1
00:00:07,043 --> 00:00:09,084
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,418 --> 00:00:18,418
Ari!
3
00:00:23,626 --> 00:00:24,626
Ari!
4
00:00:30,084 --> 00:00:31,126
Ari!
5
00:01:12,834 --> 00:01:13,918
Ari, neredesin?
6
00:01:31,834 --> 00:01:35,918
Arminius bu! Hain domuz!
7
00:01:43,126 --> 00:01:46,459
-Seninle fareleri besleyeceğim!
-Bok ye!
8
00:01:57,043 --> 00:01:58,834
İzin verin, kafasını keseyim!
9
00:02:14,084 --> 00:02:16,043
-Thusnelda.
-Birkaç iyi adama ihtiyacım var.
10
00:02:16,126 --> 00:02:18,334
Sen, birkaç kişi daha.
Çok değil. Hızlı ve çevik.
11
00:02:18,418 --> 00:02:19,418
Bu kimin kanı?
12
00:02:19,959 --> 00:02:21,209
Ari ortadan kayboldu.
13
00:02:21,876 --> 00:02:22,959
Bu onun kanı mı?
14
00:02:23,043 --> 00:02:24,251
Hayır. Kısrağının.
15
00:02:25,126 --> 00:02:27,334
Küçük şelalenin yanında can çekişiyordu.
16
00:02:27,418 --> 00:02:29,334
-Ya Ari?
-Orada değildi.
17
00:02:30,126 --> 00:02:33,251
-Atına bir pilum saplanmış.
-Romalıların eline düşmüş.
18
00:02:33,834 --> 00:02:35,501
Marbod'un peşinden gitmişti.
19
00:02:36,084 --> 00:02:37,376
Tuzaktı. Eminim.
20
00:02:41,626 --> 00:02:45,626
Bu esiri Sezar Augustus'a
ve size adıyorum.
21
00:02:46,959 --> 00:02:48,584
Söz verdiğim gibi.
22
00:02:48,668 --> 00:02:52,376
Seni tekrar canlı görmeyi beklemiyordum.
23
00:02:53,251 --> 00:02:54,459
Ama memnun oldum
24
00:02:55,084 --> 00:02:57,293
seni ve onu tekrar gördüğüme.
25
00:03:01,959 --> 00:03:03,626
Ya Marbod?
26
00:03:04,251 --> 00:03:05,251
Çok iyi.
27
00:03:06,084 --> 00:03:07,709
Planladığım gibi.
28
00:03:08,334 --> 00:03:13,751
Şefleri, Roma'yla barışın
daha iyi bir seçenek olduğuna ikna etti.
29
00:03:14,334 --> 00:03:16,834
Anlaşmamızı konuşmak üzere
yakın zamanda buraya gelecek.
30
00:03:16,918 --> 00:03:18,876
-Anlaşmamızı mı?
-Evet.
31
00:03:18,959 --> 00:03:22,376
İkiniz de gidip temizlenin.
Uzun bir gece geçirdiniz.
32
00:03:22,459 --> 00:03:25,126
Dinlenmeye ihtiyacınız var.
33
00:03:26,043 --> 00:03:27,543
Teşekkür ederim Kumandan.
34
00:03:41,001 --> 00:03:44,293
Marbod!
35
00:03:45,543 --> 00:03:48,084
Marbod! Ari'ye ne yaptın?
36
00:03:49,126 --> 00:03:51,334
Aniden gölgelerin arasından çıktılar.
37
00:03:51,418 --> 00:03:55,751
Romalılar sekiz, dokuz, belki daha çoktu.
Ari'nin atını yaraladılar.
38
00:03:57,626 --> 00:03:59,668
İkisi de düştü.
39
00:04:00,418 --> 00:04:03,376
Ben de mızrakla vuruldum. Şanslıydım.
40
00:04:04,293 --> 00:04:06,001
İkiniz orada ne yapıyordunuz?
41
00:04:06,959 --> 00:04:07,793
Yalnız mıydınız?
42
00:04:12,043 --> 00:04:14,293
Şarap içer misin Thusnelda?
43
00:04:17,168 --> 00:04:19,043
Ting hakkında konuşmak istedi.
44
00:04:20,876 --> 00:04:23,209
Aramızın bozulmasını istemiyordu.
45
00:04:24,959 --> 00:04:26,959
Roma şarabı.
46
00:04:27,584 --> 00:04:29,834
İkimiz de kabileler için
en iyisini istiyoruz.
47
00:04:30,459 --> 00:04:33,043
Eski bir dostunun başı beladayken
kaçıp gittin mi?
