1 00:00:07,043 --> 00:00:09,084 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,418 --> 00:00:18,418 Ari! 3 00:00:23,626 --> 00:00:24,626 Ari! 4 00:00:30,084 --> 00:00:31,126 Ari! 5 00:01:12,834 --> 00:01:13,918 Ari, neredesin? 6 00:01:31,834 --> 00:01:35,918 Arminius bu! Hain domuz! 7 00:01:43,126 --> 00:01:46,459 -Seninle fareleri besleyeceğim! -Bok ye! 8 00:01:57,043 --> 00:01:58,834 İzin verin, kafasını keseyim! 9 00:02:14,084 --> 00:02:16,043 -Thusnelda. -Birkaç iyi adama ihtiyacım var. 10 00:02:16,126 --> 00:02:18,334 Sen, birkaç kişi daha. Çok değil. Hızlı ve çevik. 11 00:02:18,418 --> 00:02:19,418 Bu kimin kanı? 12 00:02:19,959 --> 00:02:21,209 Ari ortadan kayboldu. 13 00:02:21,876 --> 00:02:22,959 Bu onun kanı mı? 14 00:02:23,043 --> 00:02:24,251 Hayır. Kısrağının. 15 00:02:25,126 --> 00:02:27,334 Küçük şelalenin yanında can çekişiyordu. 16 00:02:27,418 --> 00:02:29,334 -Ya Ari? -Orada değildi. 17 00:02:30,126 --> 00:02:33,251 -Atına bir pilum saplanmış. -Romalıların eline düşmüş. 18 00:02:33,834 --> 00:02:35,501 Marbod'un peşinden gitmişti. 19 00:02:36,084 --> 00:02:37,376 Tuzaktı. Eminim. 20 00:02:41,626 --> 00:02:45,626 Bu esiri Sezar Augustus'a ve size adıyorum. 21 00:02:46,959 --> 00:02:48,584 Söz verdiğim gibi. 22 00:02:48,668 --> 00:02:52,376 Seni tekrar canlı görmeyi beklemiyordum. 23 00:02:53,251 --> 00:02:54,459 Ama memnun oldum 24 00:02:55,084 --> 00:02:57,293 seni ve onu tekrar gördüğüme. 25 00:03:01,959 --> 00:03:03,626 Ya Marbod? 26 00:03:04,251 --> 00:03:05,251 Çok iyi. 27 00:03:06,084 --> 00:03:07,709 Planladığım gibi. 28 00:03:08,334 --> 00:03:13,751 Şefleri, Roma'yla barışın daha iyi bir seçenek olduğuna ikna etti. 29 00:03:14,334 --> 00:03:16,834 Anlaşmamızı konuşmak üzere yakın zamanda buraya gelecek. 30 00:03:16,918 --> 00:03:18,876 -Anlaşmamızı mı? -Evet. 31 00:03:18,959 --> 00:03:22,376 İkiniz de gidip temizlenin. Uzun bir gece geçirdiniz. 32 00:03:22,459 --> 00:03:25,126 Dinlenmeye ihtiyacınız var. 33 00:03:26,043 --> 00:03:27,543 Teşekkür ederim Kumandan. 34 00:03:41,001 --> 00:03:44,293 Marbod! 35 00:03:45,543 --> 00:03:48,084 Marbod! Ari'ye ne yaptın? 36 00:03:49,126 --> 00:03:51,334 Aniden gölgelerin arasından çıktılar. 37 00:03:51,418 --> 00:03:55,751 Romalılar sekiz, dokuz, belki daha çoktu. Ari'nin atını yaraladılar. 38 00:03:57,626 --> 00:03:59,668 İkisi de düştü. 39 00:04:00,418 --> 00:04:03,376 Ben de mızrakla vuruldum. Şanslıydım. 40 00:04:04,293 --> 00:04:06,001 İkiniz orada ne yapıyordunuz? 41 00:04:06,959 --> 00:04:07,793 Yalnız mıydınız? 42 00:04:12,043 --> 00:04:14,293 Şarap içer misin Thusnelda? 43 00:04:17,168 --> 00:04:19,043 Ting hakkında konuşmak istedi. 44 00:04:20,876 --> 00:04:23,209 Aramızın bozulmasını istemiyordu. 45 00:04:24,959 --> 00:04:26,959 Roma şarabı. 46 00:04:27,584 --> 00:04:29,834 İkimiz de kabileler için en iyisini istiyoruz. 47 00:04:30,459 --> 00:04:33,043 Eski bir dostunun başı beladayken kaçıp gittin mi? 48 00:04:36,459 --> 00:04:38,209 Beni gözünde büyütüyorsun. 