1
00:00:09,584 --> 00:00:11,793
[spannungsvolle Musik]
2
00:00:20,084 --> 00:00:21,501
[Pferd wiehert]
3
00:00:22,084 --> 00:00:24,251
[Römer, Latein] Weiter! Doppellinie!
4
00:00:24,334 --> 00:00:25,668
[spornt Pferd an] Ha!
5
00:00:27,334 --> 00:00:28,543
[Römer] Fortreiten!
6
00:00:29,918 --> 00:00:31,293
Da lang!
7
00:00:42,209 --> 00:00:43,709
[Pferde wiehern]
8
00:00:43,793 --> 00:00:45,084
[Römer] Brrr!
9
00:00:45,709 --> 00:00:47,043
Weiter!
10
00:01:03,251 --> 00:01:04,668
Passt auf, die Höhle!
11
00:01:05,293 --> 00:01:06,168
Beeilt euch!
12
00:01:06,251 --> 00:01:07,751
Da ist sein Sohn!
13
00:01:08,626 --> 00:01:11,251
Geht nach links! Runter in die Büsche.
14
00:01:12,834 --> 00:01:14,001
Du, in die Büsche!
15
00:01:28,793 --> 00:01:31,043
Lauft! Lauft!
16
00:01:35,001 --> 00:01:36,084
Wo ist er?
17
00:01:38,834 --> 00:01:39,709
Verdammt!
18
00:01:40,584 --> 00:01:42,959
Schnell! Findet ihn!
19
00:01:56,126 --> 00:01:57,626
Er muss hier in der Nähe sein.
20
00:02:03,209 --> 00:02:04,293
[Römer schreit]
21
00:02:06,001 --> 00:02:07,334
[Römer ächzt]
22
00:02:08,668 --> 00:02:09,584
[Römer] Da ist er!
23
00:02:10,959 --> 00:02:12,793
[Römer schreit]
24
00:02:17,334 --> 00:02:18,626
[Römer ächzt]
25
00:02:20,501 --> 00:02:21,376
Saulus?
26
00:02:30,001 --> 00:02:31,459
[Kampflaute, Ächzen]
27
00:02:58,334 --> 00:03:00,626
[Gaius wimmert ängstlich]
28
00:03:01,334 --> 00:03:04,043
Komm raus, du Verräter!
29
00:03:04,959 --> 00:03:07,876
Flavus hat mir gesagt,
dass das dein Sohn ist!
30
00:03:09,043 --> 00:03:12,543
Wenn du ihn verschonen willst,
dann ergebe dich!
31
00:03:15,168 --> 00:03:17,584
Verräter, gib auf!
32
00:03:20,709 --> 00:03:22,334
[Latein] Geh zurück zu Tiberius.
33
00:03:23,126 --> 00:03:24,876
Das hier ist unser Land.
34
00:03:25,543 --> 00:03:27,168
Wenn ihr das nicht versteht,
35
00:03:27,668 --> 00:03:31,293
wird viel römisches Blut fließen.
36
00:03:45,751 --> 00:03:47,168
[ächzt]
37
00:03:51,793 --> 00:03:54,501
[Deutsch] Es ist vorbei. Alles ist gut.
38
00:03:55,084 --> 00:03:56,293
[Latein] Alles ist gut?
39
00:03:58,126 --> 00:03:59,209
Sieh dich an!
40
00:04:00,209 --> 00:04:03,043
Dein ganzes Gesicht
ist voll mit römischem Blut.
41
00:04:03,126 --> 00:04:05,709
Du bist eine Schande für uns alle!
42
00:04:09,418 --> 00:04:12,251
-[Latein] Sie wollten uns töten.
-[Latein] Sie wollten dich töten!
43
00:04:13,084 --> 00:04:14,584
Weil du ein Verräter bist.
44
00:04:18,376 --> 00:04:20,334
Ich bring dich jetzt nach Hause.
45
00:04:21,959 --> 00:04:23,001
[Deutsch] Nach Rom?
46
00:04:25,834 --> 00:04:27,459
Rom ist nicht mein Zuhause.
47
00:04:28,793 --> 00:04:30,043
[weint]
48
00:04:32,001 --> 00:04:33,501
[Titelmusik]
49
00:04:40,918 --> 00:04:42,376
[Musik verklingt]
50
00:04:42,459 --> 00:04:44,293
[Dido ächzt vor Schmerz]
51
00:04:47,334 --> 00:04:49,001
Das hätte nicht passieren dürfen.
52
00:04:56,334 --> 00:04:57,251
[Thusnelda] Runa!
53
00:04:58,168 --> 00:04:59,376
[ächzt vor Schmerz]
54
00:04:59,459 --> 00:05:01,876
[Folkwin] Pst… Pst… Pst…
55
00:05:02,459 --> 00:05:03,501
Pst…
56
00:05:04,834 --> 00:05:06,293
Es hört nicht auf zu bluten.
57
00:05:06,376 --> 00:05:08,584
Ihr kennt den Weg, die Wunde zu schließen.
58
00:05:12,043 --> 00:05:13,084
Mach du's.
59
00:05:23,251 --> 00:05:24,334
-[Folkwin] Bereit?
-Mhm.
60
00:05:31,376 --> 00:05:33,834
-[Zischen]
-[schreit vor Schmerz]
61
00:05:40,751 --> 00:05:41,876
Dido!
62
00:05:56,001 --> 00:05:58,459
[Latein]
Von Arminius und zwei Frauen überwältigt?
63
00:05:58,543 --> 00:06:00,209
[Latein] Da war noch einer.
64
00:06:00,293 --> 00:06:04,043
Und wer weiß,
wie viele ihm da draußen halfen!
65
00:06:12,501 --> 00:06:14,959
Gibst du zu, dass du ihnen geholfen hast?
66
00:06:15,626 --> 00:06:20,418
Du gibst mir die Schuld,
um von deinem Versagen abzulenken?
67
00:06:21,209 --> 00:06:23,584
Die Barbaren
sind in dein Lager eingedrungen!
68
00:06:28,043 --> 00:06:29,459
Bringt ihn in sein Zelt.
69
00:06:29,543 --> 00:06:31,751
Der Verräter soll sein Schicksal erwarten.
70
00:06:31,834 --> 00:06:35,584
Welchen Vorteil
würde mir Arminius' Flucht bringen?
71
00:06:36,168 --> 00:06:39,043
Ich habe ihn hierhergebracht!
72
00:06:39,126 --> 00:06:41,084
Niemand will dringender
73
00:06:41,168 --> 00:06:44,251
den Kopf meines Bruders
auf einem Speer sehen als ich!
74
00:06:44,334 --> 00:06:46,334
[Flavus brüllt wütend]
75
00:06:49,293 --> 00:06:52,043
[Latein] Nimm mir die Fesseln ab. Sofort.
76
00:06:54,001 --> 00:06:55,043
Das werde ich nicht.
77
00:06:55,793 --> 00:06:57,668
[Latein] Und sprich Latein.
78
00:06:57,751 --> 00:07:00,293
Ich verstehe
dieses primitive Gejaule nicht.
79
00:07:00,376 --> 00:07:02,251
Du verstehst meine Sprache.
80
00:07:02,334 --> 00:07:05,126
Außerdem kann ich nicht riskieren,
dass du davonläufst.
81
00:07:07,043 --> 00:07:08,251
[Latein] Werd ich nicht.
82
00:07:11,126 --> 00:07:12,709
[Ari lacht]
83
00:07:22,876 --> 00:07:24,334
Ich hab es nicht gewusst.
84
00:07:25,334 --> 00:07:26,168
[Folkwin] Hm?
85
00:07:27,918 --> 00:07:30,501
Ich hab nicht gewusst,
dass Ari in Rom ein Kind hat.
86
00:07:30,584 --> 00:07:31,543
[Folkwin] Hm.
87
00:07:35,084 --> 00:07:37,001
Meinst du, da gibt's noch wen?
88
00:07:38,584 --> 00:07:40,001
Eine Frau?
89
00:07:40,626 --> 00:07:41,543
[Folkwin] Mhm.
90
00:07:48,251 --> 00:07:51,043
Und wenn er zehn Frauen
und 20 Kinder hätte…
91
00:07:54,168 --> 00:07:56,001
Warum verschweigt er mir das?
92
00:08:02,584 --> 00:08:04,959
Tut mir leid,
dass ich euch mit reingezogen hab.
93
00:08:05,043 --> 00:08:08,209
Ja. Alles nur, um deinen Lügner zu retten.
94
00:08:09,459 --> 00:08:11,334
Was willst du, was ich dir noch sage?
95
00:08:14,543 --> 00:08:16,209
Dass ich recht hatte mit Ari.
96
00:08:30,959 --> 00:08:32,959
[Schwein grunzt]
97
00:08:42,209 --> 00:08:46,293
-[Deutsch mit Akzent] Das ist dein Dorf?
-Wir leben in kleinen Dörfern.
98
00:08:46,376 --> 00:08:47,584
Es stinkt nach Scheiße.
99
00:08:53,501 --> 00:08:55,834
[Latein]
Du hast Rom für das hier aufgegeben?
100
00:08:57,126 --> 00:08:59,209
Um unter barbarischen Schweinen zu leben?
101
00:09:00,376 --> 00:09:03,459
Die barbarischen Schweine
haben drei römische Legionen besiegt
102
00:09:04,626 --> 00:09:06,251
unter der Führung deines Vaters.
103
00:09:10,626 --> 00:09:14,376
[Latein] Anführer von Scheiße zu sein,
heißt trotzdem, dass man in Scheiße lebt.
104
00:09:14,959 --> 00:09:15,793
[Odvulf] Ari!
105
00:09:16,668 --> 00:09:18,584
-Odvulf!
-[Talio] Den Göttern sei Dank!
106
00:09:19,251 --> 00:09:20,626
[Talio] Gut, dich zu sehen.
107
00:09:21,668 --> 00:09:23,793
Talio. Schön, dich wiederzusehen.
108
00:09:24,501 --> 00:09:26,084
Thusnelda ist bereits bei Runa.
