1 00:00:06,959 --> 00:00:09,251 NETFLIX-SARJA 2 00:00:17,418 --> 00:00:18,251 Ari! 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,459 Ari. 4 00:00:30,084 --> 00:00:31,126 Ari. 5 00:01:12,834 --> 00:01:14,126 Ari, missä olet? 6 00:01:31,834 --> 00:01:35,918 Arminius, petturisika! 7 00:01:43,126 --> 00:01:46,459 Syötän sinut rotille! -Syö paskaa! 8 00:01:57,043 --> 00:01:59,001 Leikkaan häneltä pään! 9 00:02:14,168 --> 00:02:16,043 Thusnelda. -Tarvitsen hyviä miehiä. 10 00:02:16,126 --> 00:02:18,334 Sinut ja muutaman muun. Nopeita. 11 00:02:18,418 --> 00:02:21,084 Kenen verta tuo on? -Ari on kadonnut. 12 00:02:21,876 --> 00:02:24,334 Onko veri hänen? -Hänen hevosensa. 13 00:02:25,126 --> 00:02:27,418 Se teki kuolemaa vesiputouksella. 14 00:02:27,501 --> 00:02:29,418 Entä Ari? -Hän ei ollut siellä. 15 00:02:30,126 --> 00:02:33,251 Hevonen oli tapettu pilumilla. -Roomalaisetko? 16 00:02:33,918 --> 00:02:37,459 Hän seurasi Marbodia. Se oli varmasti ansa. 17 00:02:41,626 --> 00:02:45,918 Omistan vangitsemisen keisari Augustukselle ja teille. 18 00:02:46,876 --> 00:02:48,584 Kuten lupasin. 19 00:02:48,668 --> 00:02:52,376 En odottanut näkeväni sinua elossa. 20 00:02:53,251 --> 00:02:57,626 Mutta olen iloinen. Sekä sinusta että hänestä. 21 00:03:01,959 --> 00:03:03,626 Entä Marbod? 22 00:03:04,209 --> 00:03:07,084 Hienosti meni. Aivan kuten suunnittelin. 23 00:03:08,334 --> 00:03:13,751 Hän vakuuttaa päälliköille, että rauha Rooman kanssa kannattaa. 24 00:03:14,334 --> 00:03:16,959 Hän tulee pian neuvottelemaan sopimuksesta. 25 00:03:17,043 --> 00:03:18,418 Sopimuksestako? -Niin. 26 00:03:18,918 --> 00:03:22,376 Menkää peseytymään. Yö oli pitkä. 27 00:03:22,459 --> 00:03:25,501 Kaipaatte varmaan lepoa. 28 00:03:26,043 --> 00:03:27,418 Kiitos, komentaja. 29 00:03:41,001 --> 00:03:44,293 Marbod! 30 00:03:45,501 --> 00:03:48,084 Marbod, mitä olet tehnyt Arille? 31 00:03:49,251 --> 00:03:51,334 He tulivat kuin tyhjästä. 32 00:03:51,418 --> 00:03:53,293 Ainakin yhdeksän roomalaista. 33 00:03:53,876 --> 00:03:55,751 He osuivat Arin hevoseen. 34 00:03:57,543 --> 00:03:59,251 Molemmat kaatuivat. 35 00:04:00,543 --> 00:04:03,376 Sain osuman keihäästä. Kävi tuuri. 36 00:04:04,209 --> 00:04:06,084 Miksi olitte siellä? 37 00:04:06,959 --> 00:04:07,793 Yksin. 38 00:04:12,043 --> 00:04:14,418 Haluaisitko viiniä? 39 00:04:17,126 --> 00:04:19,376 Hän halusi puhua heimokokouksesta. 40 00:04:20,709 --> 00:04:23,209 Hän ei halunnut pahaa verta välillemme. 41 00:04:24,918 --> 00:04:27,043 Roomalaista viiniä. 42 00:04:27,584 --> 00:04:29,834 Haluamme parasta heimoille. 43 00:04:30,418 --> 00:04:33,043 Pakenetko, kun vanha ystävä on pulassa? 44 00:04:36,418 --> 00:04:40,209 Taidat yliarvioida minut. Roomalaisia oli kymmenen. 45 00:04:41,126 --> 00:04:43,126 Entä se yksi roomalainen? 