49 00:04:38,793 --> 00:04:40,209 10 Romalıya karşı! 50 00:04:41,168 --> 00:04:43,126 Peki ya buradaki Romalı? 51 00:04:44,751 --> 00:04:45,751 Ne olmuş ona? 52 00:04:48,209 --> 00:04:50,001 Konuşacağımız bir şey kalmadı. 53 00:04:51,459 --> 00:04:52,834 Çok şey kaldı. 54 00:04:59,918 --> 00:05:03,626 Arminius. Hâlâ hayatta mısın, merak ettim. 55 00:05:05,209 --> 00:05:06,209 Açın! 56 00:05:07,876 --> 00:05:11,084 Tiberius seni öldürtmeden ölürsen yazık olur. 57 00:05:14,084 --> 00:05:15,418 Dilini mi yuttun? 58 00:05:20,876 --> 00:05:23,459 Yoksa kardeşine yenilmek ağırına mı gitti? 59 00:05:27,626 --> 00:05:28,834 Bana inanmayacaksın… 60 00:05:31,959 --> 00:05:33,293 …ama kızgın bile değilim. 61 00:05:34,251 --> 00:05:35,251 Tipik Ari. 62 00:05:35,876 --> 00:05:37,376 Fikrin umurumda mı sence? 63 00:05:43,543 --> 00:05:45,543 Sana ihanet ettiğimi düşünüyorsun. 64 00:05:47,918 --> 00:05:49,251 Sen bana ihanet ettin. 65 00:05:51,043 --> 00:05:52,418 Ama en büyük ihanet… 66 00:05:56,709 --> 00:05:58,376 …senin kendine ihanetindi. 67 00:05:59,001 --> 00:06:03,418 İmparatorluğun çok takdir edilen komutanı Arminius'a ihanet ettin. 68 00:06:05,376 --> 00:06:07,001 Roma'ya sadık olduğumu… 69 00:06:11,751 --> 00:06:13,168 …şimdi herkes görecek. 70 00:06:14,126 --> 00:06:15,126 Senin ise 71 00:06:16,043 --> 00:06:20,209 kendi babasını öldüren pis, kokuşmuş bir barbar olduğunu. 72 00:06:22,168 --> 00:06:23,501 Babamız boğuldu. 73 00:06:24,293 --> 00:06:25,293 O değil. 74 00:06:26,251 --> 00:06:27,251 Varus. 75 00:06:29,251 --> 00:06:30,793 Babamızın adı Segimer. 76 00:06:33,001 --> 00:06:34,001 Evet, 77 00:06:35,459 --> 00:06:37,293 pis bir barbarım. 78 00:06:38,126 --> 00:06:39,126 Tıpkı senin gibi. 79 00:06:45,251 --> 00:06:47,293 Geldiğin yerden nefret etsen de 80 00:06:49,418 --> 00:06:50,668 bu senin kanında var. 81 00:06:54,334 --> 00:06:56,126 O parçam uzun zaman önce öldü. 82 00:07:09,626 --> 00:07:10,751 Her şeyi duydun mu? 83 00:07:13,376 --> 00:07:14,376 Birazını. 84 00:07:15,043 --> 00:07:16,126 Hepsini değil. 85 00:07:29,584 --> 00:07:31,084 Buradan normal görünüyor. 86 00:07:32,209 --> 00:07:34,084 -Ari ellerindeyse… -Ellerinde. 87 00:07:34,834 --> 00:07:35,668 Biliyorum. 88 00:07:37,834 --> 00:07:38,959 Ne yapmak istersin? 89 00:07:39,543 --> 00:07:40,543 Ari'yi kurtarmak. 90 00:07:41,501 --> 00:07:43,543 Kampı basalım mı? 91 00:07:44,459 --> 00:07:45,584 Başka bir yolu yok. 92 00:07:46,209 --> 00:07:48,834 -Dört adamla kamp basıp… -Bir şey yapmalıyız! 93 00:07:49,959 --> 00:07:53,876 -Marbod'un adamlarıyla bile saldırmak zor… -Yani? 94 00:07:53,959 --> 00:07:57,084 -Ari'nin hayatta olup olmadığı meçhul. -Ari hayatta! 95 00:07:57,168 --> 00:07:58,376 -Thusnelda… -Talio! 96 00:07:59,584 --> 00:08:01,043 Saldırın! 97 00:09:12,209 --> 00:09:16,959 Hey! Yeni bir esiriniz var mı? 98 00:09:17,626 --> 00:09:18,626 Bir Çerusker. 99 00:09:23,876 --> 00:09:27,584 Bıçağım omurgandan iki parmak uzakta. 