1
00:00:06,043 --> 00:00:08,293
A NETFLIX SERIES
2
00:00:09,168 --> 00:00:11,168
[brooding music playing]
3
00:00:20,084 --> 00:00:21,501
[horse whinnying]
4
00:00:22,168 --> 00:00:24,251
[soldier in Latin] Ride on! Double line!
5
00:00:24,334 --> 00:00:25,668
[goads horse]
6
00:00:26,793 --> 00:00:28,084
[soldier] Proceed!
7
00:00:30,084 --> 00:00:31,293
That way!
8
00:00:42,209 --> 00:00:43,626
[horse whinnying]
9
00:00:45,793 --> 00:00:47,001
Go on!
10
00:01:03,293 --> 00:01:04,668
Watch out for the cave!
11
00:01:05,334 --> 00:01:07,626
Hurry! There is his son!
12
00:01:08,626 --> 00:01:11,334
You there, go to the left!
Down to the bushes!
13
00:01:12,834 --> 00:01:14,209
You, to the bushes!
14
00:01:26,293 --> 00:01:27,918
-[grunts]
-[blood squelching]
15
00:01:28,001 --> 00:01:30,626
Damn! Run! Run!
16
00:01:32,459 --> 00:01:33,959
[tense music playing]
17
00:01:35,043 --> 00:01:36,043
Where is he?
18
00:01:38,793 --> 00:01:39,751
Damn!
19
00:01:40,584 --> 00:01:43,126
Hurry! Look for him!
20
00:01:56,126 --> 00:01:57,543
He must be close by.
21
00:02:03,209 --> 00:02:04,293
[soldier screams]
22
00:02:06,001 --> 00:02:08,001
-[soldier grunts]
-[blood squelches]
23
00:02:08,668 --> 00:02:09,834
[Roman] There he is!
24
00:02:17,501 --> 00:02:18,626
[soldier groans]
25
00:02:20,459 --> 00:02:21,543
Saulus?
26
00:02:30,001 --> 00:02:31,459
[both grunt]
27
00:02:32,501 --> 00:02:33,418
[soldier screams]
28
00:02:33,959 --> 00:02:35,293
[both grunting]
29
00:02:36,126 --> 00:02:37,293
[soldier groans]
30
00:02:50,084 --> 00:02:52,084
[breathing heavily]
31
00:02:58,501 --> 00:03:00,626
[Gaius whimpering]
32
00:03:01,334 --> 00:03:04,043
Show yourself, traitor!
33
00:03:04,918 --> 00:03:08,001
Flavus told me that this is your son!
34
00:03:09,084 --> 00:03:12,543
If you want to save his life, surrender!
35
00:03:15,168 --> 00:03:17,584
Traitor, surrender!
36
00:03:19,168 --> 00:03:20,668
[panting]
37
00:03:20,751 --> 00:03:22,418
Go back to Tiberius.
38
00:03:23,209 --> 00:03:24,834
This is our land.
39
00:03:25,668 --> 00:03:31,293
If you don't understand that,
a whole lot of Roman blood will flow.
40
00:03:32,293 --> 00:03:33,709
[breathing heavily]
41
00:03:44,668 --> 00:03:47,168
[groaning, panting]
42
00:03:49,543 --> 00:03:50,376
[groans]
43
00:03:51,918 --> 00:03:54,501
[in English] It's over. Everything's fine.
44
00:03:54,584 --> 00:03:55,418
[grunts]
45
00:03:55,501 --> 00:03:56,751
[in Latin] "Everything's fine?"
46
00:03:58,126 --> 00:03:59,209
Look at you!
47
00:04:00,209 --> 00:04:02,626
Roman blood all over your face.
48
00:04:03,126 --> 00:04:05,709
You shame us all!
49
00:04:09,709 --> 00:04:11,084
[in English] They tried to kill us.
50
00:04:11,168 --> 00:04:12,334
[in Latin] Kill you!
51
00:04:13,168 --> 00:04:14,584
Because you're a traitor!
52
00:04:18,376 --> 00:04:20,251
[in English] I'm taking you home now.
53
00:04:22,084 --> 00:04:23,001
To Rome?
54
00:04:25,918 --> 00:04:27,459
Rome is not my home.
55
00:04:32,001 --> 00:04:33,501
[theme music playing]
56
00:04:42,459 --> 00:04:44,584
[Dido groaning]
57
00:04:47,501 --> 00:04:49,001
That shouldn't have happened.
58
00:04:56,376 --> 00:04:57,334
[Thusnelda] Runa!
59
00:04:58,168 --> 00:04:59,459
[Dido groaning]
60
00:04:59,543 --> 00:05:01,126
[Folkwin shushing]
61
00:05:04,918 --> 00:05:06,418
It won't stop bleeding.
62
00:05:06,501 --> 00:05:08,168
You know how to close the wound.
63
00:05:08,251 --> 00:05:09,084
[Dido grunts]
64
00:05:12,043 --> 00:05:13,168
Go on, do it.
65
00:05:23,293 --> 00:05:24,334
-[Folkwin] Ready?
-Mm-hmm.
66
00:05:31,376 --> 00:05:33,834
-[skin sizzling]
-[Dido screaming]
67
00:05:34,959 --> 00:05:36,459
[shouts in pain]
68
00:05:38,668 --> 00:05:40,001
[grunts in pain]
69
00:05:40,751 --> 00:05:43,084
-Dido!
-[grunts, gasps]
70
00:05:51,376 --> 00:05:52,293
[groans]
71
00:05:55,959 --> 00:05:58,459
[in Latin] Overpowered by Arminius
and two women?
72
00:05:58,543 --> 00:06:00,209
As I said,
73
00:06:00,293 --> 00:06:04,043
there was another man, and who knows
how many others assisting outside!
74
00:06:12,501 --> 00:06:14,959
Will you confess to your part in the plot?
75
00:06:15,709 --> 00:06:17,293
You blame me?
76
00:06:17,376 --> 00:06:20,418
To distract from your failure?
77
00:06:21,293 --> 00:06:23,584
Barbarians entered your camp--
78
00:06:28,043 --> 00:06:31,751
Take him to his tent.
The barbarian traitor will await his fate.
79
00:06:31,834 --> 00:06:36,251
Arminius's escape benefits me in no way!
80
00:06:36,334 --> 00:06:39,126
I brought him here!
81
00:06:39,209 --> 00:06:44,418
No one wants
my brother's head on a pike more than me!
82
00:06:44,501 --> 00:06:46,834
[Flavus screaming]
83
00:06:49,334 --> 00:06:52,001
Untie me. Now.
84
00:06:54,043 --> 00:06:55,293
[in English] No, I won't.
85
00:06:55,876 --> 00:06:59,876
[in Latin] And speak Latin.
I don't understand this crude yelping.
86
00:07:00,376 --> 00:07:02,251
[in English] You understand my language.
87
00:07:02,334 --> 00:07:04,918
Anyway, I'm not going to risk
having you run off.
88
00:07:07,001 --> 00:07:08,126
[in Latin] I won't.
89
00:07:10,709 --> 00:07:12,709
[Ari laughing]
90
00:07:14,918 --> 00:07:16,918
[ethereal music playing]
91
00:07:23,168 --> 00:07:24,751
[in English] By the way, I didn't know.
92
00:07:25,543 --> 00:07:26,376
[Folkwin] Hmm?
93
00:07:28,251 --> 00:07:30,501
I didn't know that Ari had a Roman child.
94
00:07:30,584 --> 00:07:31,668
[Folkwin] Mm.
95
00:07:35,084 --> 00:07:37,001
Maybe he has someone else, right?
96
00:07:38,668 --> 00:07:39,584
A wife?
97
00:07:40,793 --> 00:07:41,751
[Folkwin] Mm.
98
00:07:48,293 --> 00:07:50,834
And if he had ten wives and 20 children…
99
00:07:54,251 --> 00:07:56,001
why would he hide it from me?
100
00:08:03,084 --> 00:08:04,959
I'm sorry I dragged you into this mayhem.
101
00:08:06,418 --> 00:08:08,209
All this trouble for a liar, huh?
102
00:08:09,626 --> 00:08:11,334
What else do you want me to say?
103
00:08:14,709 --> 00:08:16,209
That I was right about Ari.
104
00:08:32,209 --> 00:08:34,209
[indistinct chattering]
105
00:08:42,293 --> 00:08:43,626
This is your village?
106
00:08:45,584 --> 00:08:47,584
-We live in small villages--
-It smells of shit.
107
00:08:53,459 --> 00:08:55,751
[in Latin] You traded Rome for this?
108
00:08:57,126 --> 00:08:59,209
To live among barbarian swine?
109
00:09:00,584 --> 00:09:03,459
[in English] The barbarian swine
overpowered three Roman legions
110
00:09:04,834 --> 00:09:06,251
under your father's leadership.
111
00:09:10,668 --> 00:09:13,626
[in Latin] Being the leader of shit
still means you live in shit.
112
00:09:15,209 --> 00:09:16,376
[Odvulf in English] Ari!
113
00:09:16,876 --> 00:09:18,584
-[Ari] Odvulf!
-[Talio] Thank the gods.
114
00:09:19,376 --> 00:09:20,459
Good to see you.
115
00:09:21,793 --> 00:09:24,209
-Talio. Good to see you again.
-[man] Easy, easy.
116
00:09:24,709 --> 00:09:26,084
Thusnelda is already at Runa's.
117
00:09:26,168 --> 00:09:28,876
Odvulf, can you take care of him?
118
00:09:30,709 --> 00:09:31,793
This is Gaius.
119
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
My son.
120
00:09:35,251 --> 00:09:38,709
[in Latin] This barbarian stinks.
121
00:09:41,501 --> 00:09:43,293
Should I translate that for him?
122
00:09:48,376 --> 00:09:50,001
[in English] Send messengers to the reiks.
123
00:09:50,084 --> 00:09:50,918
What about?
124
00:09:51,001 --> 00:09:53,709
Tell them Marbod is no advocate of peace.
He's a filthy traitor.
125
00:09:53,793 --> 00:09:56,626
I knew it. So, what happened, Ari?
126
00:09:56,709 --> 00:09:57,668
[Ari grunts]
127
00:09:58,626 --> 00:10:00,834
He lured me into a trap
so the Romans could arrest me.
128
00:10:00,918 --> 00:10:03,668
And he'll betray us once more.
We need to act fast.
129
00:10:03,751 --> 00:10:04,584
[horse neighs]
130
00:10:04,668 --> 00:10:07,459
-Marbod will pay for his treachery.
-[goading horse]
131
00:10:16,668 --> 00:10:18,293
You trust this Flavus?
132
00:10:21,543 --> 00:10:24,209
[scoffs] Your face lit up
when I said his name.
133
00:10:24,293 --> 00:10:25,293
That's strange.
134
00:10:25,834 --> 00:10:26,668
Flavus.
135
00:10:29,084 --> 00:10:30,168
Enough.
136
00:10:32,626 --> 00:10:34,459
-[Odarike] Flavus…
-Enough!
137
00:10:38,251 --> 00:10:39,376
A love affair?
138
00:10:42,126 --> 00:10:44,334
This here, and this here
139
00:10:45,043 --> 00:10:46,751
belong only to us Marcomanni,
140
00:10:46,834 --> 00:10:49,709
and we will defend it
with everything we have.
141
00:10:50,501 --> 00:10:51,751
My lord?
142
00:10:51,834 --> 00:10:54,959
We've heard that Ari, the Cheruscan,
has escaped from the Roman camp.
143
00:11:00,293 --> 00:11:01,793
What did you just say?
144
00:11:02,793 --> 00:11:04,126
Ari has escaped.
145
00:11:04,918 --> 00:11:06,418
What about his brother?
146
00:11:07,584 --> 00:11:09,001
We don't know, my lord.
147
00:11:17,084 --> 00:11:18,251
[Dido moans softly]
148
00:11:26,626 --> 00:11:27,751
[Dido moans softly]
149
00:11:39,918 --> 00:11:40,751
[sighs softly]
150
00:11:45,043 --> 00:11:45,876
How is she?
151
00:11:46,543 --> 00:11:47,668
Worse than you.
152
00:11:47,751 --> 00:11:48,668
[Ari sighs]
153
00:11:49,376 --> 00:11:52,668
We need to take her to the village.
It's safer there. She'll recover faster.
154
00:11:52,751 --> 00:11:54,459
We're not going anywhere with you.
155
00:11:55,251 --> 00:11:56,209
[Dido moans softly]
156
00:11:56,293 --> 00:11:58,876
Fine. Then don't come with me.
157
00:11:59,501 --> 00:12:01,626
But if this woman means anything to you,
158
00:12:03,168 --> 00:12:04,668
then at least let us bring her.
159
00:12:08,834 --> 00:12:11,709
I suspect the Romans sent
a whole legion after us.
160
00:12:12,626 --> 00:12:15,043
-You can't hold them off here on your own.
-I'll handle it.
161
00:12:19,126 --> 00:12:21,209
He has a point. She has to leave.
162
00:12:25,459 --> 00:12:27,084
[Dido moans softly]
163
00:12:27,168 --> 00:12:28,251
Do it for her.
164
00:12:35,626 --> 00:12:37,626
[crowd cheering]
165
00:12:42,626 --> 00:12:43,626
[grunts]
166
00:12:47,834 --> 00:12:49,501
[cheering subsides]
167
00:13:16,084 --> 00:13:18,126
[in Latin] The savages in these woods…
168
00:13:20,084 --> 00:13:22,751
will never approach
the majesty of our empire…
169
00:13:25,834 --> 00:13:32,043
because they will never know the power
that comes from uniting as one.
170
00:13:40,543 --> 00:13:41,543
Rome…
171
00:13:43,543 --> 00:13:44,668
shall…
172
00:13:47,376 --> 00:13:48,501
always…
173
00:13:51,376 --> 00:13:52,501
reign.
174
00:13:58,418 --> 00:14:02,209
But only if we remain strong.
175
00:14:03,418 --> 00:14:05,043
-[grunts]
-[crowd cheering]
176
00:14:05,126 --> 00:14:09,251
We are only as strong as our weakest link!
177
00:14:10,751 --> 00:14:12,668
No! Have mercy!
178
00:14:13,626 --> 00:14:15,001
I have to, brother.
179
00:14:16,543 --> 00:14:17,668
[crowd cheering]
180
00:14:17,751 --> 00:14:19,876
And what do we do with our weakest link?
181
00:14:20,376 --> 00:14:21,418
[all] Yeah!
182
00:14:22,501 --> 00:14:23,709
[crowd cheering]
183
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
We remove it!
184
00:14:25,168 --> 00:14:26,334
[all] Yeah!
185
00:14:26,418 --> 00:14:28,709
-[Germanicus] And if there's another?
-Tiberius!
186
00:14:28,793 --> 00:14:30,209
Silence, barbarian!
187
00:14:33,543 --> 00:14:34,959
[breathing heavily]
188
00:14:35,043 --> 00:14:36,001
Marbod!
189
00:14:39,001 --> 00:14:39,959
You need me.
190
00:14:40,918 --> 00:14:44,168
We've been best friends
since our earliest days.
191
00:14:44,668 --> 00:14:48,418
If he learns you've killed me,
he'll team up with Arminius.
192
00:14:48,918 --> 00:14:50,168
I'm sure of it!
193
00:14:50,251 --> 00:14:51,168
[whimpers]
194
00:14:51,251 --> 00:14:53,751
I was right about you from the start.
195
00:14:54,501 --> 00:14:56,043
Think of Rome!
196
00:14:57,501 --> 00:14:59,584
A traitor by nature.
197
00:15:00,168 --> 00:15:02,543
Marbod has an army of 70,000!
198
00:15:03,084 --> 00:15:04,418
[breathing heavily]
199
00:15:13,793 --> 00:15:16,293
[Germanicus] Our great leader Tiberius
200
00:15:16,376 --> 00:15:19,376
has other plans
for this traitorous barbarian.
201
00:15:21,418 --> 00:15:23,876
But be assured
202
00:15:24,668 --> 00:15:26,668
that his punishment will be more horrible…
203
00:15:26,751 --> 00:15:28,168
[breathing heavily]
204
00:15:28,251 --> 00:15:31,834
…than what my sword could ever accomplish.
205
00:15:38,209 --> 00:15:40,209
[breathing heavily]
206
00:15:56,209 --> 00:15:57,709
[indistinct chattering]
207
00:15:57,793 --> 00:15:58,918
[Folkwin in English] Careful!
208
00:16:06,876 --> 00:16:07,793
Thusnelda.
209
00:16:15,918 --> 00:16:16,876
Thusnelda.
210
00:16:19,793 --> 00:16:24,168
When you disappeared, I was the only one
who believed you were still breathing,
211
00:16:25,501 --> 00:16:27,584
who wanted to rescue you from the Romans.
212
00:16:28,501 --> 00:16:31,459
I was the only one in this tribe
who risked everything!
213
00:16:32,376 --> 00:16:34,334
-And I'm grate--
-Shut your mouth.
214
00:16:40,251 --> 00:16:41,376
And what for?
215
00:16:42,251 --> 00:16:44,168
To set a cowardly liar free?
216
00:16:47,876 --> 00:16:48,709
My past is--
217
00:16:48,793 --> 00:16:52,126
Your son is standing outside, Ari.
That's not your past, all right?
218
00:16:52,209 --> 00:16:55,959
My life in Rome, my son, my wife--
219
00:16:56,043 --> 00:16:57,251
Your wife?
220
00:16:57,334 --> 00:16:59,334
[melancholy music playing]
221
00:17:03,584 --> 00:17:04,709
[Ari sighs]
222
00:17:15,751 --> 00:17:18,334
Tonight, I suggest you look
for somewhere else to sleep.
223
00:17:26,501 --> 00:17:29,376
[breathing shakily, moaning]
224
00:17:32,209 --> 00:17:33,168
[echoing] Dido!
225
00:17:37,126 --> 00:17:39,209
-[moaning]
-[Folkwin shushing]
226
00:17:39,293 --> 00:17:41,793
Hey, hey, hey, hey.
227
00:17:41,876 --> 00:17:43,418
Hey. [shushes]
228
00:17:43,501 --> 00:17:46,251
It's the monsters of the night.
It's just a dream, okay?
229
00:17:46,334 --> 00:17:47,918
[Folkwin shushing]
230
00:17:51,084 --> 00:17:54,376
Yesterday, in the Roman camp…
231
00:17:54,459 --> 00:17:56,334
[breathes shakily]
232
00:17:56,418 --> 00:17:57,668
…I saw him.
233
00:17:59,168 --> 00:18:01,168
The Roman who killed my father.
234
00:18:01,918 --> 00:18:03,501
[shushes]
235
00:18:05,751 --> 00:18:07,168
You've got a fever.
236
00:18:08,209 --> 00:18:11,834
Maybe your dreams and reality
are getting mixed up, you know?
237
00:18:12,668 --> 00:18:14,668
[Dido] It wasn't a dream.
238
00:18:14,751 --> 00:18:15,959
It was him.
239
00:18:17,668 --> 00:18:20,251
[moaning in pain]
240
00:18:21,668 --> 00:18:22,543
Sleep.
241
00:18:23,668 --> 00:18:24,793
[Folkwin shushing]
242
00:18:25,584 --> 00:18:26,876
I'm right here.
243
00:18:27,459 --> 00:18:28,626
[shushing]
244
00:18:36,376 --> 00:18:38,043
-[Odvulf sighs]
-[pigs grunting]
245
00:18:38,584 --> 00:18:39,876
And you'll sleep here.
246
00:18:42,334 --> 00:18:44,459
This is your bed, and this is my bed.
247
00:18:45,584 --> 00:18:47,584
Basic but comfortable.
248
00:18:48,376 --> 00:18:49,918
And these are my pigs.
249
00:18:50,001 --> 00:18:51,501
-[pigs grunting]
-Huh?
250
00:18:52,834 --> 00:18:53,834
Pigs are good.
251
00:18:54,709 --> 00:18:55,584
Nice and warm.
252
00:18:59,376 --> 00:19:00,626
[in Latin] It stinks.
253
00:19:01,376 --> 00:19:02,543
What a filthy--
254
00:19:02,626 --> 00:19:03,501
[in English] Hey.
255
00:19:04,501 --> 00:19:06,001
You're sleeping here.
256
00:19:07,626 --> 00:19:08,459
Hmm?
257
00:19:09,418 --> 00:19:11,376
[Gaius] Oh, oh! Look out, look ou--
258
00:19:11,459 --> 00:19:12,543
[grunts]
259
00:19:14,751 --> 00:19:15,959
[Odvulf sighs]
260
00:19:17,376 --> 00:19:19,293
[pigs grunting]
261
00:19:26,751 --> 00:19:28,751
[pensive music playing]
262
00:19:51,418 --> 00:19:53,418
[Dido breathing shakily]
263
00:20:40,459 --> 00:20:41,459
[snoring]
264
00:20:47,626 --> 00:20:48,668
Sleep.
265
00:20:50,376 --> 00:20:52,376
[pensive music continues]
266
00:21:15,084 --> 00:21:16,418
[music fades]
267
00:21:18,209 --> 00:21:19,251
How is she?
268
00:21:19,793 --> 00:21:20,626
Good.
269
00:21:26,084 --> 00:21:27,709
Thanks for getting me out of there.
270
00:21:30,043 --> 00:21:31,334
In spite of everything.
271
00:21:34,001 --> 00:21:35,459
You risked your life for me.
272
00:21:37,751 --> 00:21:39,418
I'll always be grateful for that.
273
00:21:42,501 --> 00:21:43,376
Good.
274
00:21:47,043 --> 00:21:48,543
We're fighting an important battle.
275
00:21:50,043 --> 00:21:52,251
We're all making sacrifices
and doing things…
276
00:21:54,084 --> 00:21:56,001
that hurt people we love.
277
00:21:58,043 --> 00:21:59,376
We must be conscious
278
00:22:00,459 --> 00:22:02,626
of what we're prepared to face
for our ideals.
279
00:22:06,501 --> 00:22:07,376
Good.
280
00:22:21,334 --> 00:22:23,043
I will always love you as my best friend.
281
00:22:28,209 --> 00:22:29,293
[Ari sighs]
282
00:22:29,376 --> 00:22:32,626
And you should know…
that your tribe needs you.
283
00:22:45,626 --> 00:22:46,668
[snaps twig]
284
00:22:47,293 --> 00:22:49,293
[birds chirping]
285
00:22:54,168 --> 00:22:55,126
[Odvulf sighs]
286
00:22:57,793 --> 00:22:58,668
Wash.
287
00:23:04,918 --> 00:23:05,918
"Lavore."
288
00:23:08,334 --> 00:23:09,209
Lauàre.
289
00:23:10,709 --> 00:23:11,626
[in English] Yeah.
290
00:23:12,376 --> 00:23:13,334
[in Latin] Idiot.
291
00:23:19,334 --> 00:23:21,793
No way. This is ice water.
292
00:23:24,084 --> 00:23:25,959
Odvulf? Odvulf! Wait!
293
00:23:26,043 --> 00:23:28,209
Odvulf! Odvulf!
What are you doing? Odvulf!
294
00:23:28,293 --> 00:23:31,043
[grunts] Wait! Wait! Odvulf!
295
00:23:31,126 --> 00:23:32,334
[both grunt]
296
00:23:33,584 --> 00:23:34,876
[screams]
297
00:23:34,959 --> 00:23:37,209
You! Idiot!
298
00:23:39,626 --> 00:23:40,626
[grunts]
299
00:23:41,584 --> 00:23:42,584
"Lavore."
300
00:23:44,001 --> 00:23:45,001
Lauàre.
301
00:23:47,001 --> 00:23:48,001
[grunts]
302
00:23:52,334 --> 00:23:53,334
[indistinct chattering]
303
00:23:54,501 --> 00:23:56,126
[Tiberius chuckles]
304
00:24:00,876 --> 00:24:04,043
[in Latin] Your passion for the empire
appears unshaken.
305
00:24:04,626 --> 00:24:06,293
-Yes, Commander.
-[Tiberius] Hmm.
306
00:24:07,668 --> 00:24:09,584
My only love is Rome.
307
00:24:10,501 --> 00:24:12,668
Take this to Marbod.
308
00:24:15,001 --> 00:24:18,543
A token
of our ongoing friendship and loyalty.
309
00:24:22,793 --> 00:24:24,626
I pray you succeed.
310
00:24:28,168 --> 00:24:30,751
This is your last chance.
311
00:24:32,584 --> 00:24:33,959
Yes, Commander.
312
00:24:36,084 --> 00:24:37,876
Thank you for your confidence.
313
00:24:53,501 --> 00:24:56,709
[Germanicus] Do you think
someone will get killed?
314
00:24:57,709 --> 00:24:59,709
Nothing is certain in life
315
00:25:00,626 --> 00:25:02,834
except uncertainty.
316
00:25:14,459 --> 00:25:16,793
Uncertainty and the empire.
317
00:25:23,793 --> 00:25:28,876
CHERUSCI
318
00:25:30,043 --> 00:25:31,834
[horse whinnying]
319
00:25:40,543 --> 00:25:43,293
[Ari in English] Well?
What did the other tribes say?
320
00:25:47,334 --> 00:25:49,043
This is for your ears only.
321
00:25:50,543 --> 00:25:52,126
I have no secrets from Folkwin.
322
00:25:54,876 --> 00:25:57,751
-We spoke to four different reiks.
-[Ari] And?
323
00:25:58,501 --> 00:26:00,043
No one will support you.
324
00:26:01,584 --> 00:26:04,834
-So, they refuse to pick sides?
-No, they're on Marbod's.
325
00:26:06,168 --> 00:26:08,418
They want to elect him as king
at the Thing.
326
00:26:08,501 --> 00:26:11,543
They see the fact that you were captured
by the Romans as a sign from the gods.
327
00:26:11,626 --> 00:26:14,209
That wasn't the gods.
That was Marbod himself.
328
00:26:14,293 --> 00:26:15,168
[in Latin] The dog!
329
00:26:15,251 --> 00:26:18,626
[in English] We have to take care of him
before the Romans take care of us.
330
00:26:20,293 --> 00:26:21,126
What do you think?
331
00:26:23,918 --> 00:26:24,751
Me?
332
00:26:28,959 --> 00:26:31,459
It's none of my business
who will be your king and who won't.
333
00:26:33,918 --> 00:26:38,376
Not that long ago, you said you'd kill me
if I ever were to become king.
334
00:26:38,459 --> 00:26:39,668
What did you say?
335
00:26:43,751 --> 00:26:45,251
We are Germanic.
336
00:26:47,709 --> 00:26:50,376
We've never had a king,
and we won't need one this time around.
337
00:26:50,459 --> 00:26:51,543
But it's good
338
00:26:52,501 --> 00:26:55,668
that you picked up
on how it was a shitty idea.
339
00:27:05,001 --> 00:27:07,001
[in Latin]
You're a true barbarian, Odvulf.
340
00:27:09,001 --> 00:27:11,584
Stupid, uncivilized, crude.
341
00:27:15,501 --> 00:27:17,543
You live in a shithole,
342
00:27:18,126 --> 00:27:20,168
heated by the farts of your pigs.
343
00:27:21,918 --> 00:27:23,334
-You infer--
-[shushes]
344
00:27:41,501 --> 00:27:43,126
[in English] Ha! You see?
345
00:27:52,584 --> 00:27:53,668
[grunts]
346
00:27:55,418 --> 00:27:56,293
[grunts]
347
00:27:58,001 --> 00:27:58,959
No, no.
348
00:27:59,918 --> 00:28:01,834
Again. Come here.
349
00:28:04,001 --> 00:28:04,918
Here.
350
00:28:05,959 --> 00:28:08,043
Here. With feeling.
351
00:28:09,959 --> 00:28:11,084
Sensus.
352
00:28:21,001 --> 00:28:21,876
Yeah!
353
00:28:23,001 --> 00:28:24,334
[both chuckle]
354
00:28:25,168 --> 00:28:26,126
Again.
355
00:28:55,168 --> 00:28:56,126
The duck?
356
00:28:57,209 --> 00:28:58,251
Did you catch it?
357
00:28:59,126 --> 00:29:00,001
Odvulf.
358
00:29:01,668 --> 00:29:04,084
[in Latin] He showed me how
to hunt with a sling.
359
00:29:05,626 --> 00:29:07,459
Very primitive, of course.
360
00:29:08,501 --> 00:29:10,001
Barbaric.
361
00:29:11,126 --> 00:29:12,751
[in English] But a lot of fun, right?
362
00:29:19,168 --> 00:29:20,168
Gaius.
363
00:29:24,209 --> 00:29:25,168
I have…
364
00:29:33,668 --> 00:29:35,001
I must apologize to you.
365
00:29:37,334 --> 00:29:38,418
I've been unfair.
366
00:29:44,043 --> 00:29:44,918
How come?
367
00:29:45,418 --> 00:29:46,543
[Ari sighs]
368
00:29:52,626 --> 00:29:53,501
[sniffs]
369
00:29:54,084 --> 00:29:56,001
Because this is where I belong.
370
00:29:58,501 --> 00:30:00,834
And these people have a right
to a proper life.
371
00:30:02,084 --> 00:30:03,168
A life of peace.
372
00:30:04,751 --> 00:30:08,126
So I chose them instead of Rome
and my career in the army.
373
00:30:13,543 --> 00:30:15,418
I have only one thing to regret…
374
00:30:17,376 --> 00:30:18,209
losing you.
375
00:30:26,209 --> 00:30:27,334
[inhales deeply]
376
00:30:28,459 --> 00:30:29,584
[exhales deeply]
377
00:30:30,251 --> 00:30:31,584
You can go if you want.
378
00:30:33,293 --> 00:30:35,084
But if you stayed, I would be happy.
379
00:30:37,876 --> 00:30:39,918
[in Latin] Give me one good reason.
380
00:30:41,459 --> 00:30:43,126
[in English] One day
we could lead together.
381
00:30:43,209 --> 00:30:44,834
[in Latin] I'm not Cherusci.
382
00:30:46,126 --> 00:30:47,084
[Odvulf in English] Ari.
383
00:30:48,251 --> 00:30:49,084
Are you coming?
384
00:30:53,293 --> 00:30:55,168
[in Latin] What… Where are you going?
385
00:30:56,418 --> 00:30:58,584
[in English] We have to go
deal with a problem.
386
00:30:58,668 --> 00:30:59,751
One of the other reiks.
387
00:31:00,376 --> 00:31:01,334
A fight?
388
00:31:03,459 --> 00:31:04,793
Can I come with you?
389
00:31:08,001 --> 00:31:09,126
Why?
390
00:31:09,209 --> 00:31:11,834
Barbarians, well,
they just keep on killing each other.
391
00:31:12,751 --> 00:31:13,793
I think that's good.
392
00:31:14,418 --> 00:31:15,834
It's good for Rome.
393
00:31:21,459 --> 00:31:23,459
[brooding music playing]
394
00:31:26,751 --> 00:31:28,626
[breathing shakily]
395
00:31:33,001 --> 00:31:34,293
[Dido moans softly]
396
00:31:46,043 --> 00:31:47,043
Don't ask.
397
00:31:53,418 --> 00:31:54,751
[Thusnelda sighs]
398
00:31:58,709 --> 00:32:02,959
You know, it was always clear
that there were no obligations.
399
00:32:03,876 --> 00:32:06,293
-We didn't owe each other anything.
-[Dido moans]
400
00:32:07,501 --> 00:32:10,043
And you owe her something now?
Is that what you're saying?
401
00:32:11,834 --> 00:32:13,168
She saved me, Thusnelda.
402
00:32:18,709 --> 00:32:19,959
From myself.
403
00:32:29,501 --> 00:32:32,751
[clears throat] You're going against
Marbod and the Marcomanni, right?
404
00:32:34,001 --> 00:32:37,293
You'll get your revenge,
but then his 70,000 men will come here
405
00:32:37,376 --> 00:32:38,793
saying they want Ari's head.
406
00:32:38,876 --> 00:32:39,959
You know that, right?
407
00:32:40,709 --> 00:32:42,543
-Some fights have to be fought.
-Hmm.
408
00:32:45,959 --> 00:32:48,209
Still, right now,
the tribes should be united.
409
00:32:52,209 --> 00:32:53,376
It doesn't feel right.
410
00:32:55,793 --> 00:32:56,668
I…
411
00:32:59,543 --> 00:33:00,584
I'm scared.
412
00:33:02,501 --> 00:33:03,709
It seems strange.
413
00:33:05,709 --> 00:33:06,626
Yeah.
414
00:33:08,209 --> 00:33:09,793
That's because you're a mother.
415
00:33:10,959 --> 00:33:13,793
You-- You have a… a child now.
416
00:33:14,626 --> 00:33:15,793
As a mother,
417
00:33:16,584 --> 00:33:19,084
you're always putting
more than one life at risk.
418
00:33:20,584 --> 00:33:23,209
-That's why you should probably--
-Nonsense!
419
00:33:43,876 --> 00:33:44,876
Folkwin?
420
00:33:45,959 --> 00:33:47,543
You're Thumelicus's father.
421
00:33:52,584 --> 00:33:53,668
Runa told me that.
422
00:34:00,668 --> 00:34:02,334
I did have a feeling about it.
423
00:34:12,668 --> 00:34:15,668
And does… Ari know that?
424
00:34:17,001 --> 00:34:17,876
No.
425
00:34:25,334 --> 00:34:29,334
Thumelicus is the son of Reik Ari.
426
00:34:31,751 --> 00:34:34,043
Thumelicus will be the next reik.
427
00:34:37,376 --> 00:34:38,793
But he is your child.
428
00:34:42,918 --> 00:34:45,459
I know perfectly well
I have no right to ask you anything…
429
00:34:45,543 --> 00:34:47,001
Thusnelda, you can't just--
430
00:34:47,084 --> 00:34:49,709
…because we don't owe each other
anything either.
431
00:34:56,793 --> 00:34:58,584
But Thumelicus owes you his life.
432
00:35:02,543 --> 00:35:04,459
The gods are playing a game with us.
433
00:35:07,501 --> 00:35:08,334
Folkwin,
434
00:35:10,293 --> 00:35:11,918
if anything happens to me…
435
00:35:16,293 --> 00:35:17,501
protect the kid.
436
00:35:19,459 --> 00:35:21,459
[melancholy music playing]
437
00:35:30,418 --> 00:35:32,418
[indistinct chattering]
438
00:35:34,209 --> 00:35:35,959
[horse whinnying]
439
00:35:44,793 --> 00:35:46,084
[man] Here, look.
440
00:35:48,459 --> 00:35:50,084
[horse whinnying]
441
00:35:55,459 --> 00:35:58,876
[Talio] You know the gods will punish us
if we break the peace at the Thing, right?
442
00:35:59,376 --> 00:36:02,168
So you think we should
just let Marbod get away unpunished?
443
00:36:02,834 --> 00:36:05,459
-I just meant that right now…
-[Thusnelda] Are we ready?
444
00:36:05,543 --> 00:36:08,293
-…that the gods--
-I guess the gods don't know Marbod, then.
445
00:36:09,168 --> 00:36:11,584
[goads horse]
446
00:36:20,584 --> 00:36:23,001
[melancholy music playing]
447
00:37:03,626 --> 00:37:05,501
[Thumelicus babbling]
448
00:37:11,543 --> 00:37:13,334
[babbling]
449
00:37:46,084 --> 00:37:47,126
[horse whinnying]
450
00:37:50,043 --> 00:37:51,126
No.
451
00:38:02,418 --> 00:38:04,126
So, you're going to attack us?
452
00:38:06,043 --> 00:38:07,751
Just like a damn dog, huh?
453
00:38:11,584 --> 00:38:13,126
Because we're defenseless?
454
00:38:14,334 --> 00:38:16,543
You know, I thought that you would
455
00:38:17,293 --> 00:38:21,084
adhere to the commandments of the gods
and keep peace at the Thing.
456
00:38:28,126 --> 00:38:30,376
This is just
between the two of us, Marbod.
457
00:38:34,293 --> 00:38:36,584
You shouldn't have come here, Ari.
458
00:38:37,418 --> 00:38:38,626
Have you forgotten?
459
00:38:41,043 --> 00:38:43,043
I'm not scared anymore.
460
00:38:43,126 --> 00:38:44,126
[kisses]
461
00:38:44,209 --> 00:38:46,293
[both grunting]
462
00:38:58,584 --> 00:39:00,126
[brooding music playing]
463
00:39:01,084 --> 00:39:02,709
[grunting]
464
00:39:07,668 --> 00:39:09,668
[brooding music intensifies]
465
00:39:30,626 --> 00:39:32,584
[grunts, groans]
466
00:39:35,959 --> 00:39:37,293
Come on!
467
00:39:38,543 --> 00:39:40,126
[grunting]
468
00:39:42,293 --> 00:39:43,709
-[sizzles]
-[groans]
469
00:39:45,001 --> 00:39:46,251
[screams]
470
00:39:57,793 --> 00:39:59,376
[breathing heavily]
471
00:40:02,584 --> 00:40:04,918
You know what distinguishes us
from the Romans?
472
00:40:06,043 --> 00:40:09,293
Barbarians, we just
keep killing each other, don't we?
473
00:40:11,501 --> 00:40:12,501
That's good.
474
00:40:14,126 --> 00:40:15,168
Good for Rome.
475
00:40:19,043 --> 00:40:20,834
You want me to kneel before you?
476
00:40:22,584 --> 00:40:24,834
[Marbod laughs]
477
00:40:26,251 --> 00:40:27,334
Never.
478
00:40:27,959 --> 00:40:29,043
Never!
479
00:40:42,459 --> 00:40:43,376
No.
480
00:40:44,876 --> 00:40:46,209
I want you to stand!
481
00:41:19,793 --> 00:41:21,793
[breathes deeply]
482
00:41:22,709 --> 00:41:23,709
Marbod.
483
00:41:24,876 --> 00:41:26,959
King of all Germanic tribes.
484
00:41:29,668 --> 00:41:31,668
[melancholy music playing]
485
00:45:44,834 --> 00:45:46,709
[music fades]