109
00:09:26,168 --> 00:09:27,043
Odvulf?
110
00:09:27,918 --> 00:09:29,293
Kümmerst du dich um ihn?
111
00:09:30,626 --> 00:09:31,793
Das ist Gaius.
112
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
Mein Sohn.
113
00:09:35,209 --> 00:09:38,709
[Latein] Dieser Barbar stinkt.
114
00:09:41,418 --> 00:09:43,293
[Latein] Soll ich ihm das übersetzen?
115
00:09:48,543 --> 00:09:50,793
-Schickt Boten zu den Reiks.
-Wozu?
116
00:09:50,876 --> 00:09:53,626
Sagt, Marbod ist kein Friedensbringer,
sondern ein Verräter.
117
00:09:53,709 --> 00:09:55,959
Ich hab's ja geahnt!
Was ist denn passiert?
118
00:09:58,501 --> 00:10:00,834
Er hat mich in eine Falle gelockt
und Rom ausgeliefert!
119
00:10:00,918 --> 00:10:03,834
Das wird er mit allen machen.
Wir müssen schnell handeln!
120
00:10:04,501 --> 00:10:06,126
Er wird für den Betrug bezahlen.
121
00:10:06,209 --> 00:10:08,209
[schnalzt mit Zunge] Ha!
122
00:10:09,459 --> 00:10:10,501
Ha!
123
00:10:16,459 --> 00:10:18,293
Du vertraust diesem Flavus?
124
00:10:22,251 --> 00:10:25,168
Du solltest dein Gesicht sehen,
wenn ich seinen Namen sage.
125
00:10:25,834 --> 00:10:26,668
Flavus.
126
00:10:29,043 --> 00:10:30,168
Hör auf.
127
00:10:32,209 --> 00:10:33,084
[Odarike] Flavus.
128
00:10:33,168 --> 00:10:34,334
[brüllt] Hör auf!
129
00:10:38,251 --> 00:10:39,376
Eine Liebelei?
130
00:10:41,626 --> 00:10:42,793
Das hier
131
00:10:43,293 --> 00:10:46,751
und das hier gehört nur uns Markomannen.
132
00:10:46,834 --> 00:10:49,543
Und wir werden es mit allem verteidigen,
was wir haben.
133
00:10:50,501 --> 00:10:52,043
Herr. Wir haben erfahren,
134
00:10:52,126 --> 00:10:55,626
dass Ari, der Cherusker,
aus dem Römerlager entkommen ist.
135
00:11:00,168 --> 00:11:01,293
Was sagst du da?
136
00:11:02,751 --> 00:11:04,126
Ari ist entkommen.
137
00:11:04,876 --> 00:11:06,376
Was ist mit seinem Bruder?
138
00:11:07,626 --> 00:11:09,126
Wir wissen es nicht, Herr.
139
00:11:44,959 --> 00:11:45,876
Wie geht's ihr?
140
00:11:46,501 --> 00:11:47,668
Schlechter als dir.
141
00:11:49,251 --> 00:11:52,543
Wir müssen sie ins Dorf bringen,
wo sie sicher ist und sich erholen kann.
142
00:11:52,626 --> 00:11:54,459
Mit dir gehen wir nirgendwohin.
143
00:11:56,293 --> 00:11:58,876
Gut. Dann geht nicht mit mir.
144
00:11:59,501 --> 00:12:04,668
Aber wenn dir diese Frau etwas bedeutet,
dann lasst sie uns hier wegbringen.
145
00:12:08,793 --> 00:12:11,626
Ich vermute,
dass eine ganze Legion hinter uns her ist.
146
00:12:12,501 --> 00:12:15,043
-Du kannst sie nicht alleine aufhalten.
-Ich schaff das.
147
00:12:19,126 --> 00:12:20,793
Es stimmt. Sie muss hier weg.
148
00:12:27,084 --> 00:12:28,209
Mach es für sie.
149
00:12:35,626 --> 00:12:37,626
[Jubel]
150
00:12:37,709 --> 00:12:39,709
[Stimmengewirr]
151
00:12:46,209 --> 00:12:48,209
[Stimmen verstummen]
152
00:13:16,043 --> 00:13:18,084
[Latein] Die Wilden in diesem Wald…
153
00:13:20,001 --> 00:13:22,751
…werden sich der Größe dieses Reichs
niemals annähern.
154
00:13:25,793 --> 00:13:32,043
Denn sie werden nie die Macht erleben,
die entsteht, wenn man vereint ist.
155
00:13:40,459 --> 00:13:41,418
Rom…
156
00:13:43,459 --> 00:13:44,626
…soll…
157
00:13:47,334 --> 00:13:48,293
…für immer…
158
00:13:51,334 --> 00:13:52,418
…herrschen.
159
00:13:58,418 --> 00:14:02,126
Aber nur, wenn wir stark bleiben!
160
00:14:03,418 --> 00:14:05,043
[Jubel]
161
00:14:05,126 --> 00:14:09,251
Wir sind nur so stark
wie unser schwächstes Glied!
162
00:14:10,668 --> 00:14:12,668
[Latein] Nein. Habt Gnade!
163
00:14:13,584 --> 00:14:14,418
Ich muss, Bruder.
164
00:14:16,543 --> 00:14:17,668
[Jubel]
165
00:14:17,751 --> 00:14:20,293
Und was machen wir
mit unserem schwächsten Glied?
166
00:14:20,376 --> 00:14:22,418
[Jubelrufe]
167
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
Wir entfernen es!
168
00:14:25,168 --> 00:14:26,334
[Jubel]
169
00:14:26,418 --> 00:14:28,709
-Und wenn es noch eins gibt?
-[Latein] Tiberius!
170
00:14:28,793 --> 00:14:30,209
Sei still, dreckiger Barbar!
171
00:14:30,293 --> 00:14:31,959
[Jubel verstummt]
172
00:14:35,001 --> 00:14:36,001
Marbod!
173
00:14:39,001 --> 00:14:39,959
Ihr braucht mich.
174
00:14:40,918 --> 00:14:44,043
Wir sind
seit dem ersten Tag an beste Freunde.
175
00:14:44,668 --> 00:14:46,918
Wenn er erfährt,
dass ihr mich getötet habt,
176
00:14:47,001 --> 00:14:50,126
wird er sich mit Arminius verbünden.
177
00:14:50,959 --> 00:14:53,751
Ich hatte von Anfang an recht,
was dich betrifft.
178
00:14:54,376 --> 00:14:55,959
Denkt an Rom!
179
00:14:57,459 --> 00:14:59,584
Von Natur aus ein Verräter.
180
00:14:59,668 --> 00:15:02,418
Marbods Armee hat 70.000 Mann!
181
00:15:13,668 --> 00:15:16,209
[Germanicus]
Unser großer Feldherr Tiberius
182
00:15:16,293 --> 00:15:19,376
hat andere Pläne
für diesen verräterischen Barbaren.
183
00:15:21,376 --> 00:15:23,709
Seid euch gewiss,
184
00:15:24,584 --> 00:15:26,668
dass seine Strafe
185
00:15:28,168 --> 00:15:31,918
grausamer sein wird,
als mein Schwert es je sein könnte.
186
00:15:57,876 --> 00:15:58,918
[Mann] Vorsichtig!
187
00:16:06,793 --> 00:16:07,793
Thusnelda.
188
00:16:16,043 --> 00:16:16,876
Thusnelda.
189
00:16:19,751 --> 00:16:21,001
Als du verschwunden bist,
190
00:16:21,668 --> 00:16:24,543
war ich die Einzige, die geglaubt hat,
dass du noch lebst.
191
00:16:25,501 --> 00:16:27,751
Die gesagt hat,
dass wir dich retten müssen.
192
00:16:28,334 --> 00:16:30,876
Ich war die Einzige hier,
die alles riskiert hat.
193
00:16:32,376 --> 00:16:34,293
-Und dafür bin ich dir…
-Halt den Mund.
194
00:16:40,209 --> 00:16:41,126
Und wofür?
195
00:16:42,168 --> 00:16:44,168
Um einen feigen Lügner rauszuschlagen?
196
00:16:47,876 --> 00:16:48,834
Meine Vergangenheit…
197
00:16:48,918 --> 00:16:52,043
Dein Sohn steht da draußen.
Das ist nicht deine Vergangenheit.
198
00:16:52,126 --> 00:16:55,959
Mein römisches Leben,
mein Sohn, meine Frau…
199
00:16:56,043 --> 00:16:57,251
Deine Frau?
200
00:17:03,543 --> 00:17:04,793
[seufzt]
201
00:17:15,709 --> 00:17:18,626
Ich schlage vor,
du schläfst heute Nacht woanders.
202
00:17:26,501 --> 00:17:28,501
[atmet schnell]
203
00:17:32,209 --> 00:17:33,168
[Mann] Dido!
204
00:17:37,584 --> 00:17:41,793
[Folkwin] Pst… Pst… Hey, hey, hey.
205
00:17:41,876 --> 00:17:43,043
Hey. Pst…
206
00:17:43,668 --> 00:17:46,251
Das sind die Ungeheuer der Nacht.
Du träumst nur.
207
00:17:46,334 --> 00:17:49,334
[Folkwin] Pst… Pst…
208
00:17:50,918 --> 00:17:54,376
[schwach] Gestern im Römerlager…
209
00:17:56,334 --> 00:17:57,709
Ich hab ihn gesehen.
210
00:17:58,668 --> 00:18:01,251
Den Römer,
der meinen Vater umgebracht hat.
211
00:18:01,918 --> 00:18:03,043
Pst…
212
00:18:05,543 --> 00:18:07,168
Du hast das Fieber.
213
00:18:08,043 --> 00:18:12,418
Da haben sich Traum und Wirklichkeit
vielleicht umarmt, weißt du?
214
00:18:12,501 --> 00:18:14,126
Das war kein Traum.
215
00:18:14,751 --> 00:18:15,793
Das war er.
216
00:18:17,793 --> 00:18:20,251
[ächzt leise vor Schmerz]
217
00:18:21,626 --> 00:18:22,543
Schlaf.
218
00:18:23,459 --> 00:18:24,668
[Folkwin] Pst…
219
00:18:25,584 --> 00:18:26,668
Ich bin bei dir.
220
00:18:27,168 --> 00:18:28,168
Pst…
221
00:18:34,959 --> 00:18:37,209
[Schweine grunzen]
222
00:18:38,543 --> 00:18:39,918
Und hier wirst du schlafen.
223
00:18:42,126 --> 00:18:44,501
Das ist dein Bett, und das ist mein Bett.
224
00:18:45,543 --> 00:18:47,626
Einfach, aber gemütlich.
225
00:18:48,293 --> 00:18:49,918
Und das sind meine Schweine.
226
00:18:50,626 --> 00:18:51,501
Na?
227
00:18:52,668 --> 00:18:53,834
Schweine sind gut.
228
00:18:54,584 --> 00:18:55,584
Schön warm.
229
00:18:59,209 --> 00:19:00,543
[Latein] Es stinkt.
230
00:19:01,251 --> 00:19:02,543
Was für ein abartiger…
231
00:19:02,626 --> 00:19:03,459
[Odvulf] He.
232
00:19:04,501 --> 00:19:05,959
Du schläfst hier.
233
00:19:07,584 --> 00:19:08,459
[Odvulf] Hm?
234
00:19:09,418 --> 00:19:11,376
[Gaius, Deutsch] Oh, oh, oh! Ok, ok!
235
00:19:11,459 --> 00:19:12,751
[ächzt]
236
00:19:26,751 --> 00:19:28,751
[sanfte melancholische Musik]
237
00:20:47,584 --> 00:20:48,543
Schlafen.
238
00:21:13,168 --> 00:21:15,168
[melancholische Musik verklingt]
239
00:21:18,209 --> 00:21:19,168
Wie geht's ihr?
240
00:21:19,668 --> 00:21:20,584
Gut.
241
00:21:26,043 --> 00:21:28,001
Danke, dass du mich da rausgeholt hast.
242
00:21:30,001 --> 00:21:31,001
Trotz allem.
243
00:21:34,001 --> 00:21:35,418
Du hast dein Leben riskiert.
244
00:21:37,626 --> 00:21:39,418
Dafür werd ich dir immer dankbar sein.
245
00:21:42,418 --> 00:21:43,251
Gut.
246
00:21:47,126 --> 00:21:48,543
Es ist ein wichtiger Kampf.
247
00:21:50,001 --> 00:21:52,334
Wir alle bringen Opfer,
und wir alle tun Dinge…
248
00:21:54,043 --> 00:21:56,418
…die Menschen verletzen, die wir lieben.
249
00:21:57,959 --> 00:21:59,084
Jeder muss wissen,
250
00:22:00,501 --> 00:22:02,751
was er bereit ist,
für seine Ideale zu geben.
251
00:22:06,418 --> 00:22:07,251
Gut.
252
00:22:21,293 --> 00:22:23,709
Ich werd dich immer
als meinen besten Freund lieben.
253
00:22:29,376 --> 00:22:32,751
Und du solltest wissen,
dass dein Stamm dich braucht.
254
00:22:45,543 --> 00:22:47,209
[Zweig knackst]
255
00:22:47,293 --> 00:22:49,293
[Vögel zwitschern]
256
00:22:57,626 --> 00:22:58,584
Waschen.
257
00:23:04,834 --> 00:23:05,918
Lavore.
258
00:23:08,293 --> 00:23:09,209
Lavare.
259
00:23:10,709 --> 00:23:11,626
Ja.
260
00:23:12,334 --> 00:23:13,293
[Latein] Idiot.
261
00:23:19,251 --> 00:23:20,251
Niemals.
262
00:23:20,334 --> 00:23:21,709
Das Wasser ist eiskalt.
263
00:23:24,001 --> 00:23:25,251
Odvulf! Odvulf!
264
00:23:25,334 --> 00:23:28,751
Warte, Odvulf! Was hast du… Odvulf!
265
00:23:28,834 --> 00:23:31,043
Warte! Odvulf!
266
00:23:31,126 --> 00:23:31,959
Od…
267
00:23:33,501 --> 00:23:34,626
[Gaius schreit]
268
00:23:34,709 --> 00:23:35,584
Du!
269
00:23:36,209 --> 00:23:37,209
Idiot!
270
00:23:41,459 --> 00:23:42,543
Lavore.
271
00:23:43,918 --> 00:23:44,918
Lavare.
272
00:24:00,793 --> 00:24:04,043
[Latein] Deine Leidenschaft für das Reich
scheint ungebrochen.
273
00:24:04,626 --> 00:24:05,751
[Latein] Ja, General.
274
00:24:07,543 --> 00:24:09,584
Meine Liebe gilt allein Rom.
275
00:24:10,501 --> 00:24:12,626
Bring das zu Marbod.
276
00:24:14,793 --> 00:24:18,418
Ein Zeichen
unserer Freundschaft und Loyalität.
277
00:24:22,751 --> 00:24:24,584
Ich bete dafür, dass du Erfolg hast.
278
00:24:28,209 --> 00:24:30,751
Das ist deine letzte Chance.
279
00:24:32,543 --> 00:24:33,959
Jawohl, General.
280
00:24:36,043 --> 00:24:37,584
Danke für das Vertrauen.
281
00:24:38,668 --> 00:24:40,501
[unverständliche Rufe]
282
00:24:44,418 --> 00:24:46,418
[spannungsvolle Musik]
283
00:24:53,459 --> 00:24:56,709
[Germanicus, Latein]
Glaubst du, es wird jemand getötet?
284
00:24:57,626 --> 00:25:02,668
Die einzige Gewissheit im Leben
ist die Ungewissheit.
285
00:25:14,418 --> 00:25:16,793
Die Ungewissheit und das Imperium.
286
00:25:23,793 --> 00:25:28,876
CHERUSKER
287
00:25:28,959 --> 00:25:31,834
-[spannungsvolle Musik verklingt]
-[Pferd wiehert]
288
00:25:40,418 --> 00:25:43,126
[Ari] Und? Was sagen die anderen Stämme?
289
00:25:47,459 --> 00:25:49,168
Es ist eigentlich nur für dich.
290
00:25:50,584 --> 00:25:52,543
Ich hab keine Geheimnisse vor Folkwin.
291
00:25:54,918 --> 00:25:57,751
-Wir sprachen mit vier Reiks.
-Und?
292
00:25:58,626 --> 00:26:00,459
Keiner wird dich unterstützen.
293
00:26:01,584 --> 00:26:04,834
-Sie ergreifen keine Partei?
-Doch. Für Marbod.
294
00:26:06,126 --> 00:26:08,418
Sie wollen ihn
beim Thing zum Kuning wählen.
295
00:26:08,501 --> 00:26:11,543
Dass Rom dich gefangen nahm,
sehen sie als Zeichen der Götter.
296
00:26:11,626 --> 00:26:14,251
Das waren nicht die Götter,
das war Marbod selbst.
297
00:26:14,334 --> 00:26:15,168
[Latein] Hund!
298
00:26:15,793 --> 00:26:18,668
Wir müssen uns um ihn kümmern,
bevor sich die Römer um uns kümmern.
299
00:26:20,293 --> 00:26:21,126
Was denkst du?
300
00:26:23,918 --> 00:26:24,751
Ich?
301
00:26:28,918 --> 00:26:31,459
Es geht mich nichts an,
wer euer Kuning wird.
302
00:26:33,793 --> 00:26:36,168
Vor nicht allzu langer Zeit sagtest du,
303
00:26:36,251 --> 00:26:38,459
du würdest mich töten,
sollte ich Kuning werden.
304
00:26:38,543 --> 00:26:39,668
[Talio] Was sagtest du?
305
00:26:43,668 --> 00:26:45,418
Wir sind Germanen.
306
00:26:47,501 --> 00:26:50,209
Wir hatten nie einen Kuning
und brauchen auch keinen.
307
00:26:50,293 --> 00:26:55,251
Aber schön… dass du merkst,
dass es eine beschissene Idee war.
308
00:27:04,876 --> 00:27:06,834
[Latein] Du bist ein richtiger Barbar.
309
00:27:09,001 --> 00:27:11,293
Dumm, unzivilisiert, grob.
310
00:27:15,418 --> 00:27:17,543
Du lebst in einem Drecksloch,
311
00:27:17,626 --> 00:27:20,043
das von den Fürzen
deiner Schweine geheizt wird.
312
00:27:21,709 --> 00:27:23,168
-Du bist das niederste…
-Pst!
313
00:27:23,251 --> 00:27:24,126
[Ente quakt]
314
00:27:42,293 --> 00:27:43,126
Siehst du?
315
00:27:58,084 --> 00:27:58,959
Nein, nein.
316
00:28:00,043 --> 00:28:01,668
Noch mal. Komm her.
317
00:28:04,168 --> 00:28:05,376
Hier.
318
00:28:05,459 --> 00:28:06,334
Hier.
319
00:28:07,043 --> 00:28:08,043
Mit Gefühl.
320
00:28:10,001 --> 00:28:10,918
Sensus.
321
00:28:20,834 --> 00:28:21,834
Ja!
322
00:28:22,501 --> 00:28:23,834
[Gaius ächzt]
323
00:28:25,168 --> 00:28:26,043
Noch mal.
324
00:28:55,126 --> 00:28:56,043
Die Ente?
325
00:28:57,209 --> 00:28:58,251
Hast du geschossen?
326
00:28:59,126 --> 00:29:00,001
Odvulf.
327
00:29:01,668 --> 00:29:04,418
[Latein] Er zeigte mir,
wie man mit einer Schleuder schießt.
328
00:29:05,626 --> 00:29:07,251
Natürlich sehr primitiv.
329
00:29:08,418 --> 00:29:09,251
Barbar eben.
330
00:29:11,209 --> 00:29:12,251
Aber ganz lustig?
331
00:29:19,126 --> 00:29:19,959
Gaius.
332
00:29:24,334 --> 00:29:25,168
Ich hab…
333
00:29:33,584 --> 00:29:35,584
Ich kann mich nur bei dir entschuldigen.
334
00:29:37,334 --> 00:29:38,709
Ich hab dir Unrecht getan.
335
00:29:44,043 --> 00:29:44,918
[Deutsch] Warum?
336
00:29:53,918 --> 00:29:56,251
Weil ich hierhergehöre,
wo ich geboren bin.
337
00:29:58,459 --> 00:30:01,126
Und weil sie auch
ein Recht auf ein gutes Leben haben.
338
00:30:02,126 --> 00:30:03,251
Ein Leben in Frieden.
339
00:30:04,584 --> 00:30:08,126
Ich hab mich für sie entschieden,
gegen Rom und meine Karriere in der Armee.
340
00:30:13,543 --> 00:30:15,209
Nur eine Sache würde ich bereuen:
341
00:30:17,334 --> 00:30:18,376
dich zu verlieren.
342
00:30:28,418 --> 00:30:29,543
[seufzt]
343
00:30:30,168 --> 00:30:31,793
Du kannst gehen, wenn du willst.
344
00:30:33,251 --> 00:30:35,501
Ich würde mich aber freuen,
wenn du bleibst.
345
00:30:37,918 --> 00:30:39,918
[Latein] Nenn mir einen guten Grund.
346
00:30:41,376 --> 00:30:43,126
Vielleicht führen wir zusammen den Stamm.
347
00:30:43,209 --> 00:30:44,751
Ich bin kein Cherusker!
348
00:30:46,209 --> 00:30:47,084
[Odvulf] Ari?
349
00:30:48,209 --> 00:30:49,084
Kommst du?
350
00:30:53,293 --> 00:30:55,168
Wohin geht ihr?
351
00:30:56,293 --> 00:30:59,751
Wir müssen uns um ein Problem kümmern.
Ein anderer Reik.
352
00:30:59,834 --> 00:31:01,001
[Deutsch] Ein Kampf?
353
00:31:03,084 --> 00:31:04,209
Darf ich mitkommen?
354
00:31:07,709 --> 00:31:08,543
Warum?
355
00:31:09,168 --> 00:31:11,501
Barbaren bringen sich immer
gegenseitig um.
356
00:31:12,751 --> 00:31:13,751
Find ich gut.
357
00:31:14,418 --> 00:31:15,834
Ist gut für Rom.
358
00:31:20,626 --> 00:31:22,626
[spannungsvolle Klänge]
359
00:31:45,834 --> 00:31:47,043
Frag nicht.
360
00:31:53,293 --> 00:31:54,751
[seufzt]
361
00:31:58,543 --> 00:32:02,793
Weißt du, eigentlich war immer klar,
dass es keine Verpflichtungen gibt.
362
00:32:03,709 --> 00:32:05,418
Dass wir uns nichts schuldig sind.
363
00:32:07,459 --> 00:32:10,126
Und jetzt kommst du darauf,
dass du ihr doch was schuldest?
364
00:32:11,834 --> 00:32:13,168
Sie hat mich gerettet.
365
00:32:18,501 --> 00:32:19,959
Vor mir selbst.
366
00:32:29,793 --> 00:32:32,584
Ihr reitet gegen Marbod
und die Markomannen, ja?
367
00:32:33,959 --> 00:32:34,959
Wenn ihr euch rächt,
368
00:32:35,043 --> 00:32:38,126
stehen seine 70.000 bald im Land
und verlangen Aris Kopf.
369
00:32:38,209 --> 00:32:39,418
Das weißt du ja.
370
00:32:40,668 --> 00:32:42,543
Manche Kämpfe muss man führen.
371
00:32:45,668 --> 00:32:47,876
Gerade jetzt
sollten die Stämme einig sein.
372
00:32:52,168 --> 00:32:53,918
Es fühlt sich nicht richtig an.
373
00:32:59,376 --> 00:33:00,584
Ich hab Angst.
374
00:33:02,543 --> 00:33:03,834
Zum ersten Mal.
375
00:33:05,459 --> 00:33:06,418
Ja.
376
00:33:08,084 --> 00:33:09,626
Du bist ja jetzt auch Mutter.
377
00:33:10,834 --> 00:33:13,793
Du… Du hast jetzt ein… ein Kind.
378
00:33:14,584 --> 00:33:18,959
Als Mutter setzt man
immer mehr als nur ein Leben aufs Spiel.
379
00:33:20,501 --> 00:33:22,959
-Deshalb solltest du wahrscheinlich…
-Unsinn!
380
00:33:43,834 --> 00:33:46,918
Folkwin? Du bist Thumelicus' Vater.
381
00:33:52,418 --> 00:33:53,668
Runa hat es mir gesagt.
382
00:34:00,626 --> 00:34:02,334
Ich hab es schon vorher gespürt.
383
00:34:12,584 --> 00:34:13,626
Weiß es…
384
00:34:14,793 --> 00:34:15,668
Weiß es Ari?
385
00:34:16,918 --> 00:34:17,793
Nein.
386
00:34:25,334 --> 00:34:29,084
Thumelicus ist der Sohn von Reik Ari.
387
00:34:31,626 --> 00:34:34,459
Thumelicus wird der nächste Reik sein.
388
00:34:37,126 --> 00:34:38,959
Aber er ist dein Kind.
389
00:34:42,959 --> 00:34:45,459
Ich hab kein Recht,
etwas von dir zu verlangen.
390
00:34:45,543 --> 00:34:47,001
Du kannst nicht einfach so…
391
00:34:47,084 --> 00:34:49,626
Weil auch wir beide
einander nichts schulden.
392
00:34:56,584 --> 00:34:58,584
Aber Thumelicus schuldet dir sein Leben.
393
00:35:02,543 --> 00:35:04,626
Die Götter spielen ein Spiel mit uns.
394
00:35:07,459 --> 00:35:08,418
Folkwin…
395
00:35:10,251 --> 00:35:11,668
Wenn mir etwas passiert…
396
00:35:16,168 --> 00:35:17,251
…beschütze ihn.
397
00:35:19,459 --> 00:35:21,459
[melancholische Musik]
398
00:35:31,543 --> 00:35:33,543
[Stimmengewirr]
399
00:35:34,209 --> 00:35:35,959
[Pferde schnauben und wiehern]
400
00:35:55,459 --> 00:35:59,293
[Talio] Du weißt, die Götter strafen uns,
wenn wir den Thing-Frieden brechen.
401
00:35:59,376 --> 00:36:02,334
Du meinst, wir sollten Marbod
einfach so davonkommen lassen?
402
00:36:02,834 --> 00:36:04,543
Ich hab nur gemeint, dass jetzt…
403
00:36:04,626 --> 00:36:06,293
-[Thusnelda] Bereit?
-Dass die Götter…
404
00:36:06,376 --> 00:36:08,501
Anscheinend
kennen die Götter Marbod nicht.
405
00:36:09,168 --> 00:36:11,584
[Ari spornt Pferd an] Ha!
406
00:36:23,084 --> 00:36:25,084
[melancholische Musik]
407
00:36:38,709 --> 00:36:40,709
[Musik wird spannungsvoll]
408
00:36:58,251 --> 00:37:00,251
[Musik verklingt]
409
00:37:04,334 --> 00:37:06,334
[Thumelicus brabbelt]
410
00:37:11,001 --> 00:37:13,001
[sanfte melancholische Musik]
411
00:37:30,459 --> 00:37:32,459
[Musik verklingt]
412
00:37:35,459 --> 00:37:37,459
[Pferde wiehern]
413
00:37:50,001 --> 00:37:51,126
Nein.
414
00:38:02,376 --> 00:38:04,126
[Marbod] Du willst uns überfallen?
415
00:38:06,001 --> 00:38:07,793
Wie so ein räudiger Bastard?
416
00:38:11,584 --> 00:38:12,918
Weil wir wehrlos sind?
417
00:38:14,334 --> 00:38:16,209
Weil ich geglaubt habe, dass du…
418
00:38:17,084 --> 00:38:20,668
…dich an die Gebote der Götter hältst
und den Thing-Frieden wahrst?
419
00:38:28,251 --> 00:38:30,876
Das ist nur eine Sache
zwischen uns beiden, Marbod.
420
00:38:34,293 --> 00:38:36,584
Du hättest nicht herkommen sollen, Ari.
421
00:38:37,334 --> 00:38:38,376
Hast du vergessen?
422
00:38:41,084 --> 00:38:42,834
Ich hab keine Angst mehr.
423
00:38:44,209 --> 00:38:46,293
[Kampflaute, Ächzen]
424
00:39:00,209 --> 00:39:02,209
[spannungsvolle Musik]
425
00:39:35,959 --> 00:39:37,293
Komm!
426
00:39:42,793 --> 00:39:44,418
[schreit vor Schmerz]
427
00:39:45,168 --> 00:39:46,251
[schreit vor Schmerz]
428
00:39:57,793 --> 00:39:59,376
[keucht]
429
00:40:02,584 --> 00:40:05,001
Weißt du,
was uns von den Römern unterscheidet?
430
00:40:06,043 --> 00:40:09,084
Barbaren bringen sich gegenseitig um.
431
00:40:11,459 --> 00:40:12,501
Das ist gut.
432
00:40:14,126 --> 00:40:15,168
Gut für Rom.
433
00:40:19,043 --> 00:40:21,084
Willst du, dass ich vor dir knie?
434
00:40:21,834 --> 00:40:23,834
[Marbod lacht]
435
00:40:26,126 --> 00:40:27,251
Niemals.
436
00:40:27,959 --> 00:40:29,001
Niemals.
437
00:40:42,459 --> 00:40:43,376
Nein.
438
00:40:44,834 --> 00:40:46,293
Ich will, dass du stehst!
439
00:41:22,668 --> 00:41:23,543
Marbod,
440
00:41:24,918 --> 00:41:26,918
Kuning aller Stämme Germaniens.
441
00:41:28,418 --> 00:41:30,418
[Musik verklingt]
442
00:41:30,501 --> 00:41:32,501
[sanfte melancholische Musik]
443
00:45:44,168 --> 00:45:46,709
[Musik klingt aus]