100 00:09:28,584 --> 00:09:30,751 Arminius kampınıza getirildi mi? 101 00:09:32,126 --> 00:09:33,626 Seni anlamıyor. 102 00:09:35,751 --> 00:09:38,168 İhanetinin bedelini ödeyecek. 103 00:09:39,918 --> 00:09:40,918 Anlıyor. 104 00:09:51,418 --> 00:09:54,501 Ari, Romalıların eline düştü. 105 00:09:55,084 --> 00:09:57,293 Tanrılardan bir işaret değilse… 106 00:09:58,126 --> 00:09:59,918 Şefler gibi sen de yanılıyorsun. 107 00:10:01,293 --> 00:10:03,959 Ari'yi dinleseydiniz bunların hiçbiri olmazdı. 108 00:10:04,043 --> 00:10:07,251 -Romalıları gafil avlayabilirdik. -Evet, kim bilir? 109 00:10:07,334 --> 00:10:10,251 -Aşırı korkak olduğunu kim bilir? -Ağzını topla! 110 00:10:11,543 --> 00:10:13,418 Kocan tavsiyelerime değer verirdi. 111 00:10:14,459 --> 00:10:18,459 Ben de şef olarak ona değer verirdim. Ama Ari burada değil. 112 00:10:19,168 --> 00:10:21,668 Burada da hiç şef göremiyorum. 113 00:10:22,793 --> 00:10:23,626 Ne görüyorsun? 114 00:10:26,459 --> 00:10:27,459 Bir dul. 115 00:10:29,668 --> 00:10:34,418 Evine git kadın. Çocuğunla ilgilen. Kocanın yasını tut! 116 00:10:34,501 --> 00:10:36,668 -Korkak. -Köye mi dönüyoruz? 117 00:10:36,751 --> 00:10:38,709 -Evet, sonra da kampa. -Thusnelda. 118 00:10:40,668 --> 00:10:44,084 Paralı askerlikte ilk önce maaşa bakmayı öğrenirsin. 119 00:10:44,168 --> 00:10:48,501 Sonra da harcayacak kadar hayatta kalıp kalmayacağına. 120 00:10:48,584 --> 00:10:52,709 Ama biz paralı asker değiliz. Para keselerimiz için savaşmıyoruz. 121 00:10:55,001 --> 00:10:57,334 Thusnelda, hiç şansımız yok. 122 00:10:58,001 --> 00:11:00,584 Kampa girmek intihar olur! 123 00:11:00,668 --> 00:11:01,793 O zaman öyle olsun. 124 00:11:15,084 --> 00:11:19,418 Arminius'un yakalanmasını kutlayacağımız şenliğe hazırlanmıyor musun? 125 00:11:19,501 --> 00:11:21,959 Askerlerimizin morale ihtiyacı var. 126 00:11:23,501 --> 00:11:25,793 Para alıyorlar. Bu yeterli olmalı. 127 00:11:33,293 --> 00:11:35,501 Flavus'un onu getirmesine sevinmedin mi? 128 00:11:36,501 --> 00:11:38,334 Arminius tek bir adam. 129 00:11:39,001 --> 00:11:42,709 Baba, Arminius onların lideri. 130 00:11:42,793 --> 00:11:44,668 Liderler değişir. 131 00:11:44,751 --> 00:11:46,834 Asıl soru şu… 132 00:11:46,918 --> 00:11:48,959 Yeni lider nasıl olacak? 133 00:11:50,959 --> 00:11:51,959 Daha mı iyi, 134 00:11:53,209 --> 00:11:54,209 daha mı kötü? 135 00:11:57,043 --> 00:11:58,043 Doğru. 136 00:12:00,168 --> 00:12:01,418 Liderler değişebilir. 137 00:12:22,918 --> 00:12:23,918 Gaius! 138 00:12:30,834 --> 00:12:31,834 Gaius. 139 00:12:33,251 --> 00:12:34,668 Burada ne arıyorsun? 140 00:12:35,793 --> 00:12:36,626 Gaius. 141 00:12:41,043 --> 00:12:42,043 Canım oğlum. 142 00:12:44,251 --> 00:12:47,126 Senden çok nefret ediyorum baba. 143 00:12:51,043 --> 00:12:54,001 -Buraya nasıl geldin? -Artık oğlun değilim! 144 00:12:57,793 --> 00:12:58,793 Gaius… 145 00:13:00,126 --> 00:13:02,209 Anlamaya çalış lütfen… 146 00:13:02,293 --> 00:13:03,376 Seni mi anlayayım? 147 00:13:11,209 --> 00:13:14,001 Annemi taşladıklarını biliyor muydun? 148 00:13:18,918 --> 00:13:20,251 En iyi arkadaşlarımdan 149 00:13:21,626 --> 00:13:23,626 dayak yiyip okulu bıraktığımı? 150 00:13:25,293 --> 00:13:26,709 Dövdüler beni! 151 00:13:29,876 --> 00:13:30,876 Her gün! 152 00:13:34,126 --> 00:13:35,376 Biliyor muydun? 153 00:13:39,251 --> 00:13:43,543 Gaius. 154 00:13:45,084 --> 00:13:46,084 Gaius. 155 00:13:47,626 --> 00:13:49,084 Seni çok seviyordum! 156 00:13:52,793 --> 00:13:54,501 Seninle çok gurur duyuyordum! 157 00:13:57,251 --> 00:13:58,251 Senden önce… 158 00:14:01,626 --> 00:14:04,334 Gaius. 159 00:14:45,126 --> 00:14:46,126 Gitmem gerekiyor. 160 00:14:49,834 --> 00:14:51,543 Ama yarın sabah döneceğim. 161 00:14:53,293 --> 00:14:54,626 Belki daha bile erken. 162 00:15:17,751 --> 00:15:19,709 Bunu hatırlamayacağını biliyorum. 163 00:15:21,959 --> 00:15:23,834 Ama umarım beni hatırlarsın. 164 00:15:27,251 --> 00:15:29,209 Seni ne kadar sevdiğimi de. 165 00:16:09,084 --> 00:16:12,876 Evet Dominus. Optio Sextus ve yedi adam vahşice katledilmiş. 166 00:16:14,001 --> 00:16:16,418 Kampın tam karşısında, nehir kıyısında. 167 00:16:17,418 --> 00:16:18,626 Bizi yalnız bırakın. 168 00:16:19,668 --> 00:16:20,668 Çıkın! 169 00:16:26,043 --> 00:16:29,334 Liderleri elimizde olduğu için gerginler. 170 00:16:30,043 --> 00:16:31,418 Bu kötü bir şey değil. 171 00:16:35,626 --> 00:16:41,126 Kampın nöbetçilerini iki katına çıkarın. Çıkmak, devriye atmak yasak. 172 00:16:47,209 --> 00:16:49,251 Defolun. 173 00:16:52,543 --> 00:16:54,834 Gidin, kampı terk edin. 174 00:17:00,168 --> 00:17:02,168 Bırakın beni! 175 00:17:02,251 --> 00:17:05,043 Bize hep bozuk yiyecek satıyorsun! 176 00:17:05,126 --> 00:17:07,334 Çürük meyve sebze! 177 00:17:10,459 --> 00:17:11,584 Git. 178 00:17:11,668 --> 00:17:13,209 -Dur! -Pazar. 179 00:17:14,834 --> 00:17:15,876 Gero. 180 00:17:17,043 --> 00:17:19,376 Yine barbar zırvaları. 181 00:17:24,334 --> 00:17:27,751 -Ne istiyorsun? -Pazardan alışveriş yapmak istiyorum. 182 00:17:29,793 --> 00:17:32,126 Kaybol. Bok çukuruna dön. 183 00:17:32,209 --> 00:17:35,543 Burada sadece lejyonerler alışveriş yapabilir. Kaybol. 184 00:17:40,126 --> 00:17:44,668 Aulus! Gero! Germanicus'un emri. Nöbetçiler iki katına çıkarılacak! 185 00:17:45,668 --> 00:17:51,084 Yolu açın! Kapıdan uzak durun! 186 00:17:51,168 --> 00:17:53,251 Marbod'a yol açın! 187 00:17:53,334 --> 00:17:55,959 Açılın! 188 00:17:59,168 --> 00:18:00,418 Marbod, seni hain. 189 00:18:12,293 --> 00:18:14,918 Yolu açın. 190 00:18:15,001 --> 00:18:16,501 Marbod'a yer açın! 191 00:18:16,584 --> 00:18:18,501 Açılın! 192 00:18:20,043 --> 00:18:21,043 Yolu açın! 193 00:18:22,459 --> 00:18:27,876 Çekilin! Açılın! 194 00:18:37,751 --> 00:18:41,126 -Thusnelda dedikleri sen misin? -Yapma… 195 00:18:41,209 --> 00:18:42,584 Çerusker köyünden… 196 00:18:42,668 --> 00:18:44,418 -Thusnelda… -Hey, sen. 197 00:18:44,501 --> 00:18:45,709 Dur! 198 00:18:50,334 --> 00:18:51,834 Burada ne arıyorsun? 