48
00:04:36,459 --> 00:04:38,209
Beni gözünde büyütüyorsun.
49
00:04:38,793 --> 00:04:40,209
10 Romalıya karşı!
50
00:04:41,168 --> 00:04:43,126
Peki ya buradaki Romalı?
51
00:04:44,751 --> 00:04:45,751
Ne olmuş ona?
52
00:04:48,209 --> 00:04:50,001
Konuşacağımız bir şey kalmadı.
53
00:04:51,459 --> 00:04:52,834
Çok şey kaldı.
54
00:04:59,918 --> 00:05:03,626
Arminius. Hâlâ hayatta mısın, merak ettim.
55
00:05:05,209 --> 00:05:06,209
Açın!
56
00:05:07,876 --> 00:05:11,084
Tiberius seni öldürtmeden
ölürsen yazık olur.
57
00:05:14,084 --> 00:05:15,418
Dilini mi yuttun?
58
00:05:20,876 --> 00:05:23,459
Yoksa kardeşine yenilmek ağırına mı gitti?
59
00:05:27,626 --> 00:05:28,834
Bana inanmayacaksın…
60
00:05:31,959 --> 00:05:33,293
…ama kızgın bile değilim.
61
00:05:34,251 --> 00:05:35,251
Tipik Ari.
62
00:05:35,876 --> 00:05:37,376
Fikrin umurumda mı sence?
63
00:05:43,543 --> 00:05:45,543
Sana ihanet ettiğimi düşünüyorsun.
64
00:05:47,918 --> 00:05:49,251
Sen bana ihanet ettin.
65
00:05:51,043 --> 00:05:52,418
Ama en büyük ihanet…
66
00:05:56,709 --> 00:05:58,376
…senin kendine ihanetindi.
67
00:05:59,001 --> 00:06:03,418
İmparatorluğun çok takdir edilen komutanı
Arminius'a ihanet ettin.
68
00:06:05,376 --> 00:06:07,001
Roma'ya sadık olduğumu…
69
00:06:11,751 --> 00:06:13,168
…şimdi herkes görecek.
70
00:06:14,126 --> 00:06:15,126
Senin ise
71
00:06:16,043 --> 00:06:20,209
kendi babasını öldüren
pis, kokuşmuş bir barbar olduğunu.
72
00:06:22,168 --> 00:06:23,501
Babamız boğuldu.
73
00:06:24,293 --> 00:06:25,293
O değil.
74
00:06:26,251 --> 00:06:27,251
Varus.
75
00:06:29,251 --> 00:06:30,793
Babamızın adı Segimer.
76
00:06:33,001 --> 00:06:34,001
Evet,
77
00:06:35,459 --> 00:06:37,293
pis bir barbarım.
78
00:06:38,126 --> 00:06:39,126
Tıpkı senin gibi.
79
00:06:45,251 --> 00:06:47,293
Geldiğin yerden nefret etsen de
80
00:06:49,418 --> 00:06:50,668
bu senin kanında var.
81
00:06:54,334 --> 00:06:56,126
O parçam uzun zaman önce öldü.
82
00:07:09,626 --> 00:07:10,751
Her şeyi duydun mu?
83
00:07:13,376 --> 00:07:14,376
Birazını.
84
00:07:15,043 --> 00:07:16,126
Hepsini değil.
85
00:07:29,584 --> 00:07:31,084
Buradan normal görünüyor.
86
00:07:32,209 --> 00:07:34,084
-Ari ellerindeyse…
-Ellerinde.
87
00:07:34,834 --> 00:07:35,668
Biliyorum.
88
00:07:37,834 --> 00:07:38,959
Ne yapmak istersin?
89
00:07:39,543 --> 00:07:40,543
Ari'yi kurtarmak.
90
00:07:41,501 --> 00:07:43,543
Kampı basalım mı?
91
00:07:44,459 --> 00:07:45,584
Başka bir yolu yok.
92
00:07:46,209 --> 00:07:48,834
-Dört adamla kamp basıp…
-Bir şey yapmalıyız!
93
00:07:49,959 --> 00:07:53,876
-Marbod'un adamlarıyla bile saldırmak zor…
-Yani?
94
00:07:53,959 --> 00:07:57,084
-Ari'nin hayatta olup olmadığı meçhul.
-Ari hayatta!
95
00:07:57,168 --> 00:07:58,376
-Thusnelda…
-Talio!
96
00:07:59,584 --> 00:08:01,043
Saldırın!
97
00:09:12,209 --> 00:09:16,959
Hey! Yeni bir esiriniz var mı?
98
00:09:17,626 --> 00:09:18,626
Bir Çerusker.
