1 00:00:06,959 --> 00:00:09,251 A NETFLIX SERIES 2 00:01:33,293 --> 00:01:37,376 That's Arminius, the traitor swine! May you die in pain! 3 00:01:37,459 --> 00:01:40,834 Eat shit! I'll feed you to the rats! We need to kill him! 4 00:01:43,168 --> 00:01:44,501 May you die in pain! 5 00:01:45,876 --> 00:01:48,626 May you die in pain! 6 00:01:57,043 --> 00:01:58,668 We need to kill him! 7 00:02:01,043 --> 00:02:03,209 Let me cut his head off! 8 00:02:41,751 --> 00:02:45,584 I dedicate this capture to Caesar Augustus and your honor. 9 00:02:46,918 --> 00:02:48,584 Just as I declared I would. 10 00:02:48,668 --> 00:02:52,376 I wasn't expecting to see you alive again. 11 00:02:53,334 --> 00:02:57,876 But I'm glad to see you. And him. 12 00:03:01,959 --> 00:03:03,626 And Marbod? 13 00:03:04,251 --> 00:03:05,418 Excellent. 14 00:03:06,084 --> 00:03:07,918 Just as I planned it. 15 00:03:08,418 --> 00:03:13,751 He persuaded the chiefs that peace with Rome would be the better option. 16 00:03:14,334 --> 00:03:16,876 He'll come here shortly to discuss our deal-- 17 00:03:16,959 --> 00:03:18,501 -"Our deal"? -Yes. 18 00:03:18,584 --> 00:03:22,584 Wash up, both of you. You've had a long night. 19 00:03:22,668 --> 00:03:25,501 I'm sure you could use some rest. 20 00:03:26,043 --> 00:03:27,668 Thank you, Commander. 21 00:05:05,209 --> 00:05:07,918 -Open up! -Yes, sir! You, help me. 22 00:07:09,584 --> 00:07:11,209 Did you hear all of that? 23 00:07:13,459 --> 00:07:16,084 Not all of it. 24 00:07:59,584 --> 00:08:01,793 Attack! 25 00:09:14,376 --> 00:09:16,959 Do you have a new prisoner? 26 00:09:17,626 --> 00:09:18,626 Cherusci man? 27 00:09:35,709 --> 00:09:38,168 He'll never make it out alive. 28 00:11:15,084 --> 00:11:17,709 Will you not ready for the festivities 29 00:11:17,793 --> 00:11:19,418 to honor Arminius' capture? 30 00:11:19,501 --> 00:11:22,084 Our soldiers need some motivation. 31 00:11:23,001 --> 00:11:25,793 They get money. That's got to be enough. 32 00:11:33,293 --> 00:11:35,501 Are you not happy that Flavus brought him in? 33 00:11:36,668 --> 00:11:38,918 Arminius is only one man. 34 00:11:39,001 --> 00:11:42,709 "One man" who is their leader, Father. 35 00:11:43,251 --> 00:11:45,001 Leaders are replaced. 36 00:11:45,084 --> 00:11:46,751 The question is 37 00:11:47,293 --> 00:11:49,584 whether the new leader is 38 00:11:50,876 --> 00:11:52,001 better 39 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 or worse. 40 00:11:57,001 --> 00:11:58,043 Exactly. 41 00:12:00,084 --> 00:12:01,418 Leaders can be replaced. 42 00:12:33,251 --> 00:12:35,293 What are you doing here? 43 00:12:41,084 --> 00:12:42,293 My dearest son. 44 00:12:44,209 --> 00:12:47,126 I hate you so much, Father. 45 00:12:51,043 --> 00:12:53,751 -How did you get here? -I'm not your son anymore! 46 00:12:57,793 --> 00:12:58,626 Gaius… 47 00:13:00,251 --> 00:13:02,209 please try to understand-- 48 00:13:02,293 --> 00:13:03,418 Understand you? 49 00:13:11,251 --> 00:13:14,334 You know that they threw stones at Mother? 50 00:13:18,918 --> 00:13:20,501 You know I left school 51 00:13:21,543 --> 00:13:23,876 when my best friends beat me up? 52 00:13:25,251 --> 00:13:26,709 Beat me up! 53 00:13:29,876 --> 00:13:31,001 Every day! 54 00:13:33,418 --> 00:13:35,376 Do you know? 55 00:13:39,418 --> 00:13:40,334 Gaius. 56 00:13:42,084 --> 00:13:43,543 Gaius. Gaius. 57 00:13:45,209 --> 00:13:46,126 Gaius. 58 00:13:47,584 --> 00:13:49,084 How much I loved you! 59 00:13:52,709 --> 00:13:54,418 I was so proud of you… 60 00:13:57,126 --> 00:13:58,209 before you… 61 00:14:01,626 --> 00:14:04,334 Gaius? Gaius! Gaius! 62 00:16:09,084 --> 00:16:13,043 Yes, sir. Optio Sextus and seven men, slaughtered viciously. 63 00:16:13,876 --> 00:16:16,626 Right here in front of the camp, down by the river. 64 00:16:17,626 --> 00:16:18,501 Get out. 65 00:16:19,668 --> 00:16:20,626 Get out! 66 00:16:26,043 --> 00:16:29,418 They are getting nervous because we have their leader. 67 00:16:29,918 --> 00:16:31,418 That's not bad. 68 00:16:35,626 --> 00:16:38,126 Double the sentries for the entire camp. 69 00:16:38,209 --> 00:16:41,126 No patrols or exits of any sort. 70 00:16:47,209 --> 00:16:49,209 Vanish. Get out of the camp. 71 00:17:02,334 --> 00:17:05,334 You're always selling us bad stuff here! 72 00:17:05,418 --> 00:17:07,334 Foul fruit, rotten vegetables! 73 00:17:10,459 --> 00:17:11,584 Go. 74 00:17:11,668 --> 00:17:13,376 -Stop! -Market. 75 00:17:14,834 --> 00:17:15,876 Gero! 76 00:17:17,001 --> 00:17:19,376 Barbarian gibberish again. 77 00:17:40,001 --> 00:17:41,584 Aulus! Gero! 78 00:17:41,668 --> 00:17:44,668 Orders from Germanicus. Double the sentries! 79 00:17:45,584 --> 00:17:47,334 Make way! 80 00:17:47,418 --> 00:17:49,793 -Open the passage! -Keep the gate clear! 81 00:17:49,876 --> 00:17:52,084 Make room for the Marcomanni! 82 00:17:53,334 --> 00:17:54,709 Stay clear! 83 00:18:12,293 --> 00:18:14,918 Everybody get out of the way. 84 00:20:00,876 --> 00:20:02,001 Marbod! 85 00:20:03,084 --> 00:20:05,959 Famous prince of the Marcomanni! 86 00:20:06,043 --> 00:20:11,293 I've spoken often of what a model trade partner you've been for the empire. 87 00:20:24,334 --> 00:20:29,334 To Rome, foreign leaders are all the same. 88 00:20:29,418 --> 00:20:32,709 Midget kings of lands that actually belong to us. 89 00:20:32,793 --> 00:20:37,418 The only joy you all bring 90 00:20:38,334 --> 00:20:42,751 is pronouncing these odd little names. 91 00:20:45,293 --> 00:20:47,584 It may be true 92 00:20:48,418 --> 00:20:53,126 that we have smaller names, but we have bigger balls. 93 00:20:56,501 --> 00:21:00,584 So, now that your greatest rival is out of the way, 94 00:21:00,668 --> 00:21:05,959 it will be much easier for you to be elected king of Germania? 95 00:21:09,293 --> 00:21:10,543 I abhor bloodshed. 96 00:21:11,043 --> 00:21:16,584 I would be proud to lead the tribes to peace and prosperity 97 00:21:16,668 --> 00:21:19,959 in friendship with Rome. 98 00:22:47,251 --> 00:22:50,293 Your wisdom is indeed worthy of a king. 99 00:22:51,543 --> 00:22:54,001 Rome taught me well. 100 00:22:55,959 --> 00:22:58,001 As Caesar says, 101 00:22:58,084 --> 00:23:03,043 there are neither allies nor enemies, just common… 102 00:23:03,126 --> 00:23:04,918 …interests. 103 00:23:05,001 --> 00:23:06,334 -Well said! -Yeah. 104 00:25:45,126 --> 00:25:47,293 Is this Marbod's tent? 105 00:25:47,376 --> 00:25:48,293 Yes, it is. 106 00:30:09,126 --> 00:30:13,418 Fivefold hardened steel, razor sharp, 107 00:30:13,501 --> 00:30:15,959 balanced iron. 108 00:30:16,501 --> 00:30:17,918 And… 109 00:30:18,001 --> 00:30:19,543 Fantastic! That's great! 110 00:30:21,709 --> 00:30:23,709 …right on target. 111 00:30:28,334 --> 00:30:30,209 You're not at the circus. 112 00:30:30,293 --> 00:30:33,668 Stop staring and buy! 113 00:31:10,501 --> 00:31:13,543 Good luck on your way. 114 00:31:44,543 --> 00:31:46,959 State your name, soldier. 115 00:31:48,168 --> 00:31:49,376 I'm talking to you! 116 00:32:12,126 --> 00:32:15,501 Take him to the pit and out of my sight! 117 00:32:20,126 --> 00:32:20,959 Get lost! 118 00:32:28,626 --> 00:32:29,918 Take cover! 119 00:32:32,793 --> 00:32:33,709 Hit! 120 00:32:34,584 --> 00:32:35,543 Hit! 121 00:32:36,418 --> 00:32:37,501 Hit! 122 00:32:38,459 --> 00:32:39,501 Hit! 123 00:32:40,918 --> 00:32:42,168 Hit! 124 00:32:42,709 --> 00:32:43,751 Hit! 125 00:32:48,876 --> 00:32:50,209 Hold the line! 126 00:32:53,626 --> 00:32:57,251 Everything ready for the journey? 127 00:32:57,334 --> 00:33:00,043 Everything is ready but the prisoner himself. 128 00:33:00,126 --> 00:33:02,543 I didn't know if you wanted to get him personally. 129 00:33:02,626 --> 00:33:04,459 Hmm. Wise. 130 00:33:08,043 --> 00:33:11,793 What'd he do besides piss himself? 131 00:33:11,876 --> 00:33:13,293 Punched Aulus. 132 00:33:13,376 --> 00:33:15,668 Okay. 133 00:33:15,751 --> 00:33:17,459 So, we promote him? 134 00:33:18,293 --> 00:33:21,876 Just hold him here, out of sight, until he sobers up. 135 00:35:41,793 --> 00:35:45,126 I'll check if Officer Flavus needs any assistance. 136 00:36:01,293 --> 00:36:02,709 Let her through! 137 00:36:26,334 --> 00:36:27,168 Stop! 138 00:36:27,668 --> 00:36:29,001 Let me pass! 139 00:36:30,418 --> 00:36:31,418 Sir? 140 00:36:34,334 --> 00:36:35,709 What the… 141 00:36:38,418 --> 00:36:40,043 To arms! 142 00:36:40,126 --> 00:36:41,709 I command you to stop! 143 00:36:42,418 --> 00:36:44,293 Soldiers! Soldiers! 144 00:36:44,376 --> 00:36:45,918 Gero! Gero! 145 00:36:46,001 --> 00:36:48,959 To arms! To arms!