199 00:18:54,001 --> 00:18:58,918 Rusnilda? Yine ne yaptı? İnsanları taciz mi ediyordun? 200 00:18:59,001 --> 00:19:00,751 Kampa sızmaya çalıştı. 201 00:19:00,834 --> 00:19:04,418 Hayır! Gerçekten mi? Bunun için üzgünüm. 202 00:19:04,501 --> 00:19:08,709 Bir saniye gözümün önünden ayırdım, yine kendini rezil ettin! 203 00:19:08,793 --> 00:19:10,834 Gel Rusnilda. 204 00:19:10,918 --> 00:19:11,918 Sen kimsin? 205 00:19:12,626 --> 00:19:13,668 Ağabeyiyim. 206 00:19:15,584 --> 00:19:20,334 İki yıl önce bir eşek… 207 00:19:20,418 --> 00:19:23,293 Bam! Kafasına çifte attı. 208 00:19:23,376 --> 00:19:25,793 O günden beri… 209 00:19:26,668 --> 00:19:28,001 Ama iyi görünüyor. 210 00:19:28,084 --> 00:19:30,001 Evet, dışarıdan. Dıştan, evet. 211 00:19:30,084 --> 00:19:32,209 Ama burada ve burada hiçbir şey yok. 212 00:19:32,293 --> 00:19:33,626 Tamamen boş. Gel. 213 00:19:35,001 --> 00:19:38,834 Sağ ol dostum. Ben, o, eşim adına teşekkürler. 214 00:19:41,751 --> 00:19:43,501 Benimle gel kardeşim. 215 00:19:46,418 --> 00:19:47,959 Sağ ol. Çok inandırıcıydı. 216 00:19:49,876 --> 00:19:52,209 Ari ellerinde. Onu bulup kurtarmalıyım. 217 00:20:00,876 --> 00:20:01,876 Marbod! 218 00:20:03,584 --> 00:20:05,543 Markomanların meşhur prensi! 219 00:20:06,043 --> 00:20:11,084 İmparatorluğun ne kadar iyi bir ticaret ortağı olduğundan bahsederim hep. 220 00:20:24,334 --> 00:20:29,376 Roma için yabancı liderlerin hepsi aynıdır. 221 00:20:29,459 --> 00:20:32,709 Bize ait olan toprakların cüce krallarıdır onlar. 222 00:20:32,793 --> 00:20:37,418 Bize verdiğiniz tek neşe 223 00:20:38,334 --> 00:20:42,751 o tuhaf, küçük isimleri telaffuz etmektir. 224 00:20:45,293 --> 00:20:46,834 Doğru olabilir… 225 00:20:48,918 --> 00:20:53,001 …isimlerimizin küçük ama taşaklarımızın büyük olduğu. 226 00:20:56,626 --> 00:20:57,626 Şimdi… 227 00:20:58,376 --> 00:21:00,584 En büyük rakibin çekildiğine göre 228 00:21:00,668 --> 00:21:05,959 Cermanya'nın kralı seçilmen çok daha kolay olacak mı? 229 00:21:09,293 --> 00:21:10,959 Kan dökmekten nefret ederim. 230 00:21:11,043 --> 00:21:16,459 Kabileleri barışa, refaha götürmek benim için gurur verici olacak. 231 00:21:16,543 --> 00:21:19,084 Roma'yla dostluğa da. 232 00:21:20,126 --> 00:21:21,668 Roma senin gibi bir adamı 233 00:21:22,584 --> 00:21:24,793 dost olarak görmekten mutluluk duyar. 234 00:21:25,501 --> 00:21:28,709 Dilimizi biliyorsunuz. 235 00:21:28,793 --> 00:21:31,501 Dostumuz olmak için ne istiyorsun? 236 00:21:37,959 --> 00:21:40,501 Krallığımı bağımsız yöneteceğim. 237 00:21:45,334 --> 00:21:48,959 Roma İmparatorluğu, Tuna'yı güney sınırımız olarak tanıyacak. 238 00:21:50,543 --> 00:21:53,668 Topraklarımızda barış hâkim kılınacak. 239 00:21:55,876 --> 00:22:01,334 İttifakımızın sembolü olarak Marbodia, imparatorluğun ticaret rotası üstünde, 240 00:22:03,043 --> 00:22:07,626 iyi yolları olan bir kraliyet şehri olarak inşa edilecek. 241 00:22:08,334 --> 00:22:10,001 Roma'nın yardımıyla elbette. 242 00:22:10,918 --> 00:22:12,793 Roma'nın yardımı derken? 