1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 A NETFLIX SERIES 2 00:00:09,168 --> 00:00:11,168 [brooding music playing] 3 00:00:20,084 --> 00:00:21,501 [horse whinnying] 4 00:00:22,168 --> 00:00:24,251 [soldier in Latin] Ride on! Double line! 5 00:00:24,334 --> 00:00:25,668 [goads horse] 6 00:00:26,793 --> 00:00:28,084 [soldier] Proceed! 7 00:00:30,084 --> 00:00:31,293 That way! 8 00:00:42,209 --> 00:00:43,626 [horse whinnying] 9 00:00:45,793 --> 00:00:47,001 Go on! 10 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 Watch out for the cave! 11 00:01:05,334 --> 00:01:07,626 Hurry! There is his son! 12 00:01:08,626 --> 00:01:11,334 You there, go to the left! Down to the bushes! 13 00:01:12,834 --> 00:01:14,209 You, to the bushes! 14 00:01:26,293 --> 00:01:27,918 -[grunts] -[blood squelching] 15 00:01:28,001 --> 00:01:30,626 Damn! Run! Run! 16 00:01:32,459 --> 00:01:33,959 [tense music playing] 17 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 Where is he? 18 00:01:38,793 --> 00:01:39,751 Damn! 19 00:01:40,584 --> 00:01:43,126 Hurry! Look for him! 20 00:01:56,126 --> 00:01:57,543 He must be close by. 21 00:02:03,209 --> 00:02:04,293 [soldier screams] 22 00:02:06,001 --> 00:02:08,001 -[soldier grunts] -[blood squelches] 23 00:02:08,668 --> 00:02:09,834 [Roman] There he is! 24 00:02:17,501 --> 00:02:18,626 [soldier groans] 25 00:02:20,459 --> 00:02:21,543 Saulus? 26 00:02:30,001 --> 00:02:31,459 [both grunt] 27 00:02:32,501 --> 00:02:33,418 [soldier screams] 28 00:02:33,959 --> 00:02:35,293 [both grunting] 29 00:02:36,126 --> 00:02:37,293 [soldier groans] 30 00:02:50,084 --> 00:02:52,084 [breathing heavily] 31 00:02:58,501 --> 00:03:00,626 [Gaius whimpering] 32 00:03:01,334 --> 00:03:04,043 Show yourself, traitor! 33 00:03:04,918 --> 00:03:08,001 Flavus told me that this is your son! 34 00:03:09,084 --> 00:03:12,543 If you want to save his life, surrender! 35 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 Traitor, surrender! 36 00:03:19,168 --> 00:03:20,668 [panting] 37 00:03:20,751 --> 00:03:22,418 Go back to Tiberius. 38 00:03:23,209 --> 00:03:24,834 This is our land. 39 00:03:25,668 --> 00:03:31,293 If you don't understand that, a whole lot of Roman blood will flow. 40 00:03:32,293 --> 00:03:33,709 [breathing heavily] 41 00:03:44,668 --> 00:03:47,168 [groaning, panting] 42 00:03:49,543 --> 00:03:50,376 [groans] 43 00:03:51,918 --> 00:03:54,501 [in English] It's over. Everything's fine. 44 00:03:54,584 --> 00:03:55,418 [grunts] 45 00:03:55,501 --> 00:03:56,751 [in Latin] "Everything's fine?" 46 00:03:58,126 --> 00:03:59,209 Look at you! 47 00:04:00,209 --> 00:04:02,626 Roman blood all over your face. 48 00:04:03,126 --> 00:04:05,709 You shame us all! 49 00:04:09,709 --> 00:04:11,084 [in English] They tried to kill us. 50 00:04:11,168 --> 00:04:12,334 [in Latin] Kill you! 51 00:04:13,168 --> 00:04:14,584 Because you're a traitor! 52 00:04:18,376 --> 00:04:20,251 [in English] I'm taking you home now. 53 00:04:22,084 --> 00:04:23,001 To Rome? 54 00:04:25,918 --> 00:04:27,459 Rome is not my home. 55 00:04:32,001 --> 00:04:33,501 [theme music playing] 56 00:04:42,459 --> 00:04:44,584 [Dido groaning] 57 00:04:47,501 --> 00:04:49,001 That shouldn't have happened. 58 00:04:56,376 --> 00:04:57,334 [Thusnelda] Runa! 59 00:04:58,168 --> 00:04:59,459 [Dido groaning] 60 00:04:59,543 --> 00:05:01,126 [Folkwin shushing] 61 00:05:04,918 --> 00:05:06,418 It won't stop bleeding. 62 00:05:06,501 --> 00:05:08,168 You know how to close the wound. 63 00:05:08,251 --> 00:05:09,084 [Dido grunts] 64 00:05:12,043 --> 00:05:13,168 Go on, do it. 65 00:05:23,293 --> 00:05:24,334 -[Folkwin] Ready? -Mm-hmm. 66 00:05:31,376 --> 00:05:33,834 -[skin sizzling] -[Dido screaming] 67 00:05:34,959 --> 00:05:36,459 [shouts in pain] 68 00:05:38,668 --> 00:05:40,001 [grunts in pain] 69 00:05:40,751 --> 00:05:43,084 -Dido! -[grunts, gasps] 70 00:05:51,376 --> 00:05:52,293 [groans] 71 00:05:55,959 --> 00:05:58,459 [in Latin] Overpowered by Arminius and two women? 72 00:05:58,543 --> 00:06:00,209 As I said, 73 00:06:00,293 --> 00:06:04,043 there was another man, and who knows how many others assisting outside! 74 00:06:12,501 --> 00:06:14,959 Will you confess to your part in the plot? 75 00:06:15,709 --> 00:06:17,293 You blame me? 76 00:06:17,376 --> 00:06:20,418 To distract from your failure? 77 00:06:21,293 --> 00:06:23,584 Barbarians entered your camp-- 78 00:06:28,043 --> 00:06:31,751 Take him to his tent. The barbarian traitor will await his fate. 79 00:06:31,834 --> 00:06:36,251 Arminius's escape benefits me in no way! 80 00:06:36,334 --> 00:06:39,126 I brought him here! 81 00:06:39,209 --> 00:06:44,418 No one wants my brother's head on a pike more than me! 82 00:06:44,501 --> 00:06:46,834 [Flavus screaming] 83 00:06:49,334 --> 00:06:52,001 Untie me. Now. 84 00:06:54,043 --> 00:06:55,293 [in English] No, I won't. 85 00:06:55,876 --> 00:06:59,876 [in Latin] And speak Latin. I don't understand this crude yelping. 86 00:07:00,376 --> 00:07:02,251 [in English] You understand my language. 87 00:07:02,334 --> 00:07:04,918 Anyway, I'm not going to risk having you run off. 88 00:07:07,001 --> 00:07:08,126 [in Latin] I won't. 89 00:07:10,709 --> 00:07:12,709 [Ari laughing] 90 00:07:14,918 --> 00:07:16,918 [ethereal music playing] 91 00:07:23,168 --> 00:07:24,751 [in English] By the way, I didn't know. 92 00:07:25,543 --> 00:07:26,376 [Folkwin] Hmm? 93 00:07:28,251 --> 00:07:30,501 I didn't know that Ari had a Roman child. 94 00:07:30,584 --> 00:07:31,668 [Folkwin] Mm. 95 00:07:35,084 --> 00:07:37,001 Maybe he has someone else, right? 96 00:07:38,668 --> 00:07:39,584 A wife? 97 00:07:40,793 --> 00:07:41,751 [Folkwin] Mm. 98 00:07:48,293 --> 00:07:50,834 And if he had ten wives and 20 children… 99 00:07:54,251 --> 00:07:56,001 why would he hide it from me? 100 00:08:03,084 --> 00:08:04,959 I'm sorry I dragged you into this mayhem. 101 00:08:06,418 --> 00:08:08,209 All this trouble for a liar, huh? 102 00:08:09,626 --> 00:08:11,334 What else do you want me to say? 103 00:08:14,709 --> 00:08:16,209 That I was right about Ari. 104 00:08:32,209 --> 00:08:34,209 [indistinct chattering] 105 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 This is your village? 106 00:08:45,584 --> 00:08:47,584 -We live in small villages-- -It smells of shit. 107 00:08:53,459 --> 00:08:55,751 [in Latin] You traded Rome for this? 108 00:08:57,126 --> 00:08:59,209 To live among barbarian swine? 109 00:09:00,584 --> 00:09:03,459 [in English] The barbarian swine overpowered three Roman legions 110 00:09:04,834 --> 00:09:06,251 under your father's leadership. 111 00:09:10,668 --> 00:09:13,626 [in Latin] Being the leader of shit still means you live in shit. 112 00:09:15,209 --> 00:09:16,376 [Odvulf in English] Ari! 113 00:09:16,876 --> 00:09:18,584 -[Ari] Odvulf! -[Talio] Thank the gods. 114 00:09:19,376 --> 00:09:20,459 Good to see you. 115 00:09:21,793 --> 00:09:24,209 -Talio. Good to see you again. -[man] Easy, easy. 116 00:09:24,709 --> 00:09:26,084 Thusnelda is already at Runa's. 117 00:09:26,168 --> 00:09:28,876 Odvulf, can you take care of him? 118 00:09:30,709 --> 00:09:31,793 This is Gaius. 119 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 My son. 120 00:09:35,251 --> 00:09:38,709 [in Latin] This barbarian stinks. 121 00:09:41,501 --> 00:09:43,293 Should I translate that for him? 122 00:09:48,376 --> 00:09:50,001 [in English] Send messengers to the reiks. 