99
00:09:23,876 --> 00:09:27,584
Bıçağım omurgandan iki parmak uzakta.
100
00:09:28,584 --> 00:09:30,751
Arminius kampınıza getirildi mi?
101
00:09:32,126 --> 00:09:33,626
Seni anlamıyor.
102
00:09:35,751 --> 00:09:38,168
İhanetinin bedelini ödeyecek.
103
00:09:39,918 --> 00:09:40,918
Anlıyor.
104
00:09:51,418 --> 00:09:54,501
Ari, Romalıların eline düştü.
105
00:09:55,084 --> 00:09:57,293
Tanrılardan bir işaret değilse…
106
00:09:58,126 --> 00:09:59,918
Şefler gibi sen de yanılıyorsun.
107
00:10:01,293 --> 00:10:03,959
Ari'yi dinleseydiniz
bunların hiçbiri olmazdı.
108
00:10:04,043 --> 00:10:07,251
-Romalıları gafil avlayabilirdik.
-Evet, kim bilir?
109
00:10:07,334 --> 00:10:10,251
-Aşırı korkak olduğunu kim bilir?
-Ağzını topla!
110
00:10:11,543 --> 00:10:13,418
Kocan tavsiyelerime değer verirdi.
111
00:10:14,459 --> 00:10:18,459
Ben de şef olarak ona değer verirdim.
Ama Ari burada değil.
112
00:10:19,168 --> 00:10:21,668
Burada da hiç şef göremiyorum.
113
00:10:22,793 --> 00:10:23,626
Ne görüyorsun?
114
00:10:26,459 --> 00:10:27,459
Bir dul.
115
00:10:29,668 --> 00:10:34,418
Evine git kadın. Çocuğunla ilgilen.
Kocanın yasını tut!
116
00:10:34,501 --> 00:10:36,668
-Korkak.
-Köye mi dönüyoruz?
117
00:10:36,751 --> 00:10:38,709
-Evet, sonra da kampa.
-Thusnelda.
118
00:10:40,668 --> 00:10:44,084
Paralı askerlikte ilk önce
maaşa bakmayı öğrenirsin.
119
00:10:44,168 --> 00:10:48,501
Sonra da harcayacak kadar
hayatta kalıp kalmayacağına.
120
00:10:48,584 --> 00:10:52,709
Ama biz paralı asker değiliz.
Para keselerimiz için savaşmıyoruz.
121
00:10:55,001 --> 00:10:57,334
Thusnelda, hiç şansımız yok.
122
00:10:58,001 --> 00:11:00,584
Kampa girmek intihar olur!
123
00:11:00,668 --> 00:11:01,793
O zaman öyle olsun.
124
00:11:15,084 --> 00:11:19,418
Arminius'un yakalanmasını kutlayacağımız
şenliğe hazırlanmıyor musun?
125
00:11:19,501 --> 00:11:21,959
Askerlerimizin morale ihtiyacı var.
126
00:11:23,501 --> 00:11:25,793
Para alıyorlar. Bu yeterli olmalı.
127
00:11:33,293 --> 00:11:35,501
Flavus'un onu getirmesine sevinmedin mi?
128
00:11:36,501 --> 00:11:38,334
Arminius tek bir adam.
129
00:11:39,001 --> 00:11:42,709
Baba, Arminius onların lideri.
130
00:11:42,793 --> 00:11:44,668
Liderler değişir.
131
00:11:44,751 --> 00:11:46,834
Asıl soru şu…
132
00:11:46,918 --> 00:11:48,959
Yeni lider nasıl olacak?
133
00:11:50,959 --> 00:11:51,959
Daha mı iyi,
134
00:11:53,209 --> 00:11:54,209
daha mı kötü?
135
00:11:57,043 --> 00:11:58,043
Doğru.
136
00:12:00,168 --> 00:12:01,418
Liderler değişebilir.
137
00:12:22,918 --> 00:12:23,918
Gaius!
138
00:12:30,834 --> 00:12:31,834
Gaius.
139
00:12:33,251 --> 00:12:34,668
Burada ne arıyorsun?
140
00:12:35,793 --> 00:12:36,626
Gaius.
141
00:12:41,043 --> 00:12:42,043
Canım oğlum.
142
00:12:44,251 --> 00:12:47,126
Senden çok nefret ediyorum baba.
143
00:12:51,043 --> 00:12:54,001
-Buraya nasıl geldin?
-Artık oğlun değilim!
144
00:12:57,793 --> 00:12:58,793
Gaius…
145
00:13:00,126 --> 00:13:02,209
Anlamaya çalış lütfen…
146
00:13:02,293 --> 00:13:03,376
Seni mi anlayayım?
