1 00:00:09,584 --> 00:00:11,793 [spannungsvolle Musik] 2 00:00:20,084 --> 00:00:21,501 [Pferd wiehert] 3 00:00:22,084 --> 00:00:24,251 [Römer, Latein] Weiter! Doppellinie! 4 00:00:24,334 --> 00:00:25,668 [spornt Pferd an] Ha! 5 00:00:27,334 --> 00:00:28,543 [Römer] Fortreiten! 6 00:00:29,918 --> 00:00:31,293 Da lang! 7 00:00:42,209 --> 00:00:43,709 [Pferde wiehern] 8 00:00:43,793 --> 00:00:45,084 [Römer] Brrr! 9 00:00:45,709 --> 00:00:47,043 Weiter! 10 00:01:03,251 --> 00:01:04,668 Passt auf, die Höhle! 11 00:01:05,293 --> 00:01:06,168 Beeilt euch! 12 00:01:06,251 --> 00:01:07,751 Da ist sein Sohn! 13 00:01:08,626 --> 00:01:11,251 Geht nach links! Runter in die Büsche. 14 00:01:12,834 --> 00:01:14,001 Du, in die Büsche! 15 00:01:28,793 --> 00:01:31,043 Lauft! Lauft! 16 00:01:35,001 --> 00:01:36,084 Wo ist er? 17 00:01:38,834 --> 00:01:39,709 Verdammt! 18 00:01:40,584 --> 00:01:42,959 Schnell! Findet ihn! 19 00:01:56,126 --> 00:01:57,626 Er muss hier in der Nähe sein. 20 00:02:03,209 --> 00:02:04,293 [Römer schreit] 21 00:02:06,001 --> 00:02:07,334 [Römer ächzt] 22 00:02:08,668 --> 00:02:09,584 [Römer] Da ist er! 23 00:02:10,959 --> 00:02:12,793 [Römer schreit] 24 00:02:17,334 --> 00:02:18,626 [Römer ächzt] 25 00:02:20,501 --> 00:02:21,376 Saulus? 26 00:02:30,001 --> 00:02:31,459 [Kampflaute, Ächzen] 27 00:02:58,334 --> 00:03:00,626 [Gaius wimmert ängstlich] 28 00:03:01,334 --> 00:03:04,043 Komm raus, du Verräter! 29 00:03:04,959 --> 00:03:07,876 Flavus hat mir gesagt, dass das dein Sohn ist! 30 00:03:09,043 --> 00:03:12,543 Wenn du ihn verschonen willst, dann ergebe dich! 31 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 Verräter, gib auf! 32 00:03:20,709 --> 00:03:22,334 [Latein] Geh zurück zu Tiberius. 33 00:03:23,126 --> 00:03:24,876 Das hier ist unser Land. 34 00:03:25,543 --> 00:03:27,168 Wenn ihr das nicht versteht, 35 00:03:27,668 --> 00:03:31,293 wird viel römisches Blut fließen. 36 00:03:45,751 --> 00:03:47,168 [ächzt] 37 00:03:51,793 --> 00:03:54,501 [Deutsch] Es ist vorbei. Alles ist gut. 38 00:03:55,084 --> 00:03:56,293 [Latein] Alles ist gut? 39 00:03:58,126 --> 00:03:59,209 Sieh dich an! 40 00:04:00,209 --> 00:04:03,043 Dein ganzes Gesicht ist voll mit römischem Blut. 41 00:04:03,126 --> 00:04:05,709 Du bist eine Schande für uns alle! 42 00:04:09,418 --> 00:04:12,251 -[Latein] Sie wollten uns töten. -[Latein] Sie wollten dich töten! 43 00:04:13,084 --> 00:04:14,584 Weil du ein Verräter bist. 44 00:04:18,376 --> 00:04:20,334 Ich bring dich jetzt nach Hause. 45 00:04:21,959 --> 00:04:23,001 [Deutsch] Nach Rom? 46 00:04:25,834 --> 00:04:27,459 Rom ist nicht mein Zuhause. 47 00:04:28,793 --> 00:04:30,043 [weint] 48 00:04:32,001 --> 00:04:33,501 [Titelmusik] 49 00:04:40,918 --> 00:04:42,376 [Musik verklingt] 50 00:04:42,459 --> 00:04:44,293 [Dido ächzt vor Schmerz] 51 00:04:47,334 --> 00:04:49,001 Das hätte nicht passieren dürfen. 52 00:04:56,334 --> 00:04:57,251 [Thusnelda] Runa! 53 00:04:58,168 --> 00:04:59,376 [ächzt vor Schmerz] 54 00:04:59,459 --> 00:05:01,876 [Folkwin] Pst… Pst… Pst… 55 00:05:02,459 --> 00:05:03,501 Pst… 56 00:05:04,834 --> 00:05:06,293 Es hört nicht auf zu bluten. 57 00:05:06,376 --> 00:05:08,584 Ihr kennt den Weg, die Wunde zu schließen. 58 00:05:12,043 --> 00:05:13,084 Mach du's. 59 00:05:23,251 --> 00:05:24,334 -[Folkwin] Bereit? -Mhm. 60 00:05:31,376 --> 00:05:33,834 -[Zischen] -[schreit vor Schmerz] 61 00:05:40,751 --> 00:05:41,876 Dido! 62 00:05:56,001 --> 00:05:58,459 [Latein] Von Arminius und zwei Frauen überwältigt? 63 00:05:58,543 --> 00:06:00,209 [Latein] Da war noch einer. 64 00:06:00,293 --> 00:06:04,043 Und wer weiß, wie viele ihm da draußen halfen! 65 00:06:12,501 --> 00:06:14,959 Gibst du zu, dass du ihnen geholfen hast? 66 00:06:15,626 --> 00:06:20,418 Du gibst mir die Schuld, um von deinem Versagen abzulenken? 67 00:06:21,209 --> 00:06:23,584 Die Barbaren sind in dein Lager eingedrungen! 68 00:06:28,043 --> 00:06:29,459 Bringt ihn in sein Zelt. 69 00:06:29,543 --> 00:06:31,751 Der Verräter soll sein Schicksal erwarten. 70 00:06:31,834 --> 00:06:35,584 Welchen Vorteil würde mir Arminius' Flucht bringen? 71 00:06:36,168 --> 00:06:39,043 Ich habe ihn hierhergebracht! 72 00:06:39,126 --> 00:06:41,084 Niemand will dringender 73 00:06:41,168 --> 00:06:44,251 den Kopf meines Bruders auf einem Speer sehen als ich! 74 00:06:44,334 --> 00:06:46,334 [Flavus brüllt wütend] 75 00:06:49,293 --> 00:06:52,043 [Latein] Nimm mir die Fesseln ab. Sofort. 76 00:06:54,001 --> 00:06:55,043 Das werde ich nicht. 77 00:06:55,793 --> 00:06:57,668 [Latein] Und sprich Latein. 78 00:06:57,751 --> 00:07:00,293 Ich verstehe dieses primitive Gejaule nicht. 79 00:07:00,376 --> 00:07:02,251 Du verstehst meine Sprache. 80 00:07:02,334 --> 00:07:05,126 Außerdem kann ich nicht riskieren, dass du davonläufst. 81 00:07:07,043 --> 00:07:08,251 [Latein] Werd ich nicht. 82 00:07:11,126 --> 00:07:12,709 [Ari lacht] 83 00:07:22,876 --> 00:07:24,334 Ich hab es nicht gewusst. 84 00:07:25,334 --> 00:07:26,168 [Folkwin] Hm? 85 00:07:27,918 --> 00:07:30,501 Ich hab nicht gewusst, dass Ari in Rom ein Kind hat. 86 00:07:30,584 --> 00:07:31,543 [Folkwin] Hm. 87 00:07:35,084 --> 00:07:37,001 Meinst du, da gibt's noch wen? 88 00:07:38,584 --> 00:07:40,001 Eine Frau? 89 00:07:40,626 --> 00:07:41,543 [Folkwin] Mhm. 90 00:07:48,251 --> 00:07:51,043 Und wenn er zehn Frauen und 20 Kinder hätte… 91 00:07:54,168 --> 00:07:56,001 Warum verschweigt er mir das? 92 00:08:02,584 --> 00:08:04,959 Tut mir leid, dass ich euch mit reingezogen hab. 93 00:08:05,043 --> 00:08:08,209 Ja. Alles nur, um deinen Lügner zu retten. 94 00:08:09,459 --> 00:08:11,334 Was willst du, was ich dir noch sage? 95 00:08:14,543 --> 00:08:16,209 Dass ich recht hatte mit Ari. 96 00:08:30,959 --> 00:08:32,959 [Schwein grunzt] 97 00:08:42,209 --> 00:08:46,293 -[Deutsch mit Akzent] Das ist dein Dorf? -Wir leben in kleinen Dörfern. 98 00:08:46,376 --> 00:08:47,584 Es stinkt nach Scheiße. 99 00:08:53,501 --> 00:08:55,834 [Latein] Du hast Rom für das hier aufgegeben? 100 00:08:57,126 --> 00:08:59,209 Um unter barbarischen Schweinen zu leben? 101 00:09:00,376 --> 00:09:03,459 Die barbarischen Schweine haben drei römische Legionen besiegt 102 00:09:04,626 --> 00:09:06,251 unter der Führung deines Vaters. 103 00:09:10,626 --> 00:09:14,376 [Latein] Anführer von Scheiße zu sein, heißt trotzdem, dass man in Scheiße lebt. 104 00:09:14,959 --> 00:09:15,793 [Odvulf] Ari! 105 00:09:16,668 --> 00:09:18,584 -Odvulf! -[Talio] Den Göttern sei Dank! 106 00:09:19,251 --> 00:09:20,626 [Talio] Gut, dich zu sehen. 107 00:09:21,668 --> 00:09:23,793 Talio. Schön, dich wiederzusehen. 108 00:09:24,501 --> 00:09:26,084 Thusnelda ist bereits bei Runa. 109 00:09:26,168 --> 00:09:27,043 Odvulf? 110 00:09:27,918 --> 00:09:29,293 Kümmerst du dich um ihn? 111 00:09:30,626 --> 00:09:31,793 Das ist Gaius. 112 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 Mein Sohn. 113 00:09:35,209 --> 00:09:38,709 [Latein] Dieser Barbar stinkt. 114 00:09:41,418 --> 00:09:43,293 [Latein] Soll ich ihm das übersetzen? 115 00:09:48,543 --> 00:09:50,793 -Schickt Boten zu den Reiks. -Wozu? 116 00:09:50,876 --> 00:09:53,626 Sagt, Marbod ist kein Friedensbringer, sondern ein Verräter. 117 00:09:53,709 --> 00:09:55,959 Ich hab's ja geahnt! Was ist denn passiert? 118 00:09:58,501 --> 00:10:00,834 Er hat mich in eine Falle gelockt und Rom ausgeliefert! 119 00:10:00,918 --> 00:10:03,834 Das wird er mit allen machen. Wir müssen schnell handeln! 120 00:10:04,501 --> 00:10:06,126 Er wird für den Betrug bezahlen. 121 00:10:06,209 --> 00:10:08,209 [schnalzt mit Zunge] Ha! 122 00:10:09,459 --> 00:10:10,501 Ha! 123 00:10:16,459 --> 00:10:18,293 Du vertraust diesem Flavus? 124 00:10:22,251 --> 00:10:25,168 Du solltest dein Gesicht sehen, wenn ich seinen Namen sage. 125 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 Flavus. 126 00:10:29,043 --> 00:10:30,168 Hör auf. 127 00:10:32,209 --> 00:10:33,084 [Odarike] Flavus. 128 00:10:33,168 --> 00:10:34,334 [brüllt] Hör auf! 129 00:10:38,251 --> 00:10:39,376 Eine Liebelei? 130 00:10:41,626 --> 00:10:42,793 Das hier 131 00:10:43,293 --> 00:10:46,751 und das hier gehört nur uns Markomannen. 132 00:10:46,834 --> 00:10:49,543 Und wir werden es mit allem verteidigen, was wir haben. 133 00:10:50,501 --> 00:10:52,043 Herr. Wir haben erfahren, 134 00:10:52,126 --> 00:10:55,626 dass Ari, der Cherusker, aus dem Römerlager entkommen ist. 135 00:11:00,168 --> 00:11:01,293 Was sagst du da? 136 00:11:02,751 --> 00:11:04,126 Ari ist entkommen. 137 00:11:04,876 --> 00:11:06,376 Was ist mit seinem Bruder? 138 00:11:07,626 --> 00:11:09,126 Wir wissen es nicht, Herr. 139 00:11:44,959 --> 00:11:45,876 Wie geht's ihr? 140 00:11:46,501 --> 00:11:47,668 Schlechter als dir. 141 00:11:49,251 --> 00:11:52,543 Wir müssen sie ins Dorf bringen, wo sie sicher ist und sich erholen kann. 142 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 Mit dir gehen wir nirgendwohin. 143 00:11:56,293 --> 00:11:58,876 Gut. Dann geht nicht mit mir. 144 00:11:59,501 --> 00:12:04,668 Aber wenn dir diese Frau etwas bedeutet, dann lasst sie uns hier wegbringen. 145 00:12:08,793 --> 00:12:11,626 Ich vermute, dass eine ganze Legion hinter uns her ist. 146 00:12:12,501 --> 00:12:15,043 -Du kannst sie nicht alleine aufhalten. -Ich schaff das. 147 00:12:19,126 --> 00:12:20,793 Es stimmt. Sie muss hier weg. 148 00:12:27,084 --> 00:12:28,209 Mach es für sie. 149 00:12:35,626 --> 00:12:37,626 [Jubel] 150 00:12:37,709 --> 00:12:39,709 [Stimmengewirr] 151 00:12:46,209 --> 00:12:48,209 [Stimmen verstummen] 152 00:13:16,043 --> 00:13:18,084 [Latein] Die Wilden in diesem Wald… 153 00:13:20,001 --> 00:13:22,751 …werden sich der Größe dieses Reichs niemals annähern. 154 00:13:25,793 --> 00:13:32,043 Denn sie werden nie die Macht erleben, die entsteht, wenn man vereint ist. 155 00:13:40,459 --> 00:13:41,418 Rom… 156 00:13:43,459 --> 00:13:44,626 …soll… 157 00:13:47,334 --> 00:13:48,293 …für immer… 158 00:13:51,334 --> 00:13:52,418 …herrschen. 159 00:13:58,418 --> 00:14:02,126 Aber nur, wenn wir stark bleiben! 160 00:14:03,418 --> 00:14:05,043 [Jubel] 161 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 Wir sind nur so stark wie unser schwächstes Glied! 162 00:14:10,668 --> 00:14:12,668 [Latein] Nein. Habt Gnade! 163 00:14:13,584 --> 00:14:14,418 Ich muss, Bruder. 164 00:14:16,543 --> 00:14:17,668 [Jubel] 165 00:14:17,751 --> 00:14:20,293 Und was machen wir mit unserem schwächsten Glied? 166 00:14:20,376 --> 00:14:22,418 [Jubelrufe] 167 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Wir entfernen es! 168 00:14:25,168 --> 00:14:26,334 [Jubel] 169 00:14:26,418 --> 00:14:28,709 -Und wenn es noch eins gibt? -[Latein] Tiberius! 170 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 Sei still, dreckiger Barbar! 171 00:14:30,293 --> 00:14:31,959 [Jubel verstummt] 172 00:14:35,001 --> 00:14:36,001 Marbod! 173 00:14:39,001 --> 00:14:39,959 Ihr braucht mich. 174 00:14:40,918 --> 00:14:44,043 Wir sind seit dem ersten Tag an beste Freunde. 175 00:14:44,668 --> 00:14:46,918 Wenn er erfährt, dass ihr mich getötet habt, 176 00:14:47,001 --> 00:14:50,126 wird er sich mit Arminius verbünden. 177 00:14:50,959 --> 00:14:53,751 Ich hatte von Anfang an recht, was dich betrifft. 178 00:14:54,376 --> 00:14:55,959 Denkt an Rom! 179 00:14:57,459 --> 00:14:59,584 Von Natur aus ein Verräter. 180 00:14:59,668 --> 00:15:02,418 Marbods Armee hat 70.000 Mann! 181 00:15:13,668 --> 00:15:16,209 [Germanicus] Unser großer Feldherr Tiberius 182 00:15:16,293 --> 00:15:19,376 hat andere Pläne für diesen verräterischen Barbaren. 183 00:15:21,376 --> 00:15:23,709 Seid euch gewiss, 184 00:15:24,584 --> 00:15:26,668 dass seine Strafe 185 00:15:28,168 --> 00:15:31,918 grausamer sein wird, als mein Schwert es je sein könnte. 186 00:15:57,876 --> 00:15:58,918 [Mann] Vorsichtig! 187 00:16:06,793 --> 00:16:07,793 Thusnelda. 188 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 Thusnelda. 189 00:16:19,751 --> 00:16:21,001 Als du verschwunden bist, 190 00:16:21,668 --> 00:16:24,543 war ich die Einzige, die geglaubt hat, dass du noch lebst. 191 00:16:25,501 --> 00:16:27,751 Die gesagt hat, dass wir dich retten müssen. 192 00:16:28,334 --> 00:16:30,876 Ich war die Einzige hier, die alles riskiert hat. 193 00:16:32,376 --> 00:16:34,293 -Und dafür bin ich dir… -Halt den Mund. 194 00:16:40,209 --> 00:16:41,126 Und wofür? 195 00:16:42,168 --> 00:16:44,168 Um einen feigen Lügner rauszuschlagen? 196 00:16:47,876 --> 00:16:48,834 Meine Vergangenheit… 197 00:16:48,918 --> 00:16:52,043 Dein Sohn steht da draußen. Das ist nicht deine Vergangenheit. 198 00:16:52,126 --> 00:16:55,959 Mein römisches Leben, mein Sohn, meine Frau… 199 00:16:56,043 --> 00:16:57,251 Deine Frau? 200 00:17:03,543 --> 00:17:04,793 [seufzt] 201 00:17:15,709 --> 00:17:18,626 Ich schlage vor, du schläfst heute Nacht woanders. 202 00:17:26,501 --> 00:17:28,501 [atmet schnell] 203 00:17:32,209 --> 00:17:33,168 [Mann] Dido! 204 00:17:37,584 --> 00:17:41,793 [Folkwin] Pst… Pst… Hey, hey, hey. 205 00:17:41,876 --> 00:17:43,043 Hey. Pst… 206 00:17:43,668 --> 00:17:46,251 Das sind die Ungeheuer der Nacht. Du träumst nur. 207 00:17:46,334 --> 00:17:49,334 [Folkwin] Pst… Pst… 208 00:17:50,918 --> 00:17:54,376 [schwach] Gestern im Römerlager… 209 00:17:56,334 --> 00:17:57,709 Ich hab ihn gesehen. 210 00:17:58,668 --> 00:18:01,251 Den Römer, der meinen Vater umgebracht hat. 211 00:18:01,918 --> 00:18:03,043 Pst… 212 00:18:05,543 --> 00:18:07,168 Du hast das Fieber. 213 00:18:08,043 --> 00:18:12,418 Da haben sich Traum und Wirklichkeit vielleicht umarmt, weißt du? 214 00:18:12,501 --> 00:18:14,126 Das war kein Traum. 215 00:18:14,751 --> 00:18:15,793 Das war er. 216 00:18:17,793 --> 00:18:20,251 [ächzt leise vor Schmerz] 217 00:18:21,626 --> 00:18:22,543 Schlaf. 218 00:18:23,459 --> 00:18:24,668 [Folkwin] Pst… 219 00:18:25,584 --> 00:18:26,668 Ich bin bei dir. 220 00:18:27,168 --> 00:18:28,168 Pst… 221 00:18:34,959 --> 00:18:37,209 [Schweine grunzen] 222 00:18:38,543 --> 00:18:39,918 Und hier wirst du schlafen. 223 00:18:42,126 --> 00:18:44,501 Das ist dein Bett, und das ist mein Bett. 224 00:18:45,543 --> 00:18:47,626 Einfach, aber gemütlich. 225 00:18:48,293 --> 00:18:49,918 Und das sind meine Schweine. 226 00:18:50,626 --> 00:18:51,501 Na? 227 00:18:52,668 --> 00:18:53,834 Schweine sind gut. 228 00:18:54,584 --> 00:18:55,584 Schön warm. 229 00:18:59,209 --> 00:19:00,543 [Latein] Es stinkt. 230 00:19:01,251 --> 00:19:02,543 Was für ein abartiger… 231 00:19:02,626 --> 00:19:03,459 [Odvulf] He. 232 00:19:04,501 --> 00:19:05,959 Du schläfst hier. 233 00:19:07,584 --> 00:19:08,459 [Odvulf] Hm? 234 00:19:09,418 --> 00:19:11,376 [Gaius, Deutsch] Oh, oh, oh! Ok, ok! 235 00:19:11,459 --> 00:19:12,751 [ächzt] 236 00:19:26,751 --> 00:19:28,751 [sanfte melancholische Musik] 237 00:20:47,584 --> 00:20:48,543 Schlafen. 238 00:21:13,168 --> 00:21:15,168 [melancholische Musik verklingt] 239 00:21:18,209 --> 00:21:19,168 Wie geht's ihr? 240 00:21:19,668 --> 00:21:20,584 Gut. 241 00:21:26,043 --> 00:21:28,001 Danke, dass du mich da rausgeholt hast. 242 00:21:30,001 --> 00:21:31,001 Trotz allem. 243 00:21:34,001 --> 00:21:35,418 Du hast dein Leben riskiert. 244 00:21:37,626 --> 00:21:39,418 Dafür werd ich dir immer dankbar sein. 245 00:21:42,418 --> 00:21:43,251 Gut. 246 00:21:47,126 --> 00:21:48,543 Es ist ein wichtiger Kampf. 247 00:21:50,001 --> 00:21:52,334 Wir alle bringen Opfer, und wir alle tun Dinge… 248 00:21:54,043 --> 00:21:56,418 …die Menschen verletzen, die wir lieben. 249 00:21:57,959 --> 00:21:59,084 Jeder muss wissen, 250 00:22:00,501 --> 00:22:02,751 was er bereit ist, für seine Ideale zu geben. 251 00:22:06,418 --> 00:22:07,251 Gut. 252 00:22:21,293 --> 00:22:23,709 Ich werd dich immer als meinen besten Freund lieben. 253 00:22:29,376 --> 00:22:32,751 Und du solltest wissen, dass dein Stamm dich braucht. 254 00:22:45,543 --> 00:22:47,209 [Zweig knackst] 255 00:22:47,293 --> 00:22:49,293 [Vögel zwitschern] 256 00:22:57,626 --> 00:22:58,584 Waschen. 257 00:23:04,834 --> 00:23:05,918 Lavore. 258 00:23:08,293 --> 00:23:09,209 Lavare. 259 00:23:10,709 --> 00:23:11,626 Ja. 260 00:23:12,334 --> 00:23:13,293 [Latein] Idiot. 261 00:23:19,251 --> 00:23:20,251 Niemals. 262 00:23:20,334 --> 00:23:21,709 Das Wasser ist eiskalt. 263 00:23:24,001 --> 00:23:25,251 Odvulf! Odvulf! 264 00:23:25,334 --> 00:23:28,751 Warte, Odvulf! Was hast du… Odvulf! 265 00:23:28,834 --> 00:23:31,043 Warte! Odvulf! 266 00:23:31,126 --> 00:23:31,959 Od… 267 00:23:33,501 --> 00:23:34,626 [Gaius schreit] 268 00:23:34,709 --> 00:23:35,584 Du! 269 00:23:36,209 --> 00:23:37,209 Idiot! 270 00:23:41,459 --> 00:23:42,543 Lavore. 271 00:23:43,918 --> 00:23:44,918 Lavare. 272 00:24:00,793 --> 00:24:04,043 [Latein] Deine Leidenschaft für das Reich scheint ungebrochen. 273 00:24:04,626 --> 00:24:05,751 [Latein] Ja, General. 274 00:24:07,543 --> 00:24:09,584 Meine Liebe gilt allein Rom. 275 00:24:10,501 --> 00:24:12,626 Bring das zu Marbod. 276 00:24:14,793 --> 00:24:18,418 Ein Zeichen unserer Freundschaft und Loyalität. 277 00:24:22,751 --> 00:24:24,584 Ich bete dafür, dass du Erfolg hast. 278 00:24:28,209 --> 00:24:30,751 Das ist deine letzte Chance. 279 00:24:32,543 --> 00:24:33,959 Jawohl, General. 280 00:24:36,043 --> 00:24:37,584 Danke für das Vertrauen. 281 00:24:38,668 --> 00:24:40,501 [unverständliche Rufe] 282 00:24:44,418 --> 00:24:46,418 [spannungsvolle Musik] 283 00:24:53,459 --> 00:24:56,709 [Germanicus, Latein] Glaubst du, es wird jemand getötet? 284 00:24:57,626 --> 00:25:02,668 Die einzige Gewissheit im Leben ist die Ungewissheit. 285 00:25:14,418 --> 00:25:16,793 Die Ungewissheit und das Imperium. 286 00:25:23,793 --> 00:25:28,876 CHERUSKER 287 00:25:28,959 --> 00:25:31,834 -[spannungsvolle Musik verklingt] -[Pferd wiehert] 288 00:25:40,418 --> 00:25:43,126 [Ari] Und? Was sagen die anderen Stämme? 289 00:25:47,459 --> 00:25:49,168 Es ist eigentlich nur für dich. 290 00:25:50,584 --> 00:25:52,543 Ich hab keine Geheimnisse vor Folkwin. 291 00:25:54,918 --> 00:25:57,751 -Wir sprachen mit vier Reiks. -Und? 292 00:25:58,626 --> 00:26:00,459 Keiner wird dich unterstützen. 293 00:26:01,584 --> 00:26:04,834 -Sie ergreifen keine Partei? -Doch. Für Marbod. 294 00:26:06,126 --> 00:26:08,418 Sie wollen ihn beim Thing zum Kuning wählen. 295 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 Dass Rom dich gefangen nahm, sehen sie als Zeichen der Götter. 296 00:26:11,626 --> 00:26:14,251 Das waren nicht die Götter, das war Marbod selbst. 297 00:26:14,334 --> 00:26:15,168 [Latein] Hund! 298 00:26:15,793 --> 00:26:18,668 Wir müssen uns um ihn kümmern, bevor sich die Römer um uns kümmern. 299 00:26:20,293 --> 00:26:21,126 Was denkst du? 300 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 Ich? 301 00:26:28,918 --> 00:26:31,459 Es geht mich nichts an, wer euer Kuning wird. 302 00:26:33,793 --> 00:26:36,168 Vor nicht allzu langer Zeit sagtest du, 303 00:26:36,251 --> 00:26:38,459 du würdest mich töten, sollte ich Kuning werden. 304 00:26:38,543 --> 00:26:39,668 [Talio] Was sagtest du? 305 00:26:43,668 --> 00:26:45,418 Wir sind Germanen. 306 00:26:47,501 --> 00:26:50,209 Wir hatten nie einen Kuning und brauchen auch keinen. 307 00:26:50,293 --> 00:26:55,251 Aber schön… dass du merkst, dass es eine beschissene Idee war. 308 00:27:04,876 --> 00:27:06,834 [Latein] Du bist ein richtiger Barbar. 309 00:27:09,001 --> 00:27:11,293 Dumm, unzivilisiert, grob. 310 00:27:15,418 --> 00:27:17,543 Du lebst in einem Drecksloch, 311 00:27:17,626 --> 00:27:20,043 das von den Fürzen deiner Schweine geheizt wird. 312 00:27:21,709 --> 00:27:23,168 -Du bist das niederste… -Pst! 313 00:27:23,251 --> 00:27:24,126 [Ente quakt] 314 00:27:42,293 --> 00:27:43,126 Siehst du? 315 00:27:58,084 --> 00:27:58,959 Nein, nein. 316 00:28:00,043 --> 00:28:01,668 Noch mal. Komm her. 317 00:28:04,168 --> 00:28:05,376 Hier. 318 00:28:05,459 --> 00:28:06,334 Hier. 319 00:28:07,043 --> 00:28:08,043 Mit Gefühl. 320 00:28:10,001 --> 00:28:10,918 Sensus. 321 00:28:20,834 --> 00:28:21,834 Ja! 322 00:28:22,501 --> 00:28:23,834 [Gaius ächzt] 323 00:28:25,168 --> 00:28:26,043 Noch mal. 324 00:28:55,126 --> 00:28:56,043 Die Ente? 325 00:28:57,209 --> 00:28:58,251 Hast du geschossen? 326 00:28:59,126 --> 00:29:00,001 Odvulf. 327 00:29:01,668 --> 00:29:04,418 [Latein] Er zeigte mir, wie man mit einer Schleuder schießt. 328 00:29:05,626 --> 00:29:07,251 Natürlich sehr primitiv. 329 00:29:08,418 --> 00:29:09,251 Barbar eben. 330 00:29:11,209 --> 00:29:12,251 Aber ganz lustig? 331 00:29:19,126 --> 00:29:19,959 Gaius. 332 00:29:24,334 --> 00:29:25,168 Ich hab… 333 00:29:33,584 --> 00:29:35,584 Ich kann mich nur bei dir entschuldigen. 334 00:29:37,334 --> 00:29:38,709 Ich hab dir Unrecht getan. 335 00:29:44,043 --> 00:29:44,918 [Deutsch] Warum? 336 00:29:53,918 --> 00:29:56,251 Weil ich hierhergehöre, wo ich geboren bin. 337 00:29:58,459 --> 00:30:01,126 Und weil sie auch ein Recht auf ein gutes Leben haben. 338 00:30:02,126 --> 00:30:03,251 Ein Leben in Frieden. 339 00:30:04,584 --> 00:30:08,126 Ich hab mich für sie entschieden, gegen Rom und meine Karriere in der Armee. 340 00:30:13,543 --> 00:30:15,209 Nur eine Sache würde ich bereuen: 341 00:30:17,334 --> 00:30:18,376 dich zu verlieren. 342 00:30:28,418 --> 00:30:29,543 [seufzt] 343 00:30:30,168 --> 00:30:31,793 Du kannst gehen, wenn du willst. 344 00:30:33,251 --> 00:30:35,501 Ich würde mich aber freuen, wenn du bleibst. 345 00:30:37,918 --> 00:30:39,918 [Latein] Nenn mir einen guten Grund. 346 00:30:41,376 --> 00:30:43,126 Vielleicht führen wir zusammen den Stamm. 347 00:30:43,209 --> 00:30:44,751 Ich bin kein Cherusker! 348 00:30:46,209 --> 00:30:47,084 [Odvulf] Ari? 349 00:30:48,209 --> 00:30:49,084 Kommst du? 350 00:30:53,293 --> 00:30:55,168 Wohin geht ihr? 351 00:30:56,293 --> 00:30:59,751 Wir müssen uns um ein Problem kümmern. Ein anderer Reik. 352 00:30:59,834 --> 00:31:01,001 [Deutsch] Ein Kampf? 353 00:31:03,084 --> 00:31:04,209 Darf ich mitkommen? 354 00:31:07,709 --> 00:31:08,543 Warum? 355 00:31:09,168 --> 00:31:11,501 Barbaren bringen sich immer gegenseitig um. 356 00:31:12,751 --> 00:31:13,751 Find ich gut. 357 00:31:14,418 --> 00:31:15,834 Ist gut für Rom. 358 00:31:20,626 --> 00:31:22,626 [spannungsvolle Klänge] 359 00:31:45,834 --> 00:31:47,043 Frag nicht. 360 00:31:53,293 --> 00:31:54,751 [seufzt] 361 00:31:58,543 --> 00:32:02,793 Weißt du, eigentlich war immer klar, dass es keine Verpflichtungen gibt. 362 00:32:03,709 --> 00:32:05,418 Dass wir uns nichts schuldig sind. 363 00:32:07,459 --> 00:32:10,126 Und jetzt kommst du darauf, dass du ihr doch was schuldest? 364 00:32:11,834 --> 00:32:13,168 Sie hat mich gerettet. 365 00:32:18,501 --> 00:32:19,959 Vor mir selbst. 366 00:32:29,793 --> 00:32:32,584 Ihr reitet gegen Marbod und die Markomannen, ja? 367 00:32:33,959 --> 00:32:34,959 Wenn ihr euch rächt, 368 00:32:35,043 --> 00:32:38,126 stehen seine 70.000 bald im Land und verlangen Aris Kopf. 369 00:32:38,209 --> 00:32:39,418 Das weißt du ja. 370 00:32:40,668 --> 00:32:42,543 Manche Kämpfe muss man führen. 371 00:32:45,668 --> 00:32:47,876 Gerade jetzt sollten die Stämme einig sein. 372 00:32:52,168 --> 00:32:53,918 Es fühlt sich nicht richtig an. 373 00:32:59,376 --> 00:33:00,584 Ich hab Angst. 374 00:33:02,543 --> 00:33:03,834 Zum ersten Mal. 375 00:33:05,459 --> 00:33:06,418 Ja. 376 00:33:08,084 --> 00:33:09,626 Du bist ja jetzt auch Mutter. 377 00:33:10,834 --> 00:33:13,793 Du… Du hast jetzt ein… ein Kind. 378 00:33:14,584 --> 00:33:18,959 Als Mutter setzt man immer mehr als nur ein Leben aufs Spiel. 379 00:33:20,501 --> 00:33:22,959 -Deshalb solltest du wahrscheinlich… -Unsinn! 380 00:33:43,834 --> 00:33:46,918 Folkwin? Du bist Thumelicus' Vater. 381 00:33:52,418 --> 00:33:53,668 Runa hat es mir gesagt. 382 00:34:00,626 --> 00:34:02,334 Ich hab es schon vorher gespürt. 383 00:34:12,584 --> 00:34:13,626 Weiß es… 384 00:34:14,793 --> 00:34:15,668 Weiß es Ari? 385 00:34:16,918 --> 00:34:17,793 Nein. 386 00:34:25,334 --> 00:34:29,084 Thumelicus ist der Sohn von Reik Ari. 387 00:34:31,626 --> 00:34:34,459 Thumelicus wird der nächste Reik sein. 388 00:34:37,126 --> 00:34:38,959 Aber er ist dein Kind. 389 00:34:42,959 --> 00:34:45,459 Ich hab kein Recht, etwas von dir zu verlangen. 390 00:34:45,543 --> 00:34:47,001 Du kannst nicht einfach so… 391 00:34:47,084 --> 00:34:49,626 Weil auch wir beide einander nichts schulden. 392 00:34:56,584 --> 00:34:58,584 Aber Thumelicus schuldet dir sein Leben. 393 00:35:02,543 --> 00:35:04,626 Die Götter spielen ein Spiel mit uns. 394 00:35:07,459 --> 00:35:08,418 Folkwin… 395 00:35:10,251 --> 00:35:11,668 Wenn mir etwas passiert… 396 00:35:16,168 --> 00:35:17,251 …beschütze ihn. 397 00:35:19,459 --> 00:35:21,459 [melancholische Musik] 398 00:35:31,543 --> 00:35:33,543 [Stimmengewirr] 399 00:35:34,209 --> 00:35:35,959 [Pferde schnauben und wiehern] 400 00:35:55,459 --> 00:35:59,293 [Talio] Du weißt, die Götter strafen uns, wenn wir den Thing-Frieden brechen. 401 00:35:59,376 --> 00:36:02,334 Du meinst, wir sollten Marbod einfach so davonkommen lassen? 402 00:36:02,834 --> 00:36:04,543 Ich hab nur gemeint, dass jetzt… 403 00:36:04,626 --> 00:36:06,293 -[Thusnelda] Bereit? -Dass die Götter… 404 00:36:06,376 --> 00:36:08,501 Anscheinend kennen die Götter Marbod nicht. 405 00:36:09,168 --> 00:36:11,584 [Ari spornt Pferd an] Ha! 406 00:36:23,084 --> 00:36:25,084 [melancholische Musik] 407 00:36:38,709 --> 00:36:40,709 [Musik wird spannungsvoll] 408 00:36:58,251 --> 00:37:00,251 [Musik verklingt] 409 00:37:04,334 --> 00:37:06,334 [Thumelicus brabbelt] 410 00:37:11,001 --> 00:37:13,001 [sanfte melancholische Musik] 411 00:37:30,459 --> 00:37:32,459 [Musik verklingt] 412 00:37:35,459 --> 00:37:37,459 [Pferde wiehern] 413 00:37:50,001 --> 00:37:51,126 Nein. 414 00:38:02,376 --> 00:38:04,126 [Marbod] Du willst uns überfallen? 415 00:38:06,001 --> 00:38:07,793 Wie so ein räudiger Bastard? 416 00:38:11,584 --> 00:38:12,918 Weil wir wehrlos sind? 417 00:38:14,334 --> 00:38:16,209 Weil ich geglaubt habe, dass du… 418 00:38:17,084 --> 00:38:20,668 …dich an die Gebote der Götter hältst und den Thing-Frieden wahrst? 419 00:38:28,251 --> 00:38:30,876 Das ist nur eine Sache zwischen uns beiden, Marbod. 420 00:38:34,293 --> 00:38:36,584 Du hättest nicht herkommen sollen, Ari. 421 00:38:37,334 --> 00:38:38,376 Hast du vergessen? 422 00:38:41,084 --> 00:38:42,834 Ich hab keine Angst mehr. 423 00:38:44,209 --> 00:38:46,293 [Kampflaute, Ächzen] 424 00:39:00,209 --> 00:39:02,209 [spannungsvolle Musik] 425 00:39:35,959 --> 00:39:37,293 Komm! 426 00:39:42,793 --> 00:39:44,418 [schreit vor Schmerz] 427 00:39:45,168 --> 00:39:46,251 [schreit vor Schmerz] 428 00:39:57,793 --> 00:39:59,376 [keucht] 429 00:40:02,584 --> 00:40:05,001 Weißt du, was uns von den Römern unterscheidet? 430 00:40:06,043 --> 00:40:09,084 Barbaren bringen sich gegenseitig um. 431 00:40:11,459 --> 00:40:12,501 Das ist gut. 432 00:40:14,126 --> 00:40:15,168 Gut für Rom. 433 00:40:19,043 --> 00:40:21,084 Willst du, dass ich vor dir knie? 434 00:40:21,834 --> 00:40:23,834 [Marbod lacht] 435 00:40:26,126 --> 00:40:27,251 Niemals. 436 00:40:27,959 --> 00:40:29,001 Niemals. 437 00:40:42,459 --> 00:40:43,376 Nein. 438 00:40:44,834 --> 00:40:46,293 Ich will, dass du stehst! 439 00:41:22,668 --> 00:41:23,543 Marbod, 440 00:41:24,918 --> 00:41:26,918 Kuning aller Stämme Germaniens. 441 00:41:28,418 --> 00:41:30,418 [Musik verklingt] 442 00:41:30,501 --> 00:41:32,501 [sanfte melancholische Musik] 443 00:45:44,168 --> 00:45:46,709 [Musik klingt aus]