46 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 Mitä hänestä? 47 00:04:48,168 --> 00:04:49,834 Tämä on ohi. 48 00:04:51,376 --> 00:04:52,834 Ei läheskään. 49 00:04:59,918 --> 00:05:03,668 Arminius. Halusin nähdä, oletko vielä hengissä. 50 00:05:05,168 --> 00:05:06,209 Avatkaa! 51 00:05:07,876 --> 00:05:11,459 Olisi harmi, jos olisit kuollut Tiberiuksen näkemättä. 52 00:05:13,918 --> 00:05:15,501 Kissako vei kielen? 53 00:05:20,793 --> 00:05:23,459 Vai onko se ongelma, että pikkuveljesi voitti sinut? 54 00:05:27,543 --> 00:05:29,001 Et usko minua, 55 00:05:32,084 --> 00:05:35,084 mutta en ole vihainen sinulle. -Tyypillistä. 56 00:05:36,001 --> 00:05:37,376 Luuletko, että se kiinnostaa? 57 00:05:43,543 --> 00:05:45,126 Luulet, että petin sinut. 58 00:05:47,918 --> 00:05:49,209 Niin petitkin. 59 00:05:50,959 --> 00:05:52,626 Mutta suurin petos on se, 60 00:05:56,584 --> 00:05:58,376 jonka teit itseäsi vastaan. 61 00:05:59,001 --> 00:06:03,418 Arminiusta, imperiumin ihailtua prefektiä vastaan. 62 00:06:05,376 --> 00:06:07,376 Kaikki näkevät, 63 00:06:11,626 --> 00:06:14,709 että minä olen uskollinen. Ja sinä - 64 00:06:16,043 --> 00:06:20,209 olet saastainen barbaari ja isänmurhaaja. 65 00:06:22,001 --> 00:06:23,501 Isämme hukkui. 66 00:06:24,293 --> 00:06:25,501 Ei hän. 67 00:06:26,251 --> 00:06:27,251 Varus. 68 00:06:29,251 --> 00:06:31,001 Isämme nimi on Segimer. 69 00:06:32,959 --> 00:06:33,876 Puhut totta. 70 00:06:35,334 --> 00:06:37,584 Olen saastainen barbaari. 71 00:06:38,084 --> 00:06:39,084 Kuten sinäkin. 72 00:06:45,251 --> 00:06:47,501 Voit vihata alkuperääsi. 73 00:06:49,376 --> 00:06:50,876 Se on silti veressäsi. 74 00:06:54,251 --> 00:06:56,293 Se osa minusta kuoli kauan sitten. 75 00:07:09,626 --> 00:07:11,209 Kuulitko tuon? 76 00:07:13,418 --> 00:07:16,001 Osan. En kaikkea. 77 00:07:29,501 --> 00:07:31,168 Kaikki näyttää normaalilta. 78 00:07:32,126 --> 00:07:35,668 Jos heillä on Ari… -On. Tiedän sen. 79 00:07:37,959 --> 00:07:40,334 Mitä haluat tehdä? -Vapauttaa hänet. 80 00:07:41,626 --> 00:07:42,959 Hyökkäämmekö leiriin? 81 00:07:44,418 --> 00:07:46,084 Jos ei ole muuta keinoa. 82 00:07:46,168 --> 00:07:48,834 Neljä ihmistä ei voi… -Jotain pitää tehdä! 83 00:07:49,959 --> 00:07:53,876 Hyökkäys olisi vaikea jopa Marbodin… -Ja? 84 00:07:53,959 --> 00:07:57,084 Emme tiedä, onko Ari edes… -Hän elää! 85 00:07:57,168 --> 00:07:58,376 Thusnelda… -Talio! 86 00:07:59,584 --> 00:08:01,043 Hyökätkää! 87 00:09:12,209 --> 00:09:18,626 Onko sinulla uusi vanki? Keruski. 88 00:09:23,751 --> 00:09:27,584 Terä on kahden sormenleveyden päässä selkärangasta. 89 00:09:28,584 --> 00:09:30,751 Tuotiinko Arminius leiriin? 90 00:09:32,126 --> 00:09:33,626 Hän ei ymmärrä sinua. 91 00:09:35,751 --> 00:09:38,168 Hän maksaa petoksestaan. 92 00:09:39,834 --> 00:09:40,751 Ymmärtää kyllä. 93 00:09:51,418 --> 00:09:54,501 Roomalaiset vangitsivat Arin. 94 00:09:55,084 --> 00:09:59,918 Jos se ei ole merkki jumalilta… -Reikit ovat väärässä, niin sinäkin. 95 00:10:01,334 --> 00:10:03,959 Jos olisitte kuunnelleet, näin ei olisi käynyt. 96 00:10:04,043 --> 00:10:07,251 Hyökkäys olisi yllättänyt heidät. -Kuka tietää? 97 00:10:07,334 --> 00:10:10,251 Ei kukaan, jos olette pelkureita! -Riittää! 98 00:10:11,668 --> 00:10:13,418 Miehesi arvosti neuvojani. 99 00:10:14,334 --> 00:10:16,293 Arvostin häntä reikinä. 100 00:10:16,876 --> 00:10:21,668 Mutta Ari ei ole täällä. Enkä näe muitakaan reikejä. 101 00:10:22,959 --> 00:10:24,209 Mitä sitten näet? 102 00:10:26,459 --> 00:10:27,459 Lesken. 103 00:10:29,668 --> 00:10:34,418 Mene kotiin, nainen. Huolehdi lapsestasi. Sure miestäsi. 104 00:10:34,501 --> 00:10:36,668 Hän on pelkuri. -Takaisin kyläänkö? 105 00:10:36,751 --> 00:10:38,709 Ja sitten leiriin. -Thusnelda. 106 00:10:40,709 --> 00:10:44,084 Palkkasoturin tärkein sääntö on varmistaa palkkansa. 107 00:10:44,168 --> 00:10:48,501 Toinen on arvioida, säilyykö hengissä käyttääkseen palkkansa. 108 00:10:48,584 --> 00:10:52,709 Me emme ole palkkasotureita. Emme taistele rahasta. 109 00:10:55,001 --> 00:10:57,459 Emme voi voittaa. 110 00:10:58,001 --> 00:11:01,793 Leiriin tunkeutuminen olisi itsemurha. -Olkoon sitten niin. 111 00:11:15,584 --> 00:11:19,418 Etkö valmistaudu juhliin Arminiuksen vangitsemisen kunniaksi? 112 00:11:19,501 --> 00:11:22,084 Sotilaat kaipaavat moraalin nostatusta. 113 00:11:23,418 --> 00:11:25,793 He saavat palkkansa, se saa riittää. 114 00:11:33,293 --> 00:11:38,334 Etkö ole tyytyväinen Flavusin toimintaan? -Arminius on vain yksi mies. 115 00:11:38,918 --> 00:11:42,709 Mies, joka on heidän johtajansa, isä. 116 00:11:42,793 --> 00:11:44,668 Johtajan voi korvata. 117 00:11:44,751 --> 00:11:46,751 Kysymys kuuluu: 118 00:11:46,834 --> 00:11:48,959 Onko uusi johtaja - 119 00:11:50,834 --> 00:11:52,126 parempi? 120 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 Vai pahempi? 121 00:11:56,959 --> 00:11:58,043 Aivan. 122 00:12:00,126 --> 00:12:01,459 Johtajan voi korvata. 123 00:12:22,918 --> 00:12:23,918 Gaius. 124 00:12:30,834 --> 00:12:31,834 Gaius. 125 00:12:33,084 --> 00:12:34,668 Mitä sinä täällä? 126 00:12:35,959 --> 00:12:37,043 Gaius. 127 00:12:40,959 --> 00:12:42,043 Rakas poikani. 128 00:12:44,209 --> 00:12:47,084 Vihaan sinua. Isä. 129 00:12:51,043 --> 00:12:53,959 Miten tulit tänne? -En ole enää poikasi. 130 00:12:57,793 --> 00:12:58,626 Gaius. 131 00:13:00,126 --> 00:13:03,418 Yritä ymmärtää… -Ymmärtää sinuako? 132 00:13:11,168 --> 00:13:14,043 Tiesitkö, että äitiä kivitettiin? 133 00:13:18,918 --> 00:13:23,793 Tiesitkö, että lähdin koulusta, koska ystäväni hakkasivat minua? 134 00:13:25,168 --> 00:13:26,709 Hakkasivat! 135 00:13:29,876 --> 00:13:31,001 Joka päivä! 136 00:13:34,001 --> 00:13:35,376 Tiesitkö sen? 137 00:13:39,251 --> 00:13:43,543 Gaius. 138 00:13:45,084 --> 00:13:46,543 Gaius. 139 00:13:47,584 --> 00:13:49,084 Rakastin sinua kovasti. 140 00:13:52,709 --> 00:13:54,418 Olin ylpeä sinusta. 141 00:13:57,126 --> 00:13:58,209 Ennen kuin… 142 00:14:01,626 --> 00:14:04,334 Gaius. 143 00:14:45,043 --> 00:14:46,001 Pitää mennä. 144 00:14:49,876 --> 00:14:51,543 Palaan huomenaamuna. 145 00:14:53,209 --> 00:14:54,501 Ehkä aiemminkin. 146 00:15:17,709 --> 00:15:19,584 Tiedän, ettet muista tätä. 147 00:15:21,876 --> 00:15:23,876 Mutta toivottavasti muistat minut. 148 00:15:27,418 --> 00:15:29,251 Ja miten paljon rakastan sinua. 149 00:16:09,084 --> 00:16:12,793 Optio Sextus ja seitsemän miestä, teurastettu julmasti. 150 00:16:13,876 --> 00:16:16,626 Aivan leirin edessä, joen rannalla. 151 00:16:17,626 --> 00:16:18,584 Jättäkää meidät. 152 00:16:19,668 --> 00:16:20,626 Ulos täältä! 153 00:16:26,043 --> 00:16:29,418 He hermostuvat, koska vangitsimme johtajan. 154 00:16:30,043 --> 00:16:31,418 Se ei ole pahasta. 155 00:16:35,626 --> 00:16:41,126 Kaksinkertaistakaa leirin vartiointi. Ei partioita ulos. 156 00:16:47,209 --> 00:16:49,209 Häipykää. 157 00:16:52,543 --> 00:16:54,834 Ulos leiristä. 158 00:17:00,168 --> 00:17:02,168 Päästä irti! 159 00:17:02,251 --> 00:17:05,043 Myyt aina huonoa ruokaa! 160 00:17:05,126 --> 00:17:07,334 Mätiä hedelmiä ja vihanneksia. 161 00:17:10,459 --> 00:17:11,584 Mene. 162 00:17:11,668 --> 00:17:13,501 Seis. -Torille. 163 00:17:14,834 --> 00:17:15,876 Gero! 164 00:17:16,918 --> 00:17:19,376 Lisää barbaarien kieltä. 165 00:17:24,376 --> 00:17:27,751 Mitä haluat? -Haluaisin käydä torilla. 166 00:17:29,793 --> 00:17:32,084 Painu takaisin paskaläävääsi. 167 00:17:32,168 --> 00:17:34,459 Tori on vain legioonalaisille. 168 00:17:34,959 --> 00:17:35,834 Häivy! 169 00:17:40,126 --> 00:17:44,668 Germanicusin määräys! Kaksinkertainen vartiointi! 170 00:17:45,668 --> 00:17:51,084 Tehkää tietä! Pois portilta! 171 00:17:51,168 --> 00:17:53,251 Tietä Marbodille! 172 00:17:53,334 --> 00:17:55,959 Pois tieltä! 173 00:17:59,168 --> 00:18:00,418 Marbod, petturi. 174 00:18:12,293 --> 00:18:14,918 Pois tieltä. 175 00:18:15,001 --> 00:18:16,501 Tehkää tietä Marbodille! 176 00:18:16,584 --> 00:18:18,501 Liikettä! 177 00:18:20,043 --> 00:18:21,043 Tänne! 178 00:18:22,459 --> 00:18:27,876 Pois tieltä! Tehkää tilaa! 179 00:18:37,751 --> 00:18:41,126 Oletko sinä Thusnelda? -Älä. 180 00:18:41,209 --> 00:18:42,584 Keruskien… 181 00:18:42,668 --> 00:18:44,418 Sinä! 182 00:18:44,501 --> 00:18:45,709 Seis! 183 00:18:50,334 --> 00:18:51,834 Mitä sinä täällä? 184 00:18:54,001 --> 00:18:58,918 Rusnilda. Mitä hän on tehnyt? Oletko häirinnyt ihmisiä? 185 00:18:59,001 --> 00:19:00,751 Hän yritti hiipiä sisään. 186 00:19:00,834 --> 00:19:04,418 Ei kai? Pahoittelut. 187 00:19:04,501 --> 00:19:08,709 Päästän sinut silmistäni, ja häpäiset itsesi taas. 188 00:19:08,793 --> 00:19:10,834 Tule, Rusnilda. 189 00:19:10,918 --> 00:19:11,834 Kuka sinä olet? 190 00:19:12,626 --> 00:19:13,918 Hänen veljensä. 191 00:19:15,584 --> 00:19:20,334 Kaksi vuotta sitten aasi - 192 00:19:20,418 --> 00:19:23,293 potkaisi häntä päähän. 193 00:19:23,376 --> 00:19:25,918 Siitä lähtien… 194 00:19:26,668 --> 00:19:28,001 Hän näyttää terveeltä. 195 00:19:28,084 --> 00:19:30,001 Ulospäin kyllä. 196 00:19:30,084 --> 00:19:32,209 Mutta päässä ei ole mitään. 197 00:19:32,293 --> 00:19:34,043 Täysin tyhjä. Tule. 198 00:19:35,001 --> 00:19:38,834 Kiitos, hyvä mies. Minulta, häneltä ja vaimoltani. 199 00:19:41,709 --> 00:19:43,501 Alahan tulla, sisar. 200 00:19:46,418 --> 00:19:48,168 Kiitos, hyvin uskottavaa. 201 00:19:49,918 --> 00:19:52,168 Ari on vangittu, haluan löytää hänet. 202 00:20:00,751 --> 00:20:01,876 Marbod! 203 00:20:03,584 --> 00:20:05,543 Markomannien kuuluisa prinssi! 204 00:20:06,043 --> 00:20:11,084 Olen usein puhunut siitä, miten loistava kauppakumppani olet. 205 00:20:24,251 --> 00:20:29,334 Roomalle ulkomaiset johtajat ovat samanlaisia. 206 00:20:29,418 --> 00:20:32,709 Kääpiökuninkaita Roomalle kuuluvissa maissa. 207 00:20:32,793 --> 00:20:37,418 Ainoa ilo heistä on - 208 00:20:38,334 --> 00:20:42,751 yrittää lausua heidän outoja nimiään. 209 00:20:45,168 --> 00:20:47,084 Se voi olla. 210 00:20:48,918 --> 00:20:53,001 Nimemme ovat lyhyempiä, mutta munat isommat. 211 00:20:56,626 --> 00:21:00,126 Niin. Nyt kun suurin haastaja on pois tieltä, 212 00:21:00,668 --> 00:21:05,959 onko sinun helpompaa päästä koko Germanian kuninkaaksi? 213 00:21:09,251 --> 00:21:10,959 Inhoan verenvuodatusta. 214 00:21:11,043 --> 00:21:16,459 Olisi kunnia saada johtaa heimot rauhaan, vaurauteen - 215 00:21:16,543 --> 00:21:19,084 ja Rooman ystävyyteen. 216 00:21:20,043 --> 00:21:21,668 Rooma toivoo - 217 00:21:22,459 --> 00:21:24,751 kaltaistasi miestä ystäväksi. 218 00:21:25,376 --> 00:21:28,709 Puhut kieltämme. 219 00:21:28,793 --> 00:21:31,501 Mitä haluat ystävyyden vastineeksi? 220 00:21:37,959 --> 00:21:40,501 Hallita valtakuntaani itsenäisesti. 221 00:21:45,334 --> 00:21:48,959 Rooman valtakunta tunnustaa Tonavan etelärajaksemme. 222 00:21:50,543 --> 00:21:53,668 Maamme toimivat rauhassa keskenään. 223 00:21:55,793 --> 00:22:01,501 Kumppanuuden merkiksi Marbodiasta tehdään kuninkaallinen kaupunki. 224 00:22:02,918 --> 00:22:04,418 Hyvät kadut - 225 00:22:05,001 --> 00:22:07,626 ja suora yhteys keisarikuntaan. 226 00:22:08,376 --> 00:22:10,001 Rooman avulla tietenkin. 227 00:22:10,793 --> 00:22:12,376 Rooman avulla? 228 00:22:14,751 --> 00:22:15,876 90 000. 229 00:22:17,418 --> 00:22:21,376 Arvasin, ettei liitto kanssasi ole halpa. 230 00:22:22,876 --> 00:22:28,209 Keisari Augustusta ei ole helppo vakuuttaa. 231 00:22:29,959 --> 00:22:31,168 Ehkä ei. 232 00:22:32,043 --> 00:22:34,043 Haluan myös 5 000 hevosta. 233 00:22:36,001 --> 00:22:39,793 Vai sanotaanko 6 000? Miksi käydä sotaa, 234 00:22:42,334 --> 00:22:44,751 kun voi tehdä kauppoja? 235 00:22:47,293 --> 00:22:49,876 Viisautesi on kuninkaallista. 236 00:22:51,501 --> 00:22:53,709 Rooma opetti hyvin. 237 00:22:55,959 --> 00:22:57,543 Kuten Caesar sanoo. 238 00:22:58,126 --> 00:23:03,043 Ei ole liittolaisia tai vihollisia, vain yhteisiä… 239 00:23:03,126 --> 00:23:04,709 Etuja. 240 00:23:04,793 --> 00:23:06,084 Fiksu mies. 241 00:23:19,793 --> 00:23:21,209 Mitä yritit tehdä? 242 00:23:22,001 --> 00:23:23,626 Pelastaa Aria. -Ei. 243 00:23:24,584 --> 00:23:28,251 Miten aioit tehdä sen yksin? Mikä oli suunnitelma? 244 00:23:29,793 --> 00:23:31,918 Ei ollut suunnitelmaa. 245 00:23:32,584 --> 00:23:34,834 Paitsi kuolla. 246 00:23:39,418 --> 00:23:43,209 En kuollut, kiitos sinun. Kiitos, Folkwin. 247 00:23:47,584 --> 00:23:49,584 Vaarannat henkesi hänen takiaan. 248 00:23:55,793 --> 00:23:58,209 Kun puolustaa niitä, joita rakastaa, 249 00:23:59,459 --> 00:24:00,876 voi kuolla. 250 00:24:03,418 --> 00:24:04,709 Mukavaa. 251 00:24:06,084 --> 00:24:07,543 Yritän uudestaan huomenna. 252 00:24:11,084 --> 00:24:13,251 Voitko auttaa? -Minäkö? 253 00:24:14,293 --> 00:24:17,918 Auttaisin vapauttamaan hänet. Arin, kaikista ihmisistä. 254 00:24:19,001 --> 00:24:24,376 Hänen paluunsa jälkeen olen menettänyt lähes kaiken tärkeän. 255 00:24:24,459 --> 00:24:27,418 Perheeni ristiinnaulittiin, talo poltettiin - 256 00:24:28,001 --> 00:24:31,251 ja Ari hylkäsi minut roomalaisvankilaan. 257 00:24:31,334 --> 00:24:33,793 Nyt olen yksin ilman heimoani. 258 00:24:34,376 --> 00:24:38,251 Oliko muuta? Niin, hän vei tyttöni. 259 00:24:38,334 --> 00:24:43,168 Poliittisista syistä, toki. Se ei estänyt häntä pitämästä hauskaa - 260 00:24:44,376 --> 00:24:46,001 ja antamasta tälle lasta. 261 00:24:46,584 --> 00:24:47,834 Joten. 262 00:24:47,918 --> 00:24:50,501 Miksi auttaisin sinua? 263 00:24:53,334 --> 00:24:54,918 Hah! -Mikä naurattaa? 264 00:24:55,001 --> 00:24:57,418 Thusnelda vitsailee. 265 00:24:58,209 --> 00:25:01,418 Pyysin apua vapauttaakseni mieheni roomalaisleiristä. 266 00:25:01,501 --> 00:25:03,668 Aivan niin. 267 00:25:06,918 --> 00:25:08,501 Minä autan. 268 00:25:11,959 --> 00:25:14,793 Voin viedä sinut leiriin huomenna. -Sinäkö? 269 00:25:16,418 --> 00:25:17,584 Karthagossa, 270 00:25:18,459 --> 00:25:21,918 kun roomalaiset tappoivat perheeni, olisin kaivannut apua. 271 00:25:24,126 --> 00:25:25,459 En unohda tätä. 272 00:25:26,543 --> 00:25:29,084 Autan sinut sisään. 273 00:25:30,126 --> 00:25:31,709 Lopun saat hoitaa itse. 274 00:25:36,001 --> 00:25:37,334 Olet siis Thusnelda. 275 00:25:38,251 --> 00:25:40,626 Menen hakemaan puuta. 276 00:25:45,126 --> 00:25:46,668 Onko tämä Marbodin teltta? 277 00:25:47,376 --> 00:25:48,334 On. 278 00:25:56,293 --> 00:25:57,918 Haluaisitko lasillisen? 279 00:25:59,876 --> 00:26:01,376 Puhuit hyvin. 280 00:26:02,709 --> 00:26:04,293 Tiberius oli vaikuttunut. 281 00:26:06,251 --> 00:26:08,168 Voimme saavuttaa paljon yhdessä. 282 00:26:10,918 --> 00:26:12,084 Katsotaan. 283 00:26:20,584 --> 00:26:22,043 Minäkin vaikutuin. 284 00:26:30,959 --> 00:26:35,251 Näen sinut yhä edessäni, kuin sinä viimeisenä päivänä, 285 00:26:37,168 --> 00:26:39,168 kun jouduin lähtemään Roomasta. 286 00:26:43,126 --> 00:26:44,626 Mitä näet nyt? 287 00:26:54,376 --> 00:26:56,543 Kuvittelin aina - 288 00:26:58,293 --> 00:27:02,043 millaista olisi tavata taas. 289 00:27:06,043 --> 00:27:08,043 Ja nyt, yhtäkkiä, 290 00:27:12,209 --> 00:27:13,584 sinä ilmestyt. 291 00:27:14,876 --> 00:27:15,876 Tiedätkö. 292 00:27:25,751 --> 00:27:28,293 Pidin sinua mielikuvituksen tuotteena. 293 00:27:36,084 --> 00:27:37,084 Olen todellinen. 294 00:27:39,084 --> 00:27:40,001 Oletko? 295 00:27:42,751 --> 00:27:43,626 Olen. 296 00:28:00,834 --> 00:28:02,334 Ikävöin sinua kovasti. 297 00:28:19,084 --> 00:28:21,084 Etkö aio käydä makuulle? 298 00:28:26,334 --> 00:28:29,543 Hän on oikein mukava. 299 00:28:31,126 --> 00:28:32,001 Mukava. 300 00:28:33,668 --> 00:28:34,751 Oikein mukava. 301 00:28:37,501 --> 00:28:41,959 Hän on lintu, joka paskoo epäonnea lentäessään. 302 00:28:48,459 --> 00:28:49,459 Mutta. 303 00:28:51,626 --> 00:28:53,626 Olen iloinen, 304 00:28:55,001 --> 00:28:56,293 että tulette toimeen. 305 00:28:58,834 --> 00:28:59,709 Niinkö paha? 306 00:29:01,209 --> 00:29:02,126 Mitä? 307 00:29:04,751 --> 00:29:07,293 Onko niin paha nähdä hänet taas? 308 00:29:08,959 --> 00:29:15,168 Ei tarvitsisi nähdä, ellet olisi luvannut auttaa. 309 00:29:15,793 --> 00:29:19,668 Onko syy nyt minun? -On. 310 00:29:32,251 --> 00:29:33,793 Tehkää, mitä tahdotte. 311 00:29:35,459 --> 00:29:37,918 Hän ei selviä yksin. 312 00:30:09,209 --> 00:30:13,334 Viisinkertaisesti vahvistettua, partaveitsenterävää, 313 00:30:13,418 --> 00:30:15,918 tasapainotettua terästä! 314 00:30:18,001 --> 00:30:19,543 Mahtavaa! 315 00:30:21,626 --> 00:30:23,668 Suoraan maaliin. 316 00:30:28,334 --> 00:30:30,209 Ette ole sirkuksessa. 317 00:30:30,793 --> 00:30:33,668 Älkää tuijottako, ostakaa. 318 00:30:35,001 --> 00:30:37,001 Kun palaan Roomasta… -Jos - 319 00:30:37,668 --> 00:30:39,459 palaat Roomasta. 320 00:30:43,168 --> 00:30:45,126 Kaupunki on jalkojesi juuressa. 321 00:30:49,918 --> 00:30:52,584 Luuletko, että sellaisen triumfin jälkeen - 322 00:30:53,168 --> 00:30:55,834 haluat palata villien pariin? 323 00:30:56,793 --> 00:30:58,334 Älä epäile, Marbod. 324 00:31:06,543 --> 00:31:07,959 Olet tärkein minulle. 325 00:31:10,334 --> 00:31:13,001 Onnea matkallesi. 326 00:31:40,001 --> 00:31:42,793 En näe mitään tästä. Pitää päästä taakse. 327 00:31:42,876 --> 00:31:44,334 Se ei ole sallittua. 328 00:31:44,418 --> 00:31:46,584 Mikä on nimesi, sotilas? 329 00:31:48,168 --> 00:31:49,376 Puhun sinulle! 330 00:32:01,084 --> 00:32:02,084 Onko tuo Folkwin? 331 00:32:12,126 --> 00:32:15,501 Viekää hänet kuoppaan ja pois silmistäni! 332 00:32:16,293 --> 00:32:17,918 Hän näyttää tien vankilaan. 333 00:32:20,043 --> 00:32:20,959 Häivy! 334 00:32:32,793 --> 00:32:38,001 Iske! 335 00:32:42,668 --> 00:32:44,751 Iske! 336 00:32:48,876 --> 00:32:50,209 Jatkakaa! 337 00:32:50,709 --> 00:32:51,626 Mitä nyt? 338 00:32:53,626 --> 00:32:56,834 Onko kaikki valmista matkaan? 339 00:32:57,334 --> 00:32:59,543 Kaikki paitsi vanki itse. 340 00:32:59,626 --> 00:33:02,293 En tiennyt, haluatteko hakea hänet itse. 341 00:33:02,376 --> 00:33:04,376 Hyvin ajateltu. 342 00:33:08,043 --> 00:33:11,626 Mitä hän teki, paitsi laski alleen? 343 00:33:11,709 --> 00:33:13,293 Löi Aulusta. 344 00:33:13,376 --> 00:33:15,668 Kiva! 345 00:33:15,751 --> 00:33:17,626 Saako hän siis ylennyksen? 346 00:33:18,293 --> 00:33:21,876 Pidä hänet piilossa, kunnes hän selviää. 347 00:33:41,751 --> 00:33:44,168 Älä luule, että teen tämän mielelläni. 348 00:33:49,459 --> 00:33:50,626 Ari! 349 00:34:06,084 --> 00:34:07,084 Ei! 350 00:34:08,293 --> 00:34:09,584 Hän on poikani. 351 00:34:20,001 --> 00:34:21,251 Hän tarvitsee apua! 352 00:34:27,793 --> 00:34:29,168 Hän ei voi jäädä tähän. 353 00:34:30,626 --> 00:34:33,751 Viekää hänet pois. Tulen perässä. 354 00:34:35,376 --> 00:34:36,376 Liikettä! 355 00:34:39,126 --> 00:34:41,376 Gaius! 356 00:35:08,918 --> 00:35:10,376 Mikä Aria pidättelee? 357 00:35:25,751 --> 00:35:26,584 Tule. 358 00:35:41,793 --> 00:35:44,918 Menen katsomaan, tarvitseeko prefekti Flavus apua. 359 00:35:52,709 --> 00:35:54,418 Joko lähdet? 360 00:35:55,418 --> 00:35:57,876 Vuodan verta. Haavoitin itseäni. 361 00:35:59,834 --> 00:36:01,209 Päästäkää hänet. 362 00:36:01,293 --> 00:36:02,293 Päästäkää hänet! 363 00:36:10,668 --> 00:36:11,668 Koeta kestää. 364 00:36:26,334 --> 00:36:27,168 Seis. 365 00:36:27,668 --> 00:36:29,001 Päästäkää läpi. 366 00:36:30,418 --> 00:36:31,418 Herra… 367 00:36:34,501 --> 00:36:35,626 Mitä? 368 00:36:38,418 --> 00:36:40,043 Aseisiin! 369 00:36:40,918 --> 00:36:42,334 Odottakaa. 370 00:36:42,418 --> 00:36:44,293 Sotilaat! 371 00:36:44,376 --> 00:36:45,918 Gero! 372 00:36:46,001 --> 00:36:48,959 Aseisiin! 373 00:40:59,126 --> 00:41:04,126 Tekstitys: Juhani Tamminen