243 00:22:14,876 --> 00:22:15,876 90.000. 244 00:22:17,543 --> 00:22:21,293 Seninle bir ittifakın ucuza gelmeyeceğini biliyordum. 245 00:22:22,876 --> 00:22:28,209 İmparator Augustus'u ikna etmek kolay olmayacak ama. 246 00:22:30,001 --> 00:22:31,168 Olabilir. 247 00:22:32,001 --> 00:22:33,959 5.000 de at isterim. 248 00:22:35,918 --> 00:22:36,918 6.000 mi desem? 249 00:22:38,001 --> 00:22:39,793 Savaşa ne gerek var Tiberius… 250 00:22:42,334 --> 00:22:44,584 …birlikte iyi ticaret yapabilecekken? 251 00:22:47,334 --> 00:22:49,751 Bilgeliğin krallara layık. 252 00:22:51,543 --> 00:22:54,001 Roma beni iyi yetiştirdi. 253 00:22:55,959 --> 00:22:57,501 Sezar'ın dediği gibi, 254 00:22:58,626 --> 00:23:03,043 ne müttefik ne de düşman, sadece ortak… 255 00:23:03,126 --> 00:23:05,834 -Çıkarlar vardır. -Çıkarlar vardır. Zeki adam! 256 00:23:19,709 --> 00:23:21,126 Ne yapmaya çalışıyordun? 257 00:23:22,084 --> 00:23:23,626 -Ari'yi kurtarmaya. -Hayır. 258 00:23:24,584 --> 00:23:28,251 Tek başına nasıl yapacaktın? Planın neydi? 259 00:23:29,959 --> 00:23:32,626 Bilmiyorum. Bir planım yoktu. 260 00:23:32,709 --> 00:23:34,793 Ölmek dışında. 261 00:23:39,418 --> 00:23:40,668 Sayende ölmedim. 262 00:23:41,876 --> 00:23:43,084 Teşekkürler Folkwin. 263 00:23:47,459 --> 00:23:49,709 Onun için hayatını riske mi atacaksın? 264 00:23:55,918 --> 00:23:58,084 Sevdiklerin için savaşıyorsan 265 00:23:59,459 --> 00:24:00,709 ölebilirsin, evet. 266 00:24:03,293 --> 00:24:04,126 Ne hoş. 267 00:24:06,043 --> 00:24:07,543 Yarın tekrar deneyeceğim. 268 00:24:11,043 --> 00:24:13,418 -Yardım eder misin? -Ben mi? 269 00:24:14,376 --> 00:24:16,501 Onu çıkarmana yardım edeceğim. 270 00:24:16,584 --> 00:24:17,918 Hem de Ari'yi! 271 00:24:19,084 --> 00:24:24,376 Ari, Roma'dan döndüğünden beri değer verdiğim her şeyi kaybettim. 272 00:24:24,459 --> 00:24:27,418 Ailem çarmıha gerildi, evimiz yakıldı, 273 00:24:28,043 --> 00:24:31,251 Ari'n beni Roma hapishanesinde çürümeye terk etti 274 00:24:31,334 --> 00:24:33,626 ve şimdi kabilesiz, yapayalnızım. 275 00:24:34,376 --> 00:24:36,751 Bir şey daha var mıydı? Evet! 276 00:24:36,834 --> 00:24:38,251 Sevgilimi elimden aldı! 277 00:24:38,334 --> 00:24:39,626 Siyasi gerekçelerle. 278 00:24:39,709 --> 00:24:41,168 Ama bu ona engel olmadı. 279 00:24:41,251 --> 00:24:42,793 Onunla eğlencesine baktı 280 00:24:44,459 --> 00:24:45,584 ve çocuk yaptı. 281 00:24:46,584 --> 00:24:50,501 O hâlde onu kurtarmana neden yardım edeyim? 282 00:24:54,001 --> 00:24:55,043 Komik olan ne? 283 00:24:55,126 --> 00:24:57,418 Thusnelda şaka yapıyor. 284 00:24:58,168 --> 00:25:01,501 Kocamı Roma kampından kurtarmama yardım etmesini istedim. 285 00:25:01,584 --> 00:25:03,668 Aynen öyle. 286 00:25:07,043 --> 00:25:08,126 Ben yardım ederim. 287 00:25:12,043 --> 00:25:14,793 -Seni yarın kampa sokabilirim. -Sen mi? 288 00:25:16,418 --> 00:25:17,543 Kartaca'da 289 00:25:18,376 --> 00:25:21,918 Romalılar ailemi öldürdüğünde keşke biri bana yardım etseydi. 290 00:25:24,084 --> 00:25:25,501 Bunu asla unutmayacağım. 291 00:25:26,543 --> 00:25:29,084 Seni sadece kampa sokacağım. 292 00:25:30,084 --> 00:25:31,709 Gerisini yalnız yapacaksın. 293 00:25:36,126 --> 00:25:37,501 Thusnelda sensin demek. 294 00:25:38,251 --> 00:25:40,584 Odun toplamaya gidiyorum. 295 00:25:45,251 --> 00:25:46,668 Marbod'un çadırı bu mu? 296 00:25:47,376 --> 00:25:48,376 Evet. 297 00:25:56,376 --> 00:25:58,084 Sen de bir kadeh ister misin? 298 00:26:00,001 --> 00:26:01,293 İyi konuştun. 299 00:26:02,793 --> 00:26:04,334 Tiberius senden etkilendi. 300 00:26:06,251 --> 00:26:08,501 Birlikte çok şey başarabiliriz Marbod. 301 00:26:11,001 --> 00:26:12,084 Göreceğiz bakalım. 302 00:26:20,668 --> 00:26:21,751 Ben de etkilendim. 303 00:26:30,876 --> 00:26:32,876 Roma'dan ayrılmak zorunda kaldığım 304 00:26:33,959 --> 00:26:35,126 o günkü hâlin… 305 00:26:37,168 --> 00:26:38,751 …hâlâ gözümün önünde. 306 00:26:43,209 --> 00:26:44,418 Bugün ne görüyorsun? 307 00:26:54,501 --> 00:26:56,459 Tekrar görüştüğümüzde 308 00:26:58,376 --> 00:27:01,918 nasıl olacağını hayal edip durdum. 309 00:27:06,084 --> 00:27:07,626 Şimdi bir anda… 310 00:27:12,251 --> 00:27:13,626 …tekrar karşıma çıktın. 311 00:27:14,959 --> 00:27:15,959 Biliyor muydun… 312 00:27:25,751 --> 00:27:28,126 Seni hâyâl gücümün bir ürünü sanıyordum. 313 00:27:36,168 --> 00:27:37,168 Ama ben gerçeğim. 314 00:27:39,126 --> 00:27:40,126 Öyle mi? 315 00:27:42,876 --> 00:27:43,876 Evet. 316 00:28:00,834 --> 00:28:02,293 Seni çok özledim. 317 00:28:19,126 --> 00:28:20,709 Yatmıyor musun? 318 00:28:26,418 --> 00:28:27,418 Aslında 319 00:28:28,709 --> 00:28:29,543 çok iyi biri. 320 00:28:31,168 --> 00:28:32,168 "İyi" mi? 321 00:28:33,751 --> 00:28:34,751 "Çok iyi" mi? 322 00:28:37,543 --> 00:28:41,709 Uçtuğu her yere talihsizliğini sıçan bir kuş gibidir o. "İyi"ymiş! 323 00:28:48,459 --> 00:28:49,459 Ama… 324 00:28:51,709 --> 00:28:53,459 …ikinizin bu kadar 325 00:28:55,084 --> 00:28:56,584 iyi anlaşmasına sevindim. 326 00:28:58,834 --> 00:28:59,834 O kadar mı kötü? 327 00:29:01,293 --> 00:29:02,293 Ne? 328 00:29:04,876 --> 00:29:07,168 Onu tekrar görmek o kadar mı kötü? 329 00:29:09,043 --> 00:29:15,168 Yardım sözü vermeseydin onu tekrar görmek zorunda kalmayacaktım. 330 00:29:17,001 --> 00:29:18,126 Ben suçluyum yani. 331 00:29:18,959 --> 00:29:19,959 Evet. 332 00:29:32,334 --> 00:29:33,709 Ama istediğinizi yapın. 333 00:29:35,543 --> 00:29:38,334 Zaten tek başına hayatta kalamaz. 334 00:30:09,209 --> 00:30:10,959 Beş kat sertleştirilmiş, 335 00:30:11,543 --> 00:30:13,459 jilet gibi keskin, 336 00:30:13,543 --> 00:30:16,418 dengeli çelik… 337 00:30:18,001 --> 00:30:19,543 Bravo! Müthiş! 338 00:30:21,626 --> 00:30:23,751 …ve tam isabet. 339 00:30:28,334 --> 00:30:30,209 Sirkte değilsiniz. 340 00:30:30,834 --> 00:30:33,668 Bakmakla yetinmeyip satın alın! 341 00:30:35,043 --> 00:30:39,293 -Roma'dan döndüğümde… -Roma'dan dönersen eğer. 342 00:30:43,168 --> 00:30:45,251 Herkesin hayranlığını kazanacaksın. 343 00:30:50,001 --> 00:30:52,418 Sanıyor musun ki böyle bir zaferden sonra 344 00:30:53,043 --> 00:30:55,834 biz vahşilerin yanına dönmek isteyeceksin? 345 00:30:56,793 --> 00:30:58,751 Şüphen olmasın Marbod. 346 00:31:06,584 --> 00:31:07,959 Sen benim her şeyimsin. 347 00:31:10,376 --> 00:31:13,543 Yolun açık olsun. 348 00:31:40,001 --> 00:31:42,918 Buradan hiçbir şey göremiyorum. Arkaya gitmeliyim. 349 00:31:43,001 --> 00:31:44,334 Aklından çıkar. Yasak. 350 00:31:44,418 --> 00:31:46,709 Adını söyle asker. 351 00:31:48,168 --> 00:31:49,168 Sana diyorum! 352 00:32:01,084 --> 00:32:02,084 Folkwin mi o? 353 00:32:12,126 --> 00:32:15,459 Çukura götürün! Kaldırın şunu gözümün önünden! 354 00:32:16,209 --> 00:32:18,334 Bana hapishanenin yolunu gösteriyor. 355 00:32:19,918 --> 00:32:20,959 Kaybol! 356 00:32:30,793 --> 00:32:35,293 Hamle! 357 00:32:42,668 --> 00:32:43,668 Hamle! 358 00:32:48,626 --> 00:32:49,626 Devam edin! 359 00:32:50,709 --> 00:32:51,709 Ne oldu? 360 00:32:53,626 --> 00:32:57,251 Yolculuk için her şey hazır mı? 361 00:32:57,334 --> 00:32:59,543 Mahkûmun kendisi hariç. 362 00:32:59,626 --> 00:33:02,251 Onu bizzat mı yakalamak istersiniz bilemedim. 363 00:33:03,584 --> 00:33:04,584 İyi fikir. 364 00:33:08,043 --> 00:33:11,626 Altına işemekten başka ne yaptı? 365 00:33:11,709 --> 00:33:13,293 Aulus'a yumruk attı. 366 00:33:14,376 --> 00:33:15,668 Çok iyi! 367 00:33:15,751 --> 00:33:17,543 Onu terfi mi ettiriyoruz yani? 368 00:33:18,376 --> 00:33:21,876 Ayılana kadar burada, gözden ırak dursun. 369 00:33:41,751 --> 00:33:43,043 Seve seve yaptığımı sanma. 370 00:33:49,459 --> 00:33:50,459 Ari! 371 00:34:06,084 --> 00:34:07,084 Yapma! 372 00:34:08,168 --> 00:34:09,001 O benim oğlum. 373 00:34:20,001 --> 00:34:21,251 Yardıma ihtiyacı var. 374 00:34:22,084 --> 00:34:23,084 Buraya gel. 375 00:34:27,793 --> 00:34:28,793 Burada kalamaz. 376 00:34:30,626 --> 00:34:33,751 Onu buradan çıkarmalısın. Arkanızdayım, tamam mı? 377 00:34:35,376 --> 00:34:36,626 -Gidin! -Haydi. 378 00:34:39,126 --> 00:34:41,376 Gaius! 379 00:35:08,793 --> 00:35:09,793 Ari nerede kaldı? 380 00:35:25,751 --> 00:35:26,584 Haydi. 381 00:35:41,793 --> 00:35:44,834 Komutan Flavus'un yardıma ihtiyacı var mı bakayım. 382 00:35:52,709 --> 00:35:54,376 Erken gidiyorsunuz. 383 00:35:55,418 --> 00:35:57,876 Kanamam var. Kendimi kestim. 384 00:35:59,834 --> 00:36:01,209 Bırakın geçsinler. 385 00:36:01,293 --> 00:36:02,376 Bırak geçsinler! 386 00:36:10,668 --> 00:36:11,668 Dayan. 387 00:36:26,334 --> 00:36:29,001 -Dur! -Geçmeme izin verin! 388 00:36:30,418 --> 00:36:31,418 Dominus? 389 00:36:34,501 --> 00:36:35,626 Bu da ne… 390 00:36:38,418 --> 00:36:40,043 Silahlara! 391 00:36:40,918 --> 00:36:42,334 Dur. Dominus… 392 00:36:42,418 --> 00:36:44,293 Askerler! 393 00:36:44,376 --> 00:36:45,918 Gero! 394 00:36:46,001 --> 00:36:48,959 Silahlara! 395 00:41:02,293 --> 00:41:07,293 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy