1 00:00:07,043 --> 00:00:09,251 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,418 --> 00:00:18,251 ‎Ari! 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,459 ‎Ari! 4 00:00:30,084 --> 00:00:31,126 ‎Ari! 5 00:01:12,834 --> 00:01:14,126 ‎Ari, unde ești? 6 00:01:31,834 --> 00:01:35,918 ‎E Arminius, porcul trădător! 7 00:01:43,251 --> 00:01:46,043 ‎- Voi hrăni șobolanii cu tine! ‎- Mănâncă rahat! 8 00:01:57,168 --> 00:01:58,918 ‎Lasă-mă să-i tai capul! 9 00:02:14,376 --> 00:02:16,043 ‎- Thusnelda. ‎- Vreau câțiva buni. 10 00:02:16,126 --> 00:02:19,168 ‎- Tu, doi-trei… Nu mulți, rapizi și agili. ‎- Al cui e sângele? 11 00:02:19,959 --> 00:02:21,084 ‎Ari a dispărut. 12 00:02:21,876 --> 00:02:24,334 ‎- E sângele lui? ‎- Nu, al iepei lui. 13 00:02:25,251 --> 00:02:27,043 ‎Murea lângă cascada mică. 14 00:02:27,543 --> 00:02:29,418 ‎- Și Ari? ‎- Nu era acolo. 15 00:02:30,126 --> 00:02:33,251 ‎- Un pilum i-a străpuns calul. ‎- L-au prins romanii. 16 00:02:33,834 --> 00:02:37,459 ‎El l-a urmărit pe Marbod. ‎A fost o capcană, sunt sigură. 17 00:02:41,793 --> 00:02:45,668 ‎Dedic această captură lui Cezar Augustus ‎și onoarei tale. 18 00:02:47,001 --> 00:02:48,584 ‎Cum am spus că voi face. 19 00:02:48,668 --> 00:02:52,376 ‎Nu mă așteptam să te mai văd în viață. 20 00:02:53,251 --> 00:02:54,459 ‎Dar mă bucur 21 00:02:55,084 --> 00:02:57,459 ‎să vă revăd pe tine și pe el. 22 00:03:01,959 --> 00:03:03,626 ‎Și Marbod? 23 00:03:04,209 --> 00:03:07,793 ‎Excelent. Exact cum am plănuit. 24 00:03:08,418 --> 00:03:13,751 ‎El a convins căpeteniile că pacea cu Roma ‎era cea mai bună alegere. 25 00:03:14,334 --> 00:03:16,834 ‎Va veni curând să discute ‎despre înțelegerea noastră. 26 00:03:16,918 --> 00:03:18,418 ‎- Înțelegerea noastră? ‎- Da. 27 00:03:18,501 --> 00:03:22,543 ‎Mergeți să vă spălați! ‎Noaptea a fost lungă. 28 00:03:22,626 --> 00:03:25,501 ‎Sigur ți-ar prinde bine odihna. 29 00:03:26,084 --> 00:03:27,418 ‎Mulțumesc, generale! 30 00:03:41,459 --> 00:03:44,293 ‎Marbod! 31 00:03:45,501 --> 00:03:48,084 ‎Marbod, ce-ai făcut cu Ari? 32 00:03:49,251 --> 00:03:51,334 ‎Au apărut de nicăieri, din umbră. 33 00:03:51,418 --> 00:03:53,293 ‎Opt-nouă romani, poate mai mulți. 34 00:03:54,001 --> 00:03:55,751 ‎I-au lovit calul lui Ari. 35 00:03:57,293 --> 00:03:59,168 ‎Apoi au căzut amândoi. 36 00:04:00,543 --> 00:04:03,376 ‎Am fost lovit de o suliță. Am avut noroc. 37 00:04:04,293 --> 00:04:05,876 ‎Și ce făceați voi acolo? 38 00:04:07,251 --> 00:04:08,376 ‎Singuri? 39 00:04:12,043 --> 00:04:14,251 ‎Vrei vin, Thusnelda, draga mea? Da? 40 00:04:17,209 --> 00:04:19,376 ‎Voia să vorbim despre sfat. 41 00:04:20,876 --> 00:04:23,209 ‎Nu voia să fie neînțelegeri între noi. 42 00:04:24,959 --> 00:04:27,043 ‎De la Roma. Vin. 43 00:04:27,584 --> 00:04:29,834 ‎Amândoi vrem ce e mai bine pentru triburi. 44 00:04:30,459 --> 00:04:33,043 ‎Fugi când un vechi prieten are probleme? 45 00:04:36,501 --> 00:04:38,209 ‎Cred că mă supraestimezi. 46 00:04:38,293 --> 00:04:40,209 ‎Împotriva a zece romani? 47 00:04:41,168 --> 00:04:43,126 ‎Dar romanul care era aici? 48 00:04:44,834 --> 00:04:45,751 ‎Ce e cu el? 49 00:04:48,209 --> 00:04:49,834 ‎Cred că am terminat. 50 00:04:51,543 --> 00:04:52,834 ‎Nici pe departe. 51 00:05:00,001 --> 00:05:03,668 ‎Arminius! Voiam să văd dacă mai trăiești. 52 00:05:05,293 --> 00:05:06,918 ‎- Deschideți! ‎- Da, dominus! 53 00:05:07,959 --> 00:05:11,459 ‎Ar fi păcat să mori ‎înainte ca Tiberius să te ucidă. 54 00:05:14,168 --> 00:05:15,501 ‎Ți-ai pierdut limba? 55 00:05:20,918 --> 00:05:23,459 ‎Sau e vreo problemă ‎că te-a bătut frățiorul? 56 00:05:27,668 --> 00:05:28,668 ‎N-o să mă crezi… 57 00:05:32,126 --> 00:05:33,293 ‎dar nu-s supărat pe tine. 58 00:05:34,251 --> 00:05:35,251 ‎Tipic pentru Ari. 59 00:05:36,001 --> 00:05:37,376 ‎Crezi că-mi pasă? 60 00:05:43,543 --> 00:05:45,126 ‎Crezi că te-am trădat. 61 00:05:47,959 --> 00:05:49,293 ‎M-ai trădat. 62 00:05:51,001 --> 00:05:52,418 ‎Dar cea mai mare trădare 63 00:05:56,709 --> 00:05:58,376 ‎e cea comisă împotriva ta. 64 00:05:58,959 --> 00:06:03,543 ‎Împotriva lui Arminius, ‎admiratul prefect al imperiului. 65 00:06:04,876 --> 00:06:06,918 ‎Acum toți vor vedea că eu… 66 00:06:11,751 --> 00:06:14,709 ‎sunt un soldat loial al Romei. Iar tu… 67 00:06:16,043 --> 00:06:20,793 ‎ești doar un barbar murdar și împuțit ‎care și-a ucis propriul tată. 68 00:06:22,084 --> 00:06:23,501 ‎Tatăl nostru s-a înecat. 69 00:06:24,293 --> 00:06:25,251 ‎Nu el. 70 00:06:26,418 --> 00:06:27,251 ‎Varus. 71 00:06:29,334 --> 00:06:30,834 ‎Tatăl nostru era Segimer. 72 00:06:33,001 --> 00:06:33,918 ‎Și da, 73 00:06:35,459 --> 00:06:37,251 ‎sunt un barbar murdar. 74 00:06:38,126 --> 00:06:39,126 ‎Exact ca tine. 75 00:06:45,251 --> 00:06:47,334 ‎Oricât îți urăști locul de baștină, 76 00:06:49,376 --> 00:06:50,418 ‎e în sângele tău. 77 00:06:54,334 --> 00:06:55,959 ‎Partea aia a murit demult. 78 00:07:09,709 --> 00:07:10,876 ‎Ai auzit totul? 79 00:07:13,501 --> 00:07:16,001 ‎O parte. Nu tot. 80 00:07:29,626 --> 00:07:30,834 ‎Pare normal de aici. 81 00:07:32,251 --> 00:07:35,668 ‎- Dacă l-au prins pe Ari… ‎- L-au prins. Știu. 82 00:07:37,959 --> 00:07:38,959 ‎Ce vrei să facem? 83 00:07:39,543 --> 00:07:40,418 ‎Îl eliberăm. 84 00:07:41,668 --> 00:07:42,959 ‎Ce, să atacăm tabăra? 85 00:07:44,543 --> 00:07:45,751 ‎Nu există altă cale. 86 00:07:46,251 --> 00:07:48,834 ‎- Patru bărbați nu… ‎- Trebuie să facem ceva! 87 00:07:49,959 --> 00:07:51,293 ‎Și cu oamenii lui Marbod, 88 00:07:51,376 --> 00:07:53,876 ‎- …tot ar fi greu să ataci tabăra. ‎- Și? 89 00:07:53,959 --> 00:07:57,084 ‎- Și cine știe dacă Ari e… ‎- Ari e în viață! 90 00:07:57,168 --> 00:07:58,376 ‎- Thusnelda… ‎- Talio! 91 00:07:59,584 --> 00:08:01,043 ‎Atacați! 92 00:09:12,209 --> 00:09:18,626 ‎Hei! Aveți un nou prizonier? Un cherusc? 93 00:09:23,876 --> 00:09:27,584 ‎Tăișul meu ‎e la două degete de șira spinării. 94 00:09:28,584 --> 00:09:30,751 ‎Arminius a fost adus în tabăra ta? 95 00:09:32,126 --> 00:09:33,626 ‎Nu te înțelege. 96 00:09:35,751 --> 00:09:38,168 ‎Va plăti pentru trădare! 97 00:09:39,959 --> 00:09:40,876 ‎Ba înțelege. 98 00:09:51,459 --> 00:09:54,501 ‎Ari, capturat de romani. 99 00:09:55,084 --> 00:09:57,293 ‎Dacă nu e un semn al zeilor… 100 00:09:58,293 --> 00:09:59,918 ‎Reikii se înșală, la fel și tu. 101 00:10:01,418 --> 00:10:03,959 ‎Dacă l-ați fi ascultat pe Ari, ‎nu s-ar fi întâmplat asta. 102 00:10:04,043 --> 00:10:05,918 ‎Atacul nostru i-ar fi surprins. 103 00:10:06,001 --> 00:10:07,251 ‎Da, cine știe? 104 00:10:07,334 --> 00:10:09,334 ‎Cine știe dacă ești prea laș? 105 00:10:09,418 --> 00:10:10,251 ‎Ai grijă! 106 00:10:11,668 --> 00:10:13,418 ‎Soțul tău mi-a apreciat sfatul. 107 00:10:14,459 --> 00:10:16,293 ‎L-am apreciat ca reik. 108 00:10:16,876 --> 00:10:21,668 ‎Dar Ari nu e aici. ‎Și nu mai văd niciun reik aici. 109 00:10:23,043 --> 00:10:24,209 ‎Ce vezi? 110 00:10:26,584 --> 00:10:27,459 ‎O văduvă. 111 00:10:29,668 --> 00:10:34,418 ‎Du-te acasă, femeie! ‎Ai grijă de copilul tău! Plânge-ți soțul! 112 00:10:34,501 --> 00:10:36,668 ‎- E un laș! ‎- Te întorci în sat? 113 00:10:36,751 --> 00:10:38,793 ‎- Da, apoi în tabără. ‎- Thusnelda! 114 00:10:40,709 --> 00:10:44,209 ‎Primul lucru pe care îl înveți ‎ca mercenar e să ai grijă de simbrie. 115 00:10:44,293 --> 00:10:48,501 ‎Al doilea, să-ți dai seama dacă trăiești ‎după luptă, s-o poți cheltui. 116 00:10:48,584 --> 00:10:52,709 ‎Dar nu suntem mercenari. ‎Nu luptăm pentru simbrie. 117 00:10:55,209 --> 00:10:57,459 ‎Thusnelda, nu avem nicio șansă. 118 00:10:58,084 --> 00:11:00,668 ‎Intrarea în tabără ar însemna sinucidere! 119 00:11:00,751 --> 00:11:02,043 ‎Atunci, asta e. 120 00:11:15,084 --> 00:11:19,418 ‎Nu te pregătești ‎de sărbătorirea capturării lui Arminius? 121 00:11:19,501 --> 00:11:22,001 ‎Soldații au nevoie de ridicarea moralului. 122 00:11:23,501 --> 00:11:25,793 ‎Sunt plătiți. Să le fie de ajuns! 123 00:11:33,293 --> 00:11:35,501 ‎Nu te bucuri că l-a adus Flavus? 124 00:11:36,584 --> 00:11:38,918 ‎Arminius e doar un om. 125 00:11:39,001 --> 00:11:42,334 ‎Un om care îi conduce, tată. 126 00:11:42,876 --> 00:11:44,668 ‎Conducătorii se înlocuiesc. 127 00:11:44,751 --> 00:11:46,834 ‎Adevărata întrebare e: 128 00:11:46,918 --> 00:11:49,001 ‎va fi noul conducător… 129 00:11:50,959 --> 00:11:52,126 ‎mai bun 130 00:11:53,293 --> 00:11:54,209 ‎sau mai rău? 131 00:11:57,084 --> 00:11:57,918 ‎Așa e. 132 00:12:00,168 --> 00:12:02,043 ‎Conducătorii se înlocuiesc. 133 00:12:22,918 --> 00:12:23,918 ‎Gaius! 134 00:12:30,959 --> 00:12:31,834 ‎Gaius! 135 00:12:33,251 --> 00:12:34,668 ‎Ce faci aici? 136 00:12:35,959 --> 00:12:37,043 ‎Gaius! 137 00:12:41,043 --> 00:12:42,043 ‎Dragul meu fiu! 138 00:12:44,293 --> 00:12:47,084 ‎Te urăsc atât de mult… tată! 139 00:12:51,043 --> 00:12:53,584 ‎- Cum ai ajuns aici? ‎- Nu mai sunt fiul tău! 140 00:12:57,876 --> 00:12:58,709 ‎Gaius… 141 00:13:00,251 --> 00:13:02,209 ‎te rog, încearcă să înțelegi! 142 00:13:02,293 --> 00:13:03,418 ‎Să te înțeleg? 143 00:13:11,251 --> 00:13:13,918 ‎Știai că au lapidat-o pe mama? 144 00:13:18,959 --> 00:13:23,584 ‎Știai că am plecat de la școală ‎pentru că mă băteau cei mai buni prieteni? 145 00:13:25,293 --> 00:13:26,709 ‎Mă băteau! 146 00:13:29,959 --> 00:13:31,001 ‎În fiecare zi! 147 00:13:34,168 --> 00:13:35,376 ‎Știai asta? 148 00:13:39,334 --> 00:13:43,543 ‎Gaius… 149 00:13:45,168 --> 00:13:46,001 ‎Gaius! 150 00:13:47,584 --> 00:13:49,084 ‎Te-am iubit atât de mult! 151 00:13:52,793 --> 00:13:54,209 ‎Eram mândru de tine! 152 00:13:57,251 --> 00:13:58,084 ‎Înainte ca tu… 153 00:14:01,626 --> 00:14:04,334 ‎Gaius? Gaius! 154 00:14:45,168 --> 00:14:46,293 ‎Trebuie să plec. 155 00:14:49,876 --> 00:14:51,709 ‎Dar mă întorc mâine dimineață. 156 00:14:53,334 --> 00:14:54,751 ‎Poate chiar mai devreme. 157 00:15:17,751 --> 00:15:19,751 ‎Știu că nu-ți vei aminti asta. 158 00:15:21,959 --> 00:15:24,001 ‎Dar sper să-ți amintești de mine. 159 00:15:27,418 --> 00:15:29,043 ‎Și cât de mult te-am iubit. 160 00:16:09,084 --> 00:16:12,793 ‎Da, dominus. Optio Sextus ‎și șapte oameni, măcelăriți. 161 00:16:14,001 --> 00:16:16,626 ‎Chiar în fața taberei, lângă râu. 162 00:16:17,668 --> 00:16:18,501 ‎Ieșiți! 163 00:16:19,668 --> 00:16:20,626 ‎Ieșiți! 164 00:16:26,084 --> 00:16:29,251 ‎Sunt nervoși ‎pentru că-l avem pe liderul lor. 165 00:16:30,043 --> 00:16:31,418 ‎Nu e un lucru rău. 166 00:16:35,709 --> 00:16:41,126 ‎Dublează santinelele pentru toată tabăra! ‎Fără patrule sau ieșiri. 167 00:16:47,209 --> 00:16:49,209 ‎Dispari! 168 00:16:52,793 --> 00:16:54,834 ‎Pleacă din tabără! 169 00:17:00,376 --> 00:17:02,501 ‎Dă-mi drumul! 170 00:17:02,584 --> 00:17:05,043 ‎Mereu ne vinzi mâncare proastă! 171 00:17:05,126 --> 00:17:07,334 ‎Fructe putrede, legume stricate! 172 00:17:10,459 --> 00:17:11,584 ‎Du-te! 173 00:17:11,668 --> 00:17:13,501 ‎- Stai! ‎- Piață. 174 00:17:14,918 --> 00:17:15,876 ‎Gero! 175 00:17:17,084 --> 00:17:19,376 ‎Altă bolboroseală barbară. 176 00:17:24,543 --> 00:17:25,751 ‎Ce vrei aici? 177 00:17:25,834 --> 00:17:27,751 ‎Aș vrea să merg la piață. 178 00:17:29,918 --> 00:17:32,209 ‎Dispari! Înapoi în groapa ta de rahat! 179 00:17:32,293 --> 00:17:34,418 ‎Doar legionarii pot cumpăra de aici. 180 00:17:35,084 --> 00:17:35,959 ‎Dispari! 181 00:17:40,251 --> 00:17:44,668 ‎Aulus! Gero! Ordine de la Germanicus. ‎Dublați santinelele! 182 00:17:45,668 --> 00:17:51,084 ‎Faceți loc! Nu vă apropiați de poartă! 183 00:17:51,168 --> 00:17:53,251 ‎Faceți-i loc lui Marbod! 184 00:17:53,334 --> 00:17:55,959 ‎La o parte! 185 00:17:59,168 --> 00:18:00,418 ‎Marbod, trădătorule! 186 00:18:12,293 --> 00:18:14,918 ‎La o parte! 187 00:18:15,001 --> 00:18:16,501 ‎Faceți loc pentru Marbod! 188 00:18:16,584 --> 00:18:18,501 ‎Mișcați! 189 00:18:20,043 --> 00:18:21,043 ‎Aici, faceți loc! 190 00:18:22,459 --> 00:18:27,876 ‎La o parte! Faceți loc! Mișcați! 191 00:18:37,751 --> 00:18:41,126 ‎- Tu ești cea numită Thusnelda? ‎- Nu… 192 00:18:41,209 --> 00:18:42,584 ‎De la cherusci… 193 00:18:42,668 --> 00:18:44,418 ‎- Thusnelda… ‎- Hei, tu! 194 00:18:44,501 --> 00:18:45,709 ‎Stai! 195 00:18:50,459 --> 00:18:51,834 ‎Ce faci aici… 196 00:18:54,084 --> 00:18:58,918 ‎…Rusnilda? Ce a făcut acum? ‎Ai hărțuit oameni? 197 00:18:59,001 --> 00:19:00,751 ‎A încercat să se strecoare. 198 00:19:00,834 --> 00:19:04,418 ‎Nu! Serios? Eu… Îmi pare rău. 199 00:19:04,501 --> 00:19:08,709 ‎Te scap din ochi o clipă ‎și iar te faci de râs? 200 00:19:08,793 --> 00:19:10,876 ‎Vino, Rusnilda! 201 00:19:10,959 --> 00:19:11,834 ‎Tu cine ești? 202 00:19:12,751 --> 00:19:13,918 ‎Sunt fratele ei. 203 00:19:15,584 --> 00:19:20,418 ‎Știi, acum doi ani… un măgar… Un măgar. 204 00:19:20,501 --> 00:19:23,293 ‎Bum! Am lovit-o în cap. 205 00:19:23,376 --> 00:19:25,918 ‎Și de atunci… ei bine… 206 00:19:26,668 --> 00:19:28,001 ‎Dar arată bine. 207 00:19:28,084 --> 00:19:29,834 ‎Da, din afară. Din afară, da. 208 00:19:29,918 --> 00:19:32,209 ‎Dar aici? Nimic. 209 00:19:32,293 --> 00:19:34,043 ‎E complet goală. Vino! 210 00:19:35,001 --> 00:19:38,834 ‎Mulțumesc, om bun. Mulțumesc ‎din partea mea, a ei, a soției mele. 211 00:19:41,709 --> 00:19:43,501 ‎Vino cu mine acum, soră! 212 00:19:46,501 --> 00:19:48,168 ‎Mulțumesc, foarte credibil. 213 00:19:50,001 --> 00:19:52,501 ‎L-au prins pe Ari. ‎Trebuie să-l găsesc și să-l eliberez. 214 00:20:00,876 --> 00:20:01,876 ‎Marbod! 215 00:20:03,084 --> 00:20:05,543 ‎Faimosul prinț al marcomanilor! 216 00:20:06,043 --> 00:20:11,084 ‎Te-am lăudat adesea ‎ca negustor partener al imperiului. 217 00:20:24,334 --> 00:20:29,459 ‎Pentru Roma, ‎conducătorii străini sunt la fel: 218 00:20:29,543 --> 00:20:32,709 ‎regi pitici ai unor pământuri ‎care ne aparțin. 219 00:20:32,793 --> 00:20:37,418 ‎Singura bucurie pe care ne-o aduceți 220 00:20:38,459 --> 00:20:42,751 ‎e să pronunțăm aceste nume ciudate. 221 00:20:45,334 --> 00:20:47,084 ‎Poate e adevărat… 222 00:20:48,418 --> 00:20:53,001 ‎că avem nume mai mici, ‎dar avem boașe mai mari. 223 00:20:56,626 --> 00:21:00,584 ‎Deci… acum, odată cu înlăturarea ‎celui mai mare rival al tău, 224 00:21:00,668 --> 00:21:05,959 ‎îți va fi mult mai ușor ‎să fii ales rege al Germaniei? 225 00:21:09,334 --> 00:21:11,043 ‎Detest vărsarea de sânge. 226 00:21:11,126 --> 00:21:16,459 ‎Aș fi mândru să conduc triburile ‎spre pace, prosperitate, 227 00:21:16,543 --> 00:21:19,084 ‎și prietenie cu Roma. 228 00:21:20,084 --> 00:21:21,459 ‎Roma ar fi încântată 229 00:21:22,626 --> 00:21:24,626 ‎să aibă un prieten ca tine. 230 00:21:25,501 --> 00:21:28,709 ‎Domnia ta ne știe graiul? 231 00:21:28,793 --> 00:21:31,501 ‎Ce vreți ca să ne fiți prieteni? 232 00:21:37,959 --> 00:21:40,501 ‎Îmi voi conduce regatul independent. 233 00:21:45,501 --> 00:21:48,959 ‎Imperiul Roman ne va recunoaște Dunărea ‎ca graniță sudică. 234 00:21:50,543 --> 00:21:53,668 ‎Între ținuturile noastre va fi pace. 235 00:21:55,876 --> 00:22:01,334 ‎Ca simbol al alianței noastre, ‎Marbodia va deveni un oraș regal, 236 00:22:03,043 --> 00:22:04,418 ‎cu drumuri bune 237 00:22:05,001 --> 00:22:07,626 ‎și negoț direct cu imperiul. 238 00:22:08,376 --> 00:22:10,001 ‎Cu ajutorul Romei, desigur. 239 00:22:10,918 --> 00:22:12,376 ‎Ajutorul Romei? 240 00:22:14,876 --> 00:22:15,876 ‎90.000. 241 00:22:17,543 --> 00:22:21,043 ‎Știam că o alianță cu voi ‎nu va fi ieftină. 242 00:22:22,876 --> 00:22:28,209 ‎Dar nu va fi ușor ‎să-l conving pe împăratul Augustus. 243 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 ‎Poate. 244 00:22:32,001 --> 00:22:34,001 ‎Și cinci mii de cai. 245 00:22:36,001 --> 00:22:36,918 ‎Sau șase? 246 00:22:37,959 --> 00:22:39,793 ‎De ce să faci război, Tiberius… 247 00:22:42,501 --> 00:22:44,751 ‎când poți face afaceri bune? 248 00:22:47,376 --> 00:22:50,293 ‎Înțelepciunea ta e demnă de un rege. 249 00:22:51,584 --> 00:22:53,709 ‎Roma m-a învățat bine. 250 00:22:55,959 --> 00:22:57,543 ‎Cum zice Cezar, 251 00:22:58,126 --> 00:23:03,043 ‎nu există nici aliați, nici dușmani, ‎ci doar interese… 252 00:23:03,126 --> 00:23:04,709 ‎- Comune. ‎- …comune. 253 00:23:04,793 --> 00:23:06,084 ‎Înțelept! 254 00:23:19,793 --> 00:23:21,168 ‎Ce voiai să faci acolo? 255 00:23:22,209 --> 00:23:23,626 ‎- Să-l eliberez pe Ari. ‎- Nu. 256 00:23:24,584 --> 00:23:28,251 ‎Cum ai fi făcut-o singură? ‎Care era planul tău? 257 00:23:29,959 --> 00:23:31,918 ‎Nu știu. Nu aveam un plan. 258 00:23:32,709 --> 00:23:34,834 ‎Doar… să mori. 259 00:23:39,501 --> 00:23:40,668 ‎N-am murit, datorită ție. 260 00:23:41,959 --> 00:23:43,209 ‎Mulțumesc, Folkwin! 261 00:23:47,751 --> 00:23:49,584 ‎Îți riști viața pentru el, nu? 262 00:23:55,918 --> 00:23:58,293 ‎Când lupți pentru cei pe care-i iubești… 263 00:23:59,459 --> 00:24:00,876 ‎poți muri, da. 264 00:24:03,501 --> 00:24:04,709 ‎Ce frumos! 265 00:24:06,209 --> 00:24:07,543 ‎O să mai încerc mâine. 266 00:24:11,043 --> 00:24:11,876 ‎Mă poți ajuta? 267 00:24:12,543 --> 00:24:13,543 ‎Eu? 268 00:24:14,418 --> 00:24:17,918 ‎Să te ajut să-l scoți? Tocmai pe Ari? 269 00:24:19,084 --> 00:24:21,084 ‎De când s-a întors de la Roma, 270 00:24:21,168 --> 00:24:24,376 ‎am pierdut cam toate lucrurile ‎de care-mi păsa. 271 00:24:24,459 --> 00:24:27,418 ‎Familia mi-a fost crucificată, ‎casa ne-a fost arsă, 272 00:24:28,001 --> 00:24:31,251 ‎Ari al tău m-a lăsat să putrezesc ‎într-o închisoare romană, 273 00:24:31,334 --> 00:24:33,584 ‎iar acum sunt singur, fără tribul meu. 274 00:24:34,376 --> 00:24:38,251 ‎Și nu mai era altceva? Da! Mi-a luat fata. 275 00:24:38,334 --> 00:24:42,751 ‎Din motive politice. Dar asta ‎nu l-a împiedicat să se distreze cu ea și… 276 00:24:44,459 --> 00:24:46,001 ‎să-i facă un copil. 277 00:24:46,084 --> 00:24:47,001 ‎Deci… 278 00:24:48,043 --> 00:24:50,501 ‎De ce să te ajut să-l scoți? 279 00:24:53,459 --> 00:24:55,084 ‎- Ha! ‎- Ce-i așa amuzant? 280 00:24:55,168 --> 00:24:57,418 ‎Thusnelda. Glumește. 281 00:24:58,334 --> 00:25:01,418 ‎L-am rugat să mă ajute ‎să-mi eliberez soțul din tabăra romană. 282 00:25:01,501 --> 00:25:03,668 ‎Exact! 283 00:25:07,043 --> 00:25:08,001 ‎Te ajut eu. 284 00:25:12,043 --> 00:25:14,793 ‎- Te duc mâine în tabără. ‎- Tu? 285 00:25:16,418 --> 00:25:17,709 ‎În Cartagina, când… 286 00:25:18,543 --> 00:25:21,918 ‎romanii mi-au ucis familia, ‎aș fi vrut să mă ajute cineva. 287 00:25:24,209 --> 00:25:25,459 ‎N-o să uit asta. 288 00:25:26,043 --> 00:25:29,084 ‎Te bag eu. În tabără. 289 00:25:30,251 --> 00:25:31,709 ‎Restul îl faci singură. 290 00:25:36,084 --> 00:25:37,334 ‎Deci ești Thusnelda. 291 00:25:38,251 --> 00:25:40,626 ‎Mă duc să iau lemne. 292 00:25:45,251 --> 00:25:46,668 ‎E cortul lui Marbod? 293 00:25:47,459 --> 00:25:48,334 ‎Da. 294 00:25:56,418 --> 00:25:57,626 ‎Vrei și tu un pahar? 295 00:26:00,001 --> 00:26:01,001 ‎Ai vorbit bine. 296 00:26:02,834 --> 00:26:04,501 ‎Tiberius a fost impresionat. 297 00:26:06,418 --> 00:26:08,251 ‎Putem face multe împreună, Marbod. 298 00:26:11,001 --> 00:26:11,876 ‎Mai vedem. 299 00:26:20,584 --> 00:26:22,126 ‎Și eu am fost impresionat. 300 00:26:30,959 --> 00:26:32,501 ‎Încă te văd în fața mea, 301 00:26:33,959 --> 00:26:35,209 ‎cum erai în ultima zi 302 00:26:37,251 --> 00:26:39,168 ‎când a trebuit să plec din Roma. 303 00:26:43,209 --> 00:26:44,084 ‎Ce vezi azi? 304 00:26:54,501 --> 00:26:56,543 ‎Mi-am tot imaginat… 305 00:26:58,376 --> 00:27:02,043 ‎cum va fi când… ne vom revedea. 306 00:27:06,126 --> 00:27:07,751 ‎Și acum, dintr-o dată… 307 00:27:12,251 --> 00:27:13,501 ‎ai reapărut. 308 00:27:14,959 --> 00:27:15,834 ‎Știi… 309 00:27:25,834 --> 00:27:27,793 ‎Credeam că ești doar o plăsmuire. 310 00:27:36,209 --> 00:27:37,126 ‎Dar sunt real. 311 00:27:39,168 --> 00:27:40,084 ‎Ești? 312 00:27:43,001 --> 00:27:43,876 ‎Da. 313 00:28:00,834 --> 00:28:02,334 ‎Mi-a fost dor de tine. 314 00:28:19,168 --> 00:28:20,626 ‎Nu te întinzi? 315 00:28:26,501 --> 00:28:29,543 ‎E chiar… foarte drăguță. 316 00:28:31,209 --> 00:28:34,751 ‎„Drăguță? Foarte drăguță?” 317 00:28:37,584 --> 00:28:41,668 ‎Femeia e ca o pasăre care-și cacă ‎ghinionul oriunde zboară. „Drăguță!” 318 00:28:48,543 --> 00:28:49,459 ‎Dar… 319 00:28:51,751 --> 00:28:53,626 ‎Mă bucur că voi două… 320 00:28:55,084 --> 00:28:56,376 ‎vă înțelegeți bine. 321 00:28:58,834 --> 00:28:59,709 ‎Atât de rău? 322 00:29:01,293 --> 00:29:02,209 ‎Ce? 323 00:29:04,876 --> 00:29:07,168 ‎Chiar e atât de rău s-o revezi? 324 00:29:09,043 --> 00:29:15,168 ‎N-ar mai fi trebuit s-o văd ‎dacă n-ai fi promis c-o ajuți. 325 00:29:15,834 --> 00:29:18,043 ‎E vina mea acum? 326 00:29:19,001 --> 00:29:19,918 ‎Da. 327 00:29:32,293 --> 00:29:33,668 ‎Dar faceți ce vreți. 328 00:29:35,584 --> 00:29:38,334 ‎Oricum nu va supraviețui singură. 329 00:30:09,209 --> 00:30:13,459 ‎De cinci ori călit, foarte ascuțit, 330 00:30:13,543 --> 00:30:15,918 ‎oțel echilibrat! 331 00:30:16,501 --> 00:30:17,334 ‎Și… 332 00:30:18,001 --> 00:30:19,543 ‎Bravo! Uimitor! 333 00:30:21,751 --> 00:30:23,668 ‎…drept la țintă! 334 00:30:28,418 --> 00:30:30,209 ‎Nu sunteți la circ. 335 00:30:30,793 --> 00:30:33,668 ‎Nu vă mai holbați și cumpărați! 336 00:30:35,084 --> 00:30:37,001 ‎- Când revin de la Roma… ‎- Dacă… 337 00:30:37,668 --> 00:30:39,459 ‎revii de la Roma. 338 00:30:43,251 --> 00:30:45,126 ‎Vei avea orașul la picioare. 339 00:30:50,043 --> 00:30:52,126 ‎Crezi că, după un asemenea triumf, 340 00:30:53,084 --> 00:30:55,834 ‎vei avea chef să revii la noi, sălbaticii? 341 00:30:56,876 --> 00:30:58,334 ‎Nu te îndoi, Marbod! 342 00:31:06,584 --> 00:31:07,959 ‎Ești totul pentru mine. 343 00:31:10,459 --> 00:31:13,001 ‎Drum bun! 344 00:31:40,001 --> 00:31:42,793 ‎Nu văd nimic de aici. ‎Trebuie să ajung în spate. 345 00:31:42,876 --> 00:31:44,668 ‎Las-o baltă! Nu e voie. 346 00:31:44,751 --> 00:31:46,584 ‎Spune-ți numele, soldat! 347 00:31:48,168 --> 00:31:49,376 ‎Cu tine vorbesc! 348 00:32:01,084 --> 00:32:02,084 ‎E Folkwin? 349 00:32:12,126 --> 00:32:15,501 ‎Du-l la groapă și să nu-l mai văd! 350 00:32:16,418 --> 00:32:18,334 ‎Îmi arată calea spre închisoare. 351 00:32:20,126 --> 00:32:20,959 ‎Dispari! 352 00:32:32,793 --> 00:32:33,751 ‎Lovitură! 353 00:32:42,793 --> 00:32:43,668 ‎Lovitură! 354 00:32:48,876 --> 00:32:50,209 ‎Continuați! 355 00:32:50,709 --> 00:32:51,626 ‎Ce e? 356 00:32:53,626 --> 00:32:56,834 ‎Totul e pregătit pentru călătorie? 357 00:32:57,334 --> 00:32:59,543 ‎Totul, în afară de prizonier. 358 00:32:59,626 --> 00:33:02,293 ‎Nu știam dacă vrei să-l iei personal. 359 00:33:03,584 --> 00:33:04,459 ‎Bine gândit! 360 00:33:08,043 --> 00:33:11,626 ‎Ce a făcut, în afară de a se pișa pe el? 361 00:33:11,709 --> 00:33:13,293 ‎L-a pocnit pe Aulus. 362 00:33:13,376 --> 00:33:15,334 ‎Frumos! 363 00:33:15,834 --> 00:33:17,376 ‎Deci îl promovăm? 364 00:33:18,376 --> 00:33:21,876 ‎Păstrează-l aici până se trezește! 365 00:33:41,793 --> 00:33:43,043 ‎N-o fac cu bucurie. 366 00:33:49,459 --> 00:33:50,626 ‎Ari! 367 00:34:06,084 --> 00:34:07,084 ‎Nu! 368 00:34:08,376 --> 00:34:09,584 ‎E fiul meu. 369 00:34:20,001 --> 00:34:21,251 ‎Are nevoie de ajutor! 370 00:34:22,084 --> 00:34:23,084 ‎Vino încoace! 371 00:34:27,293 --> 00:34:28,543 ‎Nu poate rămâne aici. 372 00:34:30,626 --> 00:34:33,751 ‎Trebuie s-o duceți de aici. ‎Vin după voi, bine? 373 00:34:34,918 --> 00:34:36,543 ‎- Du-te! ‎- Haide! 374 00:34:39,251 --> 00:34:41,376 ‎Gaius! 375 00:35:08,918 --> 00:35:09,793 ‎Ce-i cu Ari? 376 00:35:25,751 --> 00:35:26,584 ‎Haide! 377 00:35:41,793 --> 00:35:45,001 ‎Merg să văd dacă prefectul Flavus ‎are nevoie de ajutor. 378 00:35:52,793 --> 00:35:54,418 ‎Pleci atât de repede? 379 00:35:55,418 --> 00:35:57,876 ‎Sângerez. M-am tăiat. 380 00:35:59,834 --> 00:36:01,209 ‎Las-o să treacă! 381 00:36:01,293 --> 00:36:02,293 ‎Las-o să treacă! 382 00:36:10,584 --> 00:36:11,751 ‎Rezistă! 383 00:36:26,334 --> 00:36:27,168 ‎Stai! 384 00:36:27,668 --> 00:36:29,001 ‎Lasă-mă să trec! 385 00:36:30,418 --> 00:36:31,418 ‎Dominus? 386 00:36:34,501 --> 00:36:35,626 ‎Ce nai… 387 00:36:38,418 --> 00:36:40,043 ‎La arme! 388 00:36:40,918 --> 00:36:42,334 ‎Stai, domi… 389 00:36:42,418 --> 00:36:44,293 ‎Soldați! 390 00:36:44,376 --> 00:36:45,918 ‎Gero! 391 00:36:46,001 --> 00:36:48,959 ‎La arme! 392 00:40:59,293 --> 00:41:02,293 ‎Subtitrarea: Cosmin Chiciudean