123 00:09:50,084 --> 00:09:50,918 What about? 124 00:09:51,001 --> 00:09:53,709 Tell them Marbod is no advocate of peace. He's a filthy traitor. 125 00:09:53,793 --> 00:09:56,626 I knew it. So, what happened, Ari? 126 00:09:56,709 --> 00:09:57,668 [Ari grunts] 127 00:09:58,626 --> 00:10:00,834 He lured me into a trap so the Romans could arrest me. 128 00:10:00,918 --> 00:10:03,668 And he'll betray us once more. We need to act fast. 129 00:10:03,751 --> 00:10:04,584 [horse neighs] 130 00:10:04,668 --> 00:10:07,459 -Marbod will pay for his treachery. -[goading horse] 131 00:10:16,668 --> 00:10:18,293 You trust this Flavus? 132 00:10:21,543 --> 00:10:24,209 [scoffs] Your face lit up when I said his name. 133 00:10:24,293 --> 00:10:25,293 That's strange. 134 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 Flavus. 135 00:10:29,084 --> 00:10:30,168 Enough. 136 00:10:32,626 --> 00:10:34,459 -[Odarike] Flavus… -Enough! 137 00:10:38,251 --> 00:10:39,376 A love affair? 138 00:10:42,126 --> 00:10:44,334 This here, and this here 139 00:10:45,043 --> 00:10:46,751 belong only to us Marcomanni, 140 00:10:46,834 --> 00:10:49,709 and we will defend it with everything we have. 141 00:10:50,501 --> 00:10:51,751 My lord? 142 00:10:51,834 --> 00:10:54,959 We've heard that Ari, the Cheruscan, has escaped from the Roman camp. 143 00:11:00,293 --> 00:11:01,793 What did you just say? 144 00:11:02,793 --> 00:11:04,126 Ari has escaped. 145 00:11:04,918 --> 00:11:06,418 What about his brother? 146 00:11:07,584 --> 00:11:09,001 We don't know, my lord. 147 00:11:17,084 --> 00:11:18,251 [Dido moans softly] 148 00:11:26,626 --> 00:11:27,751 [Dido moans softly] 149 00:11:39,918 --> 00:11:40,751 [sighs softly] 150 00:11:45,043 --> 00:11:45,876 How is she? 151 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 Worse than you. 152 00:11:47,751 --> 00:11:48,668 [Ari sighs] 153 00:11:49,376 --> 00:11:52,668 We need to take her to the village. It's safer there. She'll recover faster. 154 00:11:52,751 --> 00:11:54,459 We're not going anywhere with you. 155 00:11:55,251 --> 00:11:56,209 [Dido moans softly] 156 00:11:56,293 --> 00:11:58,876 Fine. Then don't come with me. 157 00:11:59,501 --> 00:12:01,626 But if this woman means anything to you, 158 00:12:03,168 --> 00:12:04,668 then at least let us bring her. 159 00:12:08,834 --> 00:12:11,709 I suspect the Romans sent a whole legion after us. 160 00:12:12,626 --> 00:12:15,043 -You can't hold them off here on your own. -I'll handle it. 161 00:12:19,126 --> 00:12:21,209 He has a point. She has to leave. 162 00:12:25,459 --> 00:12:27,084 [Dido moans softly] 163 00:12:27,168 --> 00:12:28,251 Do it for her. 164 00:12:35,626 --> 00:12:37,626 [crowd cheering] 165 00:12:42,626 --> 00:12:43,626 [grunts] 166 00:12:47,834 --> 00:12:49,501 [cheering subsides] 167 00:13:16,084 --> 00:13:18,126 [in Latin] The savages in these woods… 168 00:13:20,084 --> 00:13:22,751 will never approach the majesty of our empire… 169 00:13:25,834 --> 00:13:32,043 because they will never know the power that comes from uniting as one. 170 00:13:40,543 --> 00:13:41,543 Rome… 171 00:13:43,543 --> 00:13:44,668 shall… 172 00:13:47,376 --> 00:13:48,501 always… 173 00:13:51,376 --> 00:13:52,501 reign. 174 00:13:58,418 --> 00:14:02,209 But only if we remain strong. 175 00:14:03,418 --> 00:14:05,043 -[grunts] -[crowd cheering] 176 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 We are only as strong as our weakest link! 177 00:14:10,751 --> 00:14:12,668 No! Have mercy! 178 00:14:13,626 --> 00:14:15,001 I have to, brother. 179 00:14:16,543 --> 00:14:17,668 [crowd cheering] 180 00:14:17,751 --> 00:14:19,876 And what do we do with our weakest link? 181 00:14:20,376 --> 00:14:21,418 [all] Yeah! 182 00:14:22,501 --> 00:14:23,709 [crowd cheering] 183 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 We remove it! 184 00:14:25,168 --> 00:14:26,334 [all] Yeah! 185 00:14:26,418 --> 00:14:28,709 -[Germanicus] And if there's another? -Tiberius! 186 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 Silence, barbarian! 187 00:14:33,543 --> 00:14:34,959 [breathing heavily] 188 00:14:35,043 --> 00:14:36,001 Marbod! 189 00:14:39,001 --> 00:14:39,959 You need me. 190 00:14:40,918 --> 00:14:44,168 We've been best friends since our earliest days. 191 00:14:44,668 --> 00:14:48,418 If he learns you've killed me, he'll team up with Arminius. 192 00:14:48,918 --> 00:14:50,168 I'm sure of it! 193 00:14:50,251 --> 00:14:51,168 [whimpers] 194 00:14:51,251 --> 00:14:53,751 I was right about you from the start. 195 00:14:54,501 --> 00:14:56,043 Think of Rome! 196 00:14:57,501 --> 00:14:59,584 A traitor by nature. 197 00:15:00,168 --> 00:15:02,543 Marbod has an army of 70,000! 198 00:15:03,084 --> 00:15:04,418 [breathing heavily] 199 00:15:13,793 --> 00:15:16,293 [Germanicus] Our great leader Tiberius 200 00:15:16,376 --> 00:15:19,376 has other plans for this traitorous barbarian. 201 00:15:21,418 --> 00:15:23,876 But be assured 202 00:15:24,668 --> 00:15:26,668 that his punishment will be more horrible… 203 00:15:26,751 --> 00:15:28,168 [breathing heavily] 204 00:15:28,251 --> 00:15:31,834 …than what my sword could ever accomplish. 205 00:15:38,209 --> 00:15:40,209 [breathing heavily] 206 00:15:56,209 --> 00:15:57,709 [indistinct chattering] 207 00:15:57,793 --> 00:15:58,918 [Folkwin in English] Careful! 208 00:16:06,876 --> 00:16:07,793 Thusnelda. 209 00:16:15,918 --> 00:16:16,876 Thusnelda. 210 00:16:19,793 --> 00:16:24,168 When you disappeared, I was the only one who believed you were still breathing, 211 00:16:25,501 --> 00:16:27,584 who wanted to rescue you from the Romans. 212 00:16:28,501 --> 00:16:31,459 I was the only one in this tribe who risked everything! 213 00:16:32,376 --> 00:16:34,334 -And I'm grate-- -Shut your mouth. 214 00:16:40,251 --> 00:16:41,376 And what for? 215 00:16:42,251 --> 00:16:44,168 To set a cowardly liar free? 216 00:16:47,876 --> 00:16:48,709 My past is-- 217 00:16:48,793 --> 00:16:52,126 Your son is standing outside, Ari. That's not your past, all right? 218 00:16:52,209 --> 00:16:55,959 My life in Rome, my son, my wife-- 219 00:16:56,043 --> 00:16:57,251 Your wife? 220 00:16:57,334 --> 00:16:59,334 [melancholy music playing] 221 00:17:03,584 --> 00:17:04,709 [Ari sighs] 222 00:17:15,751 --> 00:17:18,334 Tonight, I suggest you look for somewhere else to sleep. 223 00:17:26,501 --> 00:17:29,376 [breathing shakily, moaning] 224 00:17:32,209 --> 00:17:33,168 [echoing] Dido! 225 00:17:37,126 --> 00:17:39,209 -[moaning] -[Folkwin shushing] 226 00:17:39,293 --> 00:17:41,793 Hey, hey, hey, hey. 227 00:17:41,876 --> 00:17:43,418 Hey. [shushes] 228 00:17:43,501 --> 00:17:46,251 It's the monsters of the night. It's just a dream, okay? 229 00:17:46,334 --> 00:17:47,918 [Folkwin shushing] 230 00:17:51,084 --> 00:17:54,376 Yesterday, in the Roman camp… 231 00:17:54,459 --> 00:17:56,334 [breathes shakily] 232 00:17:56,418 --> 00:17:57,668 …I saw him. 233 00:17:59,168 --> 00:18:01,168 The Roman who killed my father. 234 00:18:01,918 --> 00:18:03,501 [shushes] 235 00:18:05,751 --> 00:18:07,168 You've got a fever. 236 00:18:08,209 --> 00:18:11,834 Maybe your dreams and reality are getting mixed up, you know? 237 00:18:12,668 --> 00:18:14,668 [Dido] It wasn't a dream. 238 00:18:14,751 --> 00:18:15,959 It was him. 239 00:18:17,668 --> 00:18:20,251 [moaning in pain] 240 00:18:21,668 --> 00:18:22,543 Sleep. 241 00:18:23,668 --> 00:18:24,793 [Folkwin shushing] 242 00:18:25,584 --> 00:18:26,876 I'm right here. 243 00:18:27,459 --> 00:18:28,626 [shushing] 244 00:18:36,376 --> 00:18:38,043 -[Odvulf sighs] -[pigs grunting] 245 00:18:38,584 --> 00:18:39,876 And you'll sleep here. 246 00:18:42,334 --> 00:18:44,459 This is your bed, and this is my bed. 247 00:18:45,584 --> 00:18:47,584 Basic but comfortable. 248 00:18:48,376 --> 00:18:49,918 And these are my pigs. 249 00:18:50,001 --> 00:18:51,501 -[pigs grunting] -Huh? 250 00:18:52,834 --> 00:18:53,834 Pigs are good. 251 00:18:54,709 --> 00:18:55,584 Nice and warm. 252 00:18:59,376 --> 00:19:00,626 [in Latin] It stinks. 253 00:19:01,376 --> 00:19:02,543 What a filthy-- 254 00:19:02,626 --> 00:19:03,501 [in English] Hey. 255 00:19:04,501 --> 00:19:06,001 You're sleeping here. 256 00:19:07,626 --> 00:19:08,459 Hmm? 257 00:19:09,418 --> 00:19:11,376 [Gaius] Oh, oh! Look out, look ou-- 258 00:19:11,459 --> 00:19:12,543 [grunts] 259 00:19:14,751 --> 00:19:15,959 [Odvulf sighs] 260 00:19:17,376 --> 00:19:19,293 [pigs grunting] 261 00:19:26,751 --> 00:19:28,751 [pensive music playing] 262 00:19:51,418 --> 00:19:53,418 [Dido breathing shakily] 263 00:20:40,459 --> 00:20:41,459 [snoring] 264 00:20:47,626 --> 00:20:48,668 Sleep. 265 00:20:50,376 --> 00:20:52,376 [pensive music continues] 266 00:21:15,084 --> 00:21:16,418 [music fades] 267 00:21:18,209 --> 00:21:19,251 How is she? 268 00:21:19,793 --> 00:21:20,626 Good. 269 00:21:26,084 --> 00:21:27,709 Thanks for getting me out of there. 270 00:21:30,043 --> 00:21:31,334 In spite of everything. 271 00:21:34,001 --> 00:21:35,459 You risked your life for me. 272 00:21:37,751 --> 00:21:39,418 I'll always be grateful for that. 273 00:21:42,501 --> 00:21:43,376 Good. 274 00:21:47,043 --> 00:21:48,543 We're fighting an important battle. 275 00:21:50,043 --> 00:21:52,251 We're all making sacrifices and doing things… 276 00:21:54,084 --> 00:21:56,001 that hurt people we love. 277 00:21:58,043 --> 00:21:59,376 We must be conscious 278 00:22:00,459 --> 00:22:02,626 of what we're prepared to face for our ideals. 279 00:22:06,501 --> 00:22:07,376 Good. 280 00:22:21,334 --> 00:22:23,043 I will always love you as my best friend. 281 00:22:28,209 --> 00:22:29,293 [Ari sighs] 282 00:22:29,376 --> 00:22:32,626 And you should know… that your tribe needs you. 283 00:22:45,626 --> 00:22:46,668 [snaps twig] 284 00:22:47,293 --> 00:22:49,293 [birds chirping] 285 00:22:54,168 --> 00:22:55,126 [Odvulf sighs] 286 00:22:57,793 --> 00:22:58,668 Wash. 287 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 "Lavore." 288 00:23:08,334 --> 00:23:09,209 Lauàre. 289 00:23:10,709 --> 00:23:11,626 [in English] Yeah. 290 00:23:12,376 --> 00:23:13,334 [in Latin] Idiot. 291 00:23:19,334 --> 00:23:21,793 No way. This is ice water. 292 00:23:24,084 --> 00:23:25,959 Odvulf? Odvulf! Wait! 293 00:23:26,043 --> 00:23:28,209 Odvulf! Odvulf! What are you doing? Odvulf! 294 00:23:28,293 --> 00:23:31,043 [grunts] Wait! Wait! Odvulf! 295 00:23:31,126 --> 00:23:32,334 [both grunt] 296 00:23:33,584 --> 00:23:34,876 [screams] 297 00:23:34,959 --> 00:23:37,209 You! Idiot! 298 00:23:39,626 --> 00:23:40,626 [grunts] 299 00:23:41,584 --> 00:23:42,584 "Lavore." 300 00:23:44,001 --> 00:23:45,001 Lauàre. 301 00:23:47,001 --> 00:23:48,001 [grunts] 302 00:23:52,334 --> 00:23:53,334 [indistinct chattering] 303 00:23:54,501 --> 00:23:56,126 [Tiberius chuckles] 304 00:24:00,876 --> 00:24:04,043 [in Latin] Your passion for the empire appears unshaken. 305 00:24:04,626 --> 00:24:06,293 -Yes, Commander. -[Tiberius] Hmm. 306 00:24:07,668 --> 00:24:09,584 My only love is Rome. 307 00:24:10,501 --> 00:24:12,668 Take this to Marbod. 308 00:24:15,001 --> 00:24:18,543 A token of our ongoing friendship and loyalty. 309 00:24:22,793 --> 00:24:24,626 I pray you succeed. 310 00:24:28,168 --> 00:24:30,751 This is your last chance. 311 00:24:32,584 --> 00:24:33,959 Yes, Commander. 312 00:24:36,084 --> 00:24:37,876 Thank you for your confidence. 313 00:24:53,501 --> 00:24:56,709 [Germanicus] Do you think someone will get killed? 314 00:24:57,709 --> 00:24:59,709 Nothing is certain in life 315 00:25:00,626 --> 00:25:02,834 except uncertainty. 316 00:25:14,459 --> 00:25:16,793 Uncertainty and the empire. 317 00:25:23,793 --> 00:25:28,876 CHERUSCI 318 00:25:30,043 --> 00:25:31,834 [horse whinnying] 319 00:25:40,543 --> 00:25:43,293 [Ari in English] Well? What did the other tribes say? 320 00:25:47,334 --> 00:25:49,043 This is for your ears only. 321 00:25:50,543 --> 00:25:52,126 I have no secrets from Folkwin. 322 00:25:54,876 --> 00:25:57,751 -We spoke to four different reiks. -[Ari] And? 323 00:25:58,501 --> 00:26:00,043 No one will support you. 324 00:26:01,584 --> 00:26:04,834 -So, they refuse to pick sides? -No, they're on Marbod's. 325 00:26:06,168 --> 00:26:08,418 They want to elect him as king at the Thing. 326 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 They see the fact that you were captured by the Romans as a sign from the gods. 327 00:26:11,626 --> 00:26:14,209 That wasn't the gods. That was Marbod himself. 328 00:26:14,293 --> 00:26:15,168 [in Latin] The dog! 329 00:26:15,251 --> 00:26:18,626 [in English] We have to take care of him before the Romans take care of us. 330 00:26:20,293 --> 00:26:21,126 What do you think? 331 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 Me? 332 00:26:28,959 --> 00:26:31,459 It's none of my business who will be your king and who won't. 333 00:26:33,918 --> 00:26:38,376 Not that long ago, you said you'd kill me if I ever were to become king. 334 00:26:38,459 --> 00:26:39,668 What did you say? 335 00:26:43,751 --> 00:26:45,251 We are Germanic. 336 00:26:47,709 --> 00:26:50,376 We've never had a king, and we won't need one this time around. 337 00:26:50,459 --> 00:26:51,543 But it's good 338 00:26:52,501 --> 00:26:55,668 that you picked up on how it was a shitty idea. 339 00:27:05,001 --> 00:27:07,001 [in Latin] You're a true barbarian, Odvulf. 340 00:27:09,001 --> 00:27:11,584 Stupid, uncivilized, crude. 341 00:27:15,501 --> 00:27:17,543 You live in a shithole, 342 00:27:18,126 --> 00:27:20,168 heated by the farts of your pigs. 343 00:27:21,918 --> 00:27:23,334 -You infer-- -[shushes] 344 00:27:41,501 --> 00:27:43,126 [in English] Ha! You see? 345 00:27:52,584 --> 00:27:53,668 [grunts] 346 00:27:55,418 --> 00:27:56,293 [grunts] 347 00:27:58,001 --> 00:27:58,959 No, no. 348 00:27:59,918 --> 00:28:01,834 Again. Come here. 349 00:28:04,001 --> 00:28:04,918 Here. 350 00:28:05,959 --> 00:28:08,043 Here. With feeling. 351 00:28:09,959 --> 00:28:11,084 Sensus. 352 00:28:21,001 --> 00:28:21,876 Yeah! 353 00:28:23,001 --> 00:28:24,334 [both chuckle] 354 00:28:25,168 --> 00:28:26,126 Again. 355 00:28:55,168 --> 00:28:56,126 The duck? 356 00:28:57,209 --> 00:28:58,251 Did you catch it? 357 00:28:59,126 --> 00:29:00,001 Odvulf. 358 00:29:01,668 --> 00:29:04,084 [in Latin] He showed me how to hunt with a sling. 359 00:29:05,626 --> 00:29:07,459 Very primitive, of course. 360 00:29:08,501 --> 00:29:10,001 Barbaric. 361 00:29:11,126 --> 00:29:12,751 [in English] But a lot of fun, right? 362 00:29:19,168 --> 00:29:20,168 Gaius. 363 00:29:24,209 --> 00:29:25,168 I have… 364 00:29:33,668 --> 00:29:35,001 I must apologize to you. 365 00:29:37,334 --> 00:29:38,418 I've been unfair. 366 00:29:44,043 --> 00:29:44,918 How come? 367 00:29:45,418 --> 00:29:46,543 [Ari sighs] 368 00:29:52,626 --> 00:29:53,501 [sniffs] 369 00:29:54,084 --> 00:29:56,001 Because this is where I belong. 370 00:29:58,501 --> 00:30:00,834 And these people have a right to a proper life. 371 00:30:02,084 --> 00:30:03,168 A life of peace. 372 00:30:04,751 --> 00:30:08,126 So I chose them instead of Rome and my career in the army. 373 00:30:13,543 --> 00:30:15,418 I have only one thing to regret… 374 00:30:17,376 --> 00:30:18,209 losing you. 375 00:30:26,209 --> 00:30:27,334 [inhales deeply] 376 00:30:28,459 --> 00:30:29,584 [exhales deeply] 377 00:30:30,251 --> 00:30:31,584 You can go if you want. 378 00:30:33,293 --> 00:30:35,084 But if you stayed, I would be happy. 379 00:30:37,876 --> 00:30:39,918 [in Latin] Give me one good reason. 380 00:30:41,459 --> 00:30:43,126 [in English] One day we could lead together. 381 00:30:43,209 --> 00:30:44,834 [in Latin] I'm not Cherusci. 382 00:30:46,126 --> 00:30:47,084 [Odvulf in English] Ari. 383 00:30:48,251 --> 00:30:49,084 Are you coming? 384 00:30:53,293 --> 00:30:55,168 [in Latin] What… Where are you going? 385 00:30:56,418 --> 00:30:58,584 [in English] We have to go deal with a problem. 386 00:30:58,668 --> 00:30:59,751 One of the other reiks. 387 00:31:00,376 --> 00:31:01,334 A fight? 388 00:31:03,459 --> 00:31:04,793 Can I come with you? 389 00:31:08,001 --> 00:31:09,126 Why? 390 00:31:09,209 --> 00:31:11,834 Barbarians, well, they just keep on killing each other. 391 00:31:12,751 --> 00:31:13,793 I think that's good. 392 00:31:14,418 --> 00:31:15,834 It's good for Rome. 393 00:31:21,459 --> 00:31:23,459 [brooding music playing] 394 00:31:26,751 --> 00:31:28,626 [breathing shakily] 395 00:31:33,001 --> 00:31:34,293 [Dido moans softly] 396 00:31:46,043 --> 00:31:47,043 Don't ask. 397 00:31:53,418 --> 00:31:54,751 [Thusnelda sighs] 398 00:31:58,709 --> 00:32:02,959 You know, it was always clear that there were no obligations. 399 00:32:03,876 --> 00:32:06,293 -We didn't owe each other anything. -[Dido moans] 400 00:32:07,501 --> 00:32:10,043 And you owe her something now? Is that what you're saying? 401 00:32:11,834 --> 00:32:13,168 She saved me, Thusnelda. 402 00:32:18,709 --> 00:32:19,959 From myself. 403 00:32:29,501 --> 00:32:32,751 [clears throat] You're going against Marbod and the Marcomanni, right? 404 00:32:34,001 --> 00:32:37,293 You'll get your revenge, but then his 70,000 men will come here 405 00:32:37,376 --> 00:32:38,793 saying they want Ari's head. 406 00:32:38,876 --> 00:32:39,959 You know that, right? 407 00:32:40,709 --> 00:32:42,543 -Some fights have to be fought. -Hmm. 408 00:32:45,959 --> 00:32:48,209 Still, right now, the tribes should be united. 409 00:32:52,209 --> 00:32:53,376 It doesn't feel right. 410 00:32:55,793 --> 00:32:56,668 I… 411 00:32:59,543 --> 00:33:00,584 I'm scared. 412 00:33:02,501 --> 00:33:03,709 It seems strange. 413 00:33:05,709 --> 00:33:06,626 Yeah. 414 00:33:08,209 --> 00:33:09,793 That's because you're a mother. 415 00:33:10,959 --> 00:33:13,793 You-- You have a… a child now. 416 00:33:14,626 --> 00:33:15,793 As a mother, 417 00:33:16,584 --> 00:33:19,084 you're always putting more than one life at risk. 418 00:33:20,584 --> 00:33:23,209 -That's why you should probably-- -Nonsense! 419 00:33:43,876 --> 00:33:44,876 Folkwin? 420 00:33:45,959 --> 00:33:47,543 You're Thumelicus's father. 421 00:33:52,584 --> 00:33:53,668 Runa told me that. 422 00:34:00,668 --> 00:34:02,334 I did have a feeling about it. 423 00:34:12,668 --> 00:34:15,668 And does… Ari know that? 424 00:34:17,001 --> 00:34:17,876 No. 425 00:34:25,334 --> 00:34:29,334 Thumelicus is the son of Reik Ari. 426 00:34:31,751 --> 00:34:34,043 Thumelicus will be the next reik. 427 00:34:37,376 --> 00:34:38,793 But he is your child. 428 00:34:42,918 --> 00:34:45,459 I know perfectly well I have no right to ask you anything… 429 00:34:45,543 --> 00:34:47,001 Thusnelda, you can't just-- 430 00:34:47,084 --> 00:34:49,709 …because we don't owe each other anything either. 431 00:34:56,793 --> 00:34:58,584 But Thumelicus owes you his life. 432 00:35:02,543 --> 00:35:04,459 The gods are playing a game with us. 433 00:35:07,501 --> 00:35:08,334 Folkwin, 434 00:35:10,293 --> 00:35:11,918 if anything happens to me… 435 00:35:16,293 --> 00:35:17,501 protect the kid. 436 00:35:19,459 --> 00:35:21,459 [melancholy music playing] 437 00:35:30,418 --> 00:35:32,418 [indistinct chattering] 438 00:35:34,209 --> 00:35:35,959 [horse whinnying] 439 00:35:44,793 --> 00:35:46,084 [man] Here, look. 440 00:35:48,459 --> 00:35:50,084 [horse whinnying] 441 00:35:55,459 --> 00:35:58,876 [Talio] You know the gods will punish us if we break the peace at the Thing, right? 442 00:35:59,376 --> 00:36:02,168 So you think we should just let Marbod get away unpunished? 443 00:36:02,834 --> 00:36:05,459 -I just meant that right now… -[Thusnelda] Are we ready? 444 00:36:05,543 --> 00:36:08,293 -…that the gods-- -I guess the gods don't know Marbod, then. 445 00:36:09,168 --> 00:36:11,584 [goads horse] 446 00:36:20,584 --> 00:36:23,001 [melancholy music playing] 447 00:37:03,626 --> 00:37:05,501 [Thumelicus babbling] 448 00:37:11,543 --> 00:37:13,334 [babbling] 449 00:37:46,084 --> 00:37:47,126 [horse whinnying] 450 00:37:50,043 --> 00:37:51,126 No. 451 00:38:02,418 --> 00:38:04,126 So, you're going to attack us? 452 00:38:06,043 --> 00:38:07,751 Just like a damn dog, huh? 453 00:38:11,584 --> 00:38:13,126 Because we're defenseless? 454 00:38:14,334 --> 00:38:16,543 You know, I thought that you would 455 00:38:17,293 --> 00:38:21,084 adhere to the commandments of the gods and keep peace at the Thing. 456 00:38:28,126 --> 00:38:30,376 This is just between the two of us, Marbod. 457 00:38:34,293 --> 00:38:36,584 You shouldn't have come here, Ari. 458 00:38:37,418 --> 00:38:38,626 Have you forgotten? 459 00:38:41,043 --> 00:38:43,043 I'm not scared anymore. 460 00:38:43,126 --> 00:38:44,126 [kisses] 461 00:38:44,209 --> 00:38:46,293 [both grunting] 462 00:38:58,584 --> 00:39:00,126 [brooding music playing] 463 00:39:01,084 --> 00:39:02,709 [grunting] 464 00:39:07,668 --> 00:39:09,668 [brooding music intensifies] 465 00:39:30,626 --> 00:39:32,584 [grunts, groans] 466 00:39:35,959 --> 00:39:37,293 Come on! 467 00:39:38,543 --> 00:39:40,126 [grunting] 468 00:39:42,293 --> 00:39:43,709 -[sizzles] -[groans] 469 00:39:45,001 --> 00:39:46,251 [screams] 470 00:39:57,793 --> 00:39:59,376 [breathing heavily] 471 00:40:02,584 --> 00:40:04,918 You know what distinguishes us from the Romans? 472 00:40:06,043 --> 00:40:09,293 Barbarians, we just keep killing each other, don't we? 473 00:40:11,501 --> 00:40:12,501 That's good. 474 00:40:14,126 --> 00:40:15,168 Good for Rome. 475 00:40:19,043 --> 00:40:20,834 You want me to kneel before you? 476 00:40:22,584 --> 00:40:24,834 [Marbod laughs] 477 00:40:26,251 --> 00:40:27,334 Never. 478 00:40:27,959 --> 00:40:29,043 Never! 479 00:40:42,459 --> 00:40:43,376 No. 480 00:40:44,876 --> 00:40:46,209 I want you to stand! 481 00:41:19,793 --> 00:41:21,793 [breathes deeply] 482 00:41:22,709 --> 00:41:23,709 Marbod. 483 00:41:24,876 --> 00:41:26,959 King of all Germanic tribes. 484 00:41:29,668 --> 00:41:31,668 [melancholy music playing] 485 00:45:44,834 --> 00:45:46,709 [music fades]