147
00:13:11,209 --> 00:13:14,001
Annemi taşladıklarını biliyor muydun?
148
00:13:18,918 --> 00:13:20,251
En iyi arkadaşlarımdan
149
00:13:21,626 --> 00:13:23,626
dayak yiyip okulu bıraktığımı?
150
00:13:25,293 --> 00:13:26,709
Dövdüler beni!
151
00:13:29,876 --> 00:13:30,876
Her gün!
152
00:13:34,126 --> 00:13:35,376
Biliyor muydun?
153
00:13:39,251 --> 00:13:43,543
Gaius.
154
00:13:45,084 --> 00:13:46,084
Gaius.
155
00:13:47,626 --> 00:13:49,084
Seni çok seviyordum!
156
00:13:52,793 --> 00:13:54,501
Seninle çok gurur duyuyordum!
157
00:13:57,251 --> 00:13:58,251
Senden önce…
158
00:14:01,626 --> 00:14:04,334
Gaius.
159
00:14:45,126 --> 00:14:46,126
Gitmem gerekiyor.
160
00:14:49,834 --> 00:14:51,543
Ama yarın sabah döneceğim.
161
00:14:53,293 --> 00:14:54,626
Belki daha bile erken.
162
00:15:17,751 --> 00:15:19,709
Bunu hatırlamayacağını biliyorum.
163
00:15:21,959 --> 00:15:23,834
Ama umarım beni hatırlarsın.
164
00:15:27,251 --> 00:15:29,209
Seni ne kadar sevdiğimi de.
165
00:16:09,084 --> 00:16:12,876
Evet Dominus. Optio Sextus
ve yedi adam vahşice katledilmiş.
166
00:16:14,001 --> 00:16:16,418
Kampın tam karşısında, nehir kıyısında.
167
00:16:17,418 --> 00:16:18,626
Bizi yalnız bırakın.
168
00:16:19,668 --> 00:16:20,668
Çıkın!
169
00:16:26,043 --> 00:16:29,334
Liderleri elimizde olduğu için gerginler.
170
00:16:30,043 --> 00:16:31,418
Bu kötü bir şey değil.
171
00:16:35,626 --> 00:16:41,126
Kampın nöbetçilerini iki katına çıkarın.
Çıkmak, devriye atmak yasak.
172
00:16:47,209 --> 00:16:49,251
Defolun.
173
00:16:52,543 --> 00:16:54,834
Gidin, kampı terk edin.
174
00:17:00,168 --> 00:17:02,168
Bırakın beni!
175
00:17:02,251 --> 00:17:05,043
Bize hep bozuk yiyecek satıyorsun!
176
00:17:05,126 --> 00:17:07,334
Çürük meyve sebze!
177
00:17:10,459 --> 00:17:11,584
Git.
178
00:17:11,668 --> 00:17:13,209
-Dur!
-Pazar.
179
00:17:14,834 --> 00:17:15,876
Gero.
180
00:17:17,043 --> 00:17:19,376
Yine barbar zırvaları.
181
00:17:24,334 --> 00:17:27,751
-Ne istiyorsun?
-Pazardan alışveriş yapmak istiyorum.
182
00:17:29,793 --> 00:17:32,126
Kaybol. Bok çukuruna dön.
183
00:17:32,209 --> 00:17:35,543
Burada sadece
lejyonerler alışveriş yapabilir. Kaybol.
184
00:17:40,126 --> 00:17:44,668
Aulus! Gero! Germanicus'un emri.
Nöbetçiler iki katına çıkarılacak!
185
00:17:45,668 --> 00:17:51,084
Yolu açın! Kapıdan uzak durun!
186
00:17:51,168 --> 00:17:53,251
Marbod'a yol açın!
187
00:17:53,334 --> 00:17:55,959
Açılın!
188
00:17:59,168 --> 00:18:00,418
Marbod, seni hain.
189
00:18:12,293 --> 00:18:14,918
Yolu açın.
190
00:18:15,001 --> 00:18:16,501
Marbod'a yer açın!
191
00:18:16,584 --> 00:18:18,501
Açılın!
192
00:18:20,043 --> 00:18:21,043
Yolu açın!
193
00:18:22,459 --> 00:18:27,876
Çekilin! Açılın!
194
00:18:37,751 --> 00:18:41,126
-Thusnelda dedikleri sen misin?
-Yapma…
195
00:18:41,209 --> 00:18:42,584
Çerusker köyünden…
196
00:18:42,668 --> 00:18:44,418
-Thusnelda…
-Hey, sen.
197
00:18:44,501 --> 00:18:45,709
Dur!
198
00:18:50,334 --> 00:18:51,834
Burada ne arıyorsun?
199
00:18:54,001 --> 00:18:58,918
Rusnilda? Yine ne yaptı?
İnsanları taciz mi ediyordun?
200
00:18:59,001 --> 00:19:00,751
Kampa sızmaya çalıştı.
201
00:19:00,834 --> 00:19:04,418
Hayır! Gerçekten mi? Bunun için üzgünüm.
202
00:19:04,501 --> 00:19:08,709
Bir saniye gözümün önünden ayırdım,
yine kendini rezil ettin!
203
00:19:08,793 --> 00:19:10,834
Gel Rusnilda.
204
00:19:10,918 --> 00:19:11,918
Sen kimsin?
205
00:19:12,626 --> 00:19:13,668
Ağabeyiyim.
206
00:19:15,584 --> 00:19:20,334
İki yıl önce bir eşek…
207
00:19:20,418 --> 00:19:23,293
Bam! Kafasına çifte attı.
208
00:19:23,376 --> 00:19:25,793
O günden beri…
209
00:19:26,668 --> 00:19:28,001
Ama iyi görünüyor.
210
00:19:28,084 --> 00:19:30,001
Evet, dışarıdan. Dıştan, evet.
211
00:19:30,084 --> 00:19:32,209
Ama burada ve burada hiçbir şey yok.
212
00:19:32,293 --> 00:19:33,626
Tamamen boş. Gel.
213
00:19:35,001 --> 00:19:38,834
Sağ ol dostum.
Ben, o, eşim adına teşekkürler.
214
00:19:41,751 --> 00:19:43,501
Benimle gel kardeşim.
215
00:19:46,418 --> 00:19:47,959
Sağ ol. Çok inandırıcıydı.
216
00:19:49,876 --> 00:19:52,209
Ari ellerinde. Onu bulup kurtarmalıyım.
217
00:20:00,876 --> 00:20:01,876
Marbod!
218
00:20:03,584 --> 00:20:05,543
Markomanların meşhur prensi!
219
00:20:06,043 --> 00:20:11,084
İmparatorluğun ne kadar iyi bir
ticaret ortağı olduğundan bahsederim hep.
220
00:20:24,334 --> 00:20:29,376
Roma için
yabancı liderlerin hepsi aynıdır.
221
00:20:29,459 --> 00:20:32,709
Bize ait olan toprakların
cüce krallarıdır onlar.
222
00:20:32,793 --> 00:20:37,418
Bize verdiğiniz tek neşe
223
00:20:38,334 --> 00:20:42,751
o tuhaf, küçük isimleri telaffuz etmektir.
224
00:20:45,293 --> 00:20:46,834
Doğru olabilir…
225
00:20:48,918 --> 00:20:53,001
…isimlerimizin küçük
ama taşaklarımızın büyük olduğu.
226
00:20:56,626 --> 00:20:57,626
Şimdi…
227
00:20:58,376 --> 00:21:00,584
En büyük rakibin çekildiğine göre
228
00:21:00,668 --> 00:21:05,959
Cermanya'nın kralı seçilmen
çok daha kolay olacak mı?
229
00:21:09,293 --> 00:21:10,959
Kan dökmekten nefret ederim.
230
00:21:11,043 --> 00:21:16,459
Kabileleri barışa, refaha götürmek
benim için gurur verici olacak.
231
00:21:16,543 --> 00:21:19,084
Roma'yla dostluğa da.
232
00:21:20,126 --> 00:21:21,668
Roma senin gibi bir adamı
233
00:21:22,584 --> 00:21:24,793
dost olarak görmekten mutluluk duyar.
234
00:21:25,501 --> 00:21:28,709
Dilimizi biliyorsunuz.
235
00:21:28,793 --> 00:21:31,501
Dostumuz olmak için ne istiyorsun?
236
00:21:37,959 --> 00:21:40,501
Krallığımı bağımsız yöneteceğim.
237
00:21:45,334 --> 00:21:48,959
Roma İmparatorluğu,
Tuna'yı güney sınırımız olarak tanıyacak.
238
00:21:50,543 --> 00:21:53,668
Topraklarımızda barış hâkim kılınacak.
239
00:21:55,876 --> 00:22:01,334
İttifakımızın sembolü olarak Marbodia,
imparatorluğun ticaret rotası üstünde,
240
00:22:03,043 --> 00:22:07,626
iyi yolları olan bir
kraliyet şehri olarak inşa edilecek.
241
00:22:08,334 --> 00:22:10,001
Roma'nın yardımıyla elbette.
242
00:22:10,918 --> 00:22:12,793
Roma'nın yardımı derken?
243
00:22:14,876 --> 00:22:15,876
90.000.
244
00:22:17,543 --> 00:22:21,293
Seninle bir ittifakın
ucuza gelmeyeceğini biliyordum.
245
00:22:22,876 --> 00:22:28,209
İmparator Augustus'u
ikna etmek kolay olmayacak ama.
246
00:22:30,001 --> 00:22:31,168
Olabilir.
247
00:22:32,001 --> 00:22:33,959
5.000 de at isterim.
248
00:22:35,918 --> 00:22:36,918
6.000 mi desem?
249
00:22:38,001 --> 00:22:39,793
Savaşa ne gerek var Tiberius…
250
00:22:42,334 --> 00:22:44,584
…birlikte iyi ticaret yapabilecekken?
251
00:22:47,334 --> 00:22:49,751
Bilgeliğin krallara layık.
252
00:22:51,543 --> 00:22:54,001
Roma beni iyi yetiştirdi.
253
00:22:55,959 --> 00:22:57,501
Sezar'ın dediği gibi,
254
00:22:58,626 --> 00:23:03,043
ne müttefik ne de düşman, sadece ortak…
255
00:23:03,126 --> 00:23:05,834
-Çıkarlar vardır.
-Çıkarlar vardır. Zeki adam!
256
00:23:19,709 --> 00:23:21,126
Ne yapmaya çalışıyordun?
257
00:23:22,084 --> 00:23:23,626
-Ari'yi kurtarmaya.
-Hayır.
258
00:23:24,584 --> 00:23:28,251
Tek başına nasıl yapacaktın? Planın neydi?
259
00:23:29,959 --> 00:23:32,626
Bilmiyorum. Bir planım yoktu.
260
00:23:32,709 --> 00:23:34,793
Ölmek dışında.
261
00:23:39,418 --> 00:23:40,668
Sayende ölmedim.
262
00:23:41,876 --> 00:23:43,084
Teşekkürler Folkwin.
263
00:23:47,459 --> 00:23:49,709
Onun için hayatını riske mi atacaksın?
264
00:23:55,918 --> 00:23:58,084
Sevdiklerin için savaşıyorsan
265
00:23:59,459 --> 00:24:00,709
ölebilirsin, evet.
266
00:24:03,293 --> 00:24:04,126
Ne hoş.
267
00:24:06,043 --> 00:24:07,543
Yarın tekrar deneyeceğim.
268
00:24:11,043 --> 00:24:13,418
-Yardım eder misin?
-Ben mi?
269
00:24:14,376 --> 00:24:16,501
Onu çıkarmana yardım edeceğim.
270
00:24:16,584 --> 00:24:17,918
Hem de Ari'yi!
271
00:24:19,084 --> 00:24:24,376
Ari, Roma'dan döndüğünden beri
değer verdiğim her şeyi kaybettim.
272
00:24:24,459 --> 00:24:27,418
Ailem çarmıha gerildi, evimiz yakıldı,
273
00:24:28,043 --> 00:24:31,251
Ari'n beni Roma hapishanesinde
çürümeye terk etti
274
00:24:31,334 --> 00:24:33,626
ve şimdi kabilesiz, yapayalnızım.
275
00:24:34,376 --> 00:24:36,751
Bir şey daha var mıydı? Evet!
276
00:24:36,834 --> 00:24:38,251
Sevgilimi elimden aldı!
277
00:24:38,334 --> 00:24:39,626
Siyasi gerekçelerle.
278
00:24:39,709 --> 00:24:41,168
Ama bu ona engel olmadı.
279
00:24:41,251 --> 00:24:42,793
Onunla eğlencesine baktı
280
00:24:44,459 --> 00:24:45,584
ve çocuk yaptı.
281
00:24:46,584 --> 00:24:50,501
O hâlde onu kurtarmana
neden yardım edeyim?
282
00:24:54,001 --> 00:24:55,043
Komik olan ne?
283
00:24:55,126 --> 00:24:57,418
Thusnelda şaka yapıyor.
284
00:24:58,168 --> 00:25:01,501
Kocamı Roma kampından kurtarmama
yardım etmesini istedim.
285
00:25:01,584 --> 00:25:03,668
Aynen öyle.
286
00:25:07,043 --> 00:25:08,126
Ben yardım ederim.
287
00:25:12,043 --> 00:25:14,793
-Seni yarın kampa sokabilirim.
-Sen mi?
288
00:25:16,418 --> 00:25:17,543
Kartaca'da
289
00:25:18,376 --> 00:25:21,918
Romalılar ailemi öldürdüğünde
keşke biri bana yardım etseydi.
290
00:25:24,084 --> 00:25:25,501
Bunu asla unutmayacağım.
291
00:25:26,543 --> 00:25:29,084
Seni sadece kampa sokacağım.
292
00:25:30,084 --> 00:25:31,709
Gerisini yalnız yapacaksın.
293
00:25:36,126 --> 00:25:37,501
Thusnelda sensin demek.
294
00:25:38,251 --> 00:25:40,584
Odun toplamaya gidiyorum.
295
00:25:45,251 --> 00:25:46,668
Marbod'un çadırı bu mu?
296
00:25:47,376 --> 00:25:48,376
Evet.
297
00:25:56,376 --> 00:25:58,084
Sen de bir kadeh ister misin?
298
00:26:00,001 --> 00:26:01,293
İyi konuştun.
299
00:26:02,793 --> 00:26:04,334
Tiberius senden etkilendi.
300
00:26:06,251 --> 00:26:08,501
Birlikte çok şey başarabiliriz Marbod.
301
00:26:11,001 --> 00:26:12,084
Göreceğiz bakalım.
302
00:26:20,668 --> 00:26:21,751
Ben de etkilendim.
303
00:26:30,876 --> 00:26:32,876
Roma'dan ayrılmak zorunda kaldığım
304
00:26:33,959 --> 00:26:35,126
o günkü hâlin…
305
00:26:37,168 --> 00:26:38,751
…hâlâ gözümün önünde.
306
00:26:43,209 --> 00:26:44,418
Bugün ne görüyorsun?
307
00:26:54,501 --> 00:26:56,459
Tekrar görüştüğümüzde
308
00:26:58,376 --> 00:27:01,918
nasıl olacağını hayal edip durdum.
309
00:27:06,084 --> 00:27:07,626
Şimdi bir anda…
310
00:27:12,251 --> 00:27:13,626
…tekrar karşıma çıktın.
311
00:27:14,959 --> 00:27:15,959
Biliyor muydun…
312
00:27:25,751 --> 00:27:28,126
Seni hâyâl gücümün bir ürünü sanıyordum.
313
00:27:36,168 --> 00:27:37,168
Ama ben gerçeğim.
314
00:27:39,126 --> 00:27:40,126
Öyle mi?
315
00:27:42,876 --> 00:27:43,876
Evet.
316
00:28:00,834 --> 00:28:02,293
Seni çok özledim.
317
00:28:19,126 --> 00:28:20,709
Yatmıyor musun?
318
00:28:26,418 --> 00:28:27,418
Aslında
319
00:28:28,709 --> 00:28:29,543
çok iyi biri.
320
00:28:31,168 --> 00:28:32,168
"İyi" mi?
321
00:28:33,751 --> 00:28:34,751
"Çok iyi" mi?
322
00:28:37,543 --> 00:28:41,709
Uçtuğu her yere talihsizliğini sıçan bir
kuş gibidir o. "İyi"ymiş!
323
00:28:48,459 --> 00:28:49,459
Ama…
324
00:28:51,709 --> 00:28:53,459
…ikinizin bu kadar
325
00:28:55,084 --> 00:28:56,584
iyi anlaşmasına sevindim.
326
00:28:58,834 --> 00:28:59,834
O kadar mı kötü?
327
00:29:01,293 --> 00:29:02,293
Ne?
328
00:29:04,876 --> 00:29:07,168
Onu tekrar görmek o kadar mı kötü?
329
00:29:09,043 --> 00:29:15,168
Yardım sözü vermeseydin
onu tekrar görmek zorunda kalmayacaktım.
330
00:29:17,001 --> 00:29:18,126
Ben suçluyum yani.
331
00:29:18,959 --> 00:29:19,959
Evet.
332
00:29:32,334 --> 00:29:33,709
Ama istediğinizi yapın.
333
00:29:35,543 --> 00:29:38,334
Zaten tek başına hayatta kalamaz.
334
00:30:09,209 --> 00:30:10,959
Beş kat sertleştirilmiş,
335
00:30:11,543 --> 00:30:13,459
jilet gibi keskin,
336
00:30:13,543 --> 00:30:16,418
dengeli çelik…
337
00:30:18,001 --> 00:30:19,543
Bravo! Müthiş!
338
00:30:21,626 --> 00:30:23,751
…ve tam isabet.
339
00:30:28,334 --> 00:30:30,209
Sirkte değilsiniz.
340
00:30:30,834 --> 00:30:33,668
Bakmakla yetinmeyip satın alın!
341
00:30:35,043 --> 00:30:39,293
-Roma'dan döndüğümde…
-Roma'dan dönersen eğer.
342
00:30:43,168 --> 00:30:45,251
Herkesin hayranlığını kazanacaksın.
343
00:30:50,001 --> 00:30:52,418
Sanıyor musun ki böyle bir zaferden sonra
344
00:30:53,043 --> 00:30:55,834
biz vahşilerin yanına dönmek isteyeceksin?
345
00:30:56,793 --> 00:30:58,751
Şüphen olmasın Marbod.
346
00:31:06,584 --> 00:31:07,959
Sen benim her şeyimsin.
347
00:31:10,376 --> 00:31:13,543
Yolun açık olsun.
348
00:31:40,001 --> 00:31:42,918
Buradan hiçbir şey göremiyorum.
Arkaya gitmeliyim.
349
00:31:43,001 --> 00:31:44,334
Aklından çıkar. Yasak.
350
00:31:44,418 --> 00:31:46,709
Adını söyle asker.
351
00:31:48,168 --> 00:31:49,168
Sana diyorum!
352
00:32:01,084 --> 00:32:02,084
Folkwin mi o?
353
00:32:12,126 --> 00:32:15,459
Çukura götürün!
Kaldırın şunu gözümün önünden!
354
00:32:16,209 --> 00:32:18,334
Bana hapishanenin yolunu gösteriyor.
355
00:32:19,918 --> 00:32:20,959
Kaybol!
356
00:32:30,793 --> 00:32:35,293
Hamle!
357
00:32:42,668 --> 00:32:43,668
Hamle!
358
00:32:48,626 --> 00:32:49,626
Devam edin!
359
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
Ne oldu?
360
00:32:53,626 --> 00:32:57,251
Yolculuk için her şey hazır mı?
361
00:32:57,334 --> 00:32:59,543
Mahkûmun kendisi hariç.
362
00:32:59,626 --> 00:33:02,251
Onu bizzat mı
yakalamak istersiniz bilemedim.
363
00:33:03,584 --> 00:33:04,584
İyi fikir.
364
00:33:08,043 --> 00:33:11,626
Altına işemekten başka ne yaptı?
365
00:33:11,709 --> 00:33:13,293
Aulus'a yumruk attı.
366
00:33:14,376 --> 00:33:15,668
Çok iyi!
367
00:33:15,751 --> 00:33:17,543
Onu terfi mi ettiriyoruz yani?
368
00:33:18,376 --> 00:33:21,876
Ayılana kadar burada, gözden ırak dursun.
369
00:33:41,751 --> 00:33:43,043
Seve seve yaptığımı sanma.
370
00:33:49,459 --> 00:33:50,459
Ari!
371
00:34:06,084 --> 00:34:07,084
Yapma!
372
00:34:08,168 --> 00:34:09,001
O benim oğlum.
373
00:34:20,001 --> 00:34:21,251
Yardıma ihtiyacı var.
374
00:34:22,084 --> 00:34:23,084
Buraya gel.
375
00:34:27,793 --> 00:34:28,793
Burada kalamaz.
376
00:34:30,626 --> 00:34:33,751
Onu buradan çıkarmalısın.
Arkanızdayım, tamam mı?
377
00:34:35,376 --> 00:34:36,626
-Gidin!
-Haydi.
378
00:34:39,126 --> 00:34:41,376
Gaius!
379
00:35:08,793 --> 00:35:09,793
Ari nerede kaldı?
380
00:35:25,751 --> 00:35:26,584
Haydi.
381
00:35:41,793 --> 00:35:44,834
Komutan Flavus'un
yardıma ihtiyacı var mı bakayım.
382
00:35:52,709 --> 00:35:54,376
Erken gidiyorsunuz.
383
00:35:55,418 --> 00:35:57,876
Kanamam var. Kendimi kestim.
384
00:35:59,834 --> 00:36:01,209
Bırakın geçsinler.
385
00:36:01,293 --> 00:36:02,376
Bırak geçsinler!
386
00:36:10,668 --> 00:36:11,668
Dayan.
387
00:36:26,334 --> 00:36:29,001
-Dur!
-Geçmeme izin verin!
388
00:36:30,418 --> 00:36:31,418
Dominus?
389
00:36:34,501 --> 00:36:35,626
Bu da ne…
390
00:36:38,418 --> 00:36:40,043
Silahlara!
391
00:36:40,918 --> 00:36:42,334
Dur. Dominus…
392
00:36:42,418 --> 00:36:44,293
Askerler!
393
00:36:44,376 --> 00:36:45,918
Gero!
394
00:36:46,001 --> 00:36:48,959
Silahlara!
395
00:41:02,293 --> 00:41:07,293
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy