1
00:00:06,043 --> 00:00:08,209
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:46,001 --> 00:00:46,834
Kupředu!
3
00:01:03,293 --> 00:01:04,668
Pozor na tu jeskyni!
4
00:01:05,334 --> 00:01:07,334
Rychle! Je tady jeho syn!
5
00:01:08,626 --> 00:01:11,293
Běžte doleva! Dolů ke křoví!
6
00:01:12,834 --> 00:01:13,834
Rychle!
7
00:01:28,001 --> 00:01:30,501
Do prdele! Dělejte!
8
00:01:35,043 --> 00:01:36,043
Kde je?
9
00:01:38,834 --> 00:01:39,668
Do prdele!
10
00:01:40,626 --> 00:01:43,001
Rychle! Najděte ho!
11
00:01:56,168 --> 00:01:57,459
Musí být blízko.
12
00:02:08,668 --> 00:02:09,584
Tamhle je!
13
00:02:20,501 --> 00:02:21,376
Saule?
14
00:03:01,334 --> 00:03:03,918
Ukaž se, zrádce!
15
00:03:04,959 --> 00:03:07,834
Flavus mi řekl, že je to tvůj syn!
16
00:03:09,084 --> 00:03:12,376
Jestli mu chceš zachránit život, vzdej se!
17
00:03:15,168 --> 00:03:17,584
Zrádce, vzdej se!
18
00:03:20,793 --> 00:03:22,251
Vrať se k Tiberiovi.
19
00:03:23,168 --> 00:03:24,751
Tahle země je naše.
20
00:03:25,584 --> 00:03:31,293
Dokud to nepochopíte,
bude prolito spoustu římské krve.
21
00:03:51,918 --> 00:03:54,501
Je konec. Všechno je v pořádku.
22
00:03:55,418 --> 00:03:56,334
V pořádku?
23
00:03:58,168 --> 00:03:59,209
Podívej se na sebe!
24
00:04:00,209 --> 00:04:02,209
Máš na tváři římskou krev.
25
00:04:03,126 --> 00:04:05,626
Zahanbuješ nás!
26
00:04:09,668 --> 00:04:10,501
Chtěli nás zabít.
27
00:04:10,584 --> 00:04:12,001
Tebe!
28
00:04:13,084 --> 00:04:14,584
Protože jsi zrádce!
29
00:04:18,459 --> 00:04:19,668
Vezmu tě domů.
30
00:04:22,168 --> 00:04:23,001
Do Říma?
31
00:04:25,876 --> 00:04:27,043
Řím není můj domov.
32
00:04:47,501 --> 00:04:49,084
Tohle se nemělo stát.
33
00:04:56,334 --> 00:04:57,168
Runo!
34
00:05:04,918 --> 00:05:06,334
Pořád to krvácí.
35
00:05:06,418 --> 00:05:08,251
Víte, jak tu ránu uzavřít.
36
00:05:12,043 --> 00:05:12,918
Udělej to.
37
00:05:23,293 --> 00:05:24,334
Můžeme?
38
00:05:40,626 --> 00:05:41,751
Dido!
39
00:05:56,001 --> 00:05:58,459
Přemožen Arminiem a dvěma ženami?
40
00:05:58,543 --> 00:05:59,834
Jak jsem řekl,
41
00:06:00,334 --> 00:06:04,043
byl tam další muž a kdo ví,
kolik dalších jich čekalo venku!
42
00:06:12,543 --> 00:06:14,959
Přiznáš svůj podíl na tom spiknutí?
43
00:06:15,668 --> 00:06:17,043
Ty mě obviňuješ?
44
00:06:17,543 --> 00:06:20,418
Chceš odvést pozornost od svého selhání?
45
00:06:21,251 --> 00:06:23,501
Barbaři vstoupili do tvého tábora…
46
00:06:28,043 --> 00:06:31,751
Odveďte ho do stanu. Barbarský zrádce
si tam počká na svůj osud.
47
00:06:31,834 --> 00:06:36,168
Arminiův útěk mi v ničem nepomůže!
48
00:06:36,251 --> 00:06:38,709
Já jsem ho sem přivedl!
49
00:06:39,209 --> 00:06:44,084
Nikdo nechce vidět hlavu
mého bratra na kopí víc než já!
50
00:06:49,334 --> 00:06:51,709
Rozvaž mě. Teď hned.
51
00:06:54,084 --> 00:06:55,126
To neudělám.
52
00:06:55,876 --> 00:06:59,543
A mluv latinsky.
Nerozumím těm hrubým skřekům.
53
00:07:00,459 --> 00:07:01,834
Rozumíš mému jazyku.
54
00:07:02,334 --> 00:07:04,918
Každopádně nemůžu riskovat, že mi utečeš.
55
00:07:07,084 --> 00:07:07,918
Neuteču.
56
00:07:22,918 --> 00:07:24,084
Nevěděla jsem to.
57
00:07:28,126 --> 00:07:30,501
Nevěděla jsem, že Ari má v Římě dítě.
58
00:07:35,126 --> 00:07:37,001
Myslíš, že tam má ještě někoho?
59
00:07:38,626 --> 00:07:39,584
Ženu?
60
00:07:48,293 --> 00:07:50,959
Ať má klidně deset manželek a dvacet dětí.
61
00:07:54,209 --> 00:07:55,584
Ale proč by to tajil?
62
00:08:02,834 --> 00:08:04,959
Promiň, že jsem vás do toho zatáhla.
63
00:08:05,043 --> 00:08:08,209
No jo. To všechno, abys zachránila lháře.
64
00:08:09,584 --> 00:08:10,918
Co na to mám říct?
65
00:08:14,584 --> 00:08:16,209
Že jsem měl s Arim pravdu.
66
00:08:42,334 --> 00:08:43,668
Tohle je tvá vesnice?
67
00:08:45,668 --> 00:08:47,584
- Bydlíme v…
- Smrdí tu sračky.
68
00:08:53,584 --> 00:08:55,459
Kvůli tomu ses vzdal Říma?
69
00:08:57,209 --> 00:08:59,209
Abys žil mezi barbarskými prasaty?
70
00:09:00,626 --> 00:09:03,459
Ta barbarská prasata
pod vedením tvého otce
71
00:09:04,709 --> 00:09:06,251
porazila tři římské legie.
72
00:09:10,626 --> 00:09:13,626
Vůdce sraček stejně žije v sračkách.
73
00:09:14,959 --> 00:09:15,793
Ari!
74
00:09:16,751 --> 00:09:18,584
- Odvulfe!
- Díky bohům!
75
00:09:19,293 --> 00:09:20,543
Dobře, že jsi zpátky!
76
00:09:21,793 --> 00:09:23,709
Talio. Rád tě zase vidím.
77
00:09:24,668 --> 00:09:26,668
Thusnelda je u Runy.
78
00:09:26,751 --> 00:09:28,834
Odvulfe, postaráš se o něj?
79
00:09:30,584 --> 00:09:31,584
To je Gaius.
80
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
Můj syn.
81
00:09:35,293 --> 00:09:38,293
Ten barbar smrdí.
82
00:09:41,501 --> 00:09:43,293
Mám mu to přeložit?
83
00:09:48,543 --> 00:09:50,834
- Varuj reiky.
- Před čím?
84
00:09:50,918 --> 00:09:53,626
Vyřiď jim, že Marbod je špinavý zrádce.
85
00:09:53,709 --> 00:09:55,959
Já to věděl. Co se stalo?
86
00:09:58,584 --> 00:10:00,834
Nastražil past a předhodil mě Římanům.
87
00:10:00,918 --> 00:10:03,501
A udělá to všem. Musíme jednat rychle.
88
00:10:04,626 --> 00:10:06,126
Za svoji zradu zaplatí.
89
00:10:16,501 --> 00:10:18,293
Věříš tomu Flavovi?
90
00:10:22,251 --> 00:10:24,751
Měl by ses vidět,
když vyslovím jeho jméno.
91
00:10:25,834 --> 00:10:26,668
Flavus.
92
00:10:29,126 --> 00:10:30,168
Přestaň.
93
00:10:32,626 --> 00:10:34,043
- Flavus…
- Přestaň!
94
00:10:38,251 --> 00:10:39,293
Milostný vztah?
95
00:10:41,626 --> 00:10:44,334
Tohle tady a tohle tady
96
00:10:44,918 --> 00:10:46,751
patří jen nám, Markomanům,
97
00:10:46,834 --> 00:10:49,376
a budeme to bránit všemi silami.
98
00:10:50,501 --> 00:10:55,543
Můj pane, doslechli jsme se,
že Cherusk Ari utekl z římského tábora.
99
00:11:00,293 --> 00:11:01,293
Co jsi to řekl?
100
00:11:02,793 --> 00:11:04,126
Ari utekl.
101
00:11:04,918 --> 00:11:06,251
A co jeho bratr?
102
00:11:07,584 --> 00:11:08,959
Nevíme, pane.
103
00:11:45,043 --> 00:11:45,876
Jak je na tom?
104
00:11:46,543 --> 00:11:47,668
Hůř než ty.
105
00:11:49,418 --> 00:11:52,543
Odvezeme ji do vesnice,
tam se může v bezpečí zotavit.
106
00:11:52,626 --> 00:11:54,459
S tebou nikam nepůjdeme.
107
00:11:56,334 --> 00:11:58,876
Fajn. Tak se mnou nechoď.
108
00:11:59,584 --> 00:12:01,751
Ale jestli pro tebe ta žena něco znamená,
109
00:12:03,168 --> 00:12:04,668
tak nás ji necháš odvést.
110
00:12:08,876 --> 00:12:11,543
Mám podezření, že po nás jde celá legie.
111
00:12:12,751 --> 00:12:15,043
- Sám to nezvládneš.
- Zvládnu to.
112
00:12:19,168 --> 00:12:21,209
Má pravdu. Nemůže tady zůstat.
113
00:12:27,126 --> 00:12:28,126
Udělej to pro ni.
114
00:13:16,084 --> 00:13:18,001
Divoši z těchto lesů
115
00:13:20,084 --> 00:13:22,751
se nikdy nepřiblíží majestátu naší říše,
116
00:13:25,834 --> 00:13:29,001
protože nikdy nepoznají sílu,
117
00:13:29,084 --> 00:13:31,876
kterou přináší naše jednota.
118
00:13:40,543 --> 00:13:41,376
Řím…
119
00:13:43,543 --> 00:13:44,626
bude…
120
00:13:47,376 --> 00:13:48,334
vždy…
121
00:13:51,418 --> 00:13:52,459
vládnout.
122
00:13:58,459 --> 00:14:01,918
Ale jen když zůstaneme silní.
123
00:14:05,126 --> 00:14:09,251
Jsme tak silní jako naše nejslabší články.
124
00:14:10,751 --> 00:14:12,668
Ne! Smiluj se!
125
00:14:13,709 --> 00:14:15,001
Musím, bratře.
126
00:14:17,751 --> 00:14:19,876
Co uděláme s nejslabším článkem?
127
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
Odstraníme ho!
128
00:14:26,418 --> 00:14:28,709
- A když jsou dva?
- Tiberie!
129
00:14:28,793 --> 00:14:30,209
Ticho, barbare!
130
00:14:35,043 --> 00:14:36,001
Marbod!
131
00:14:39,043 --> 00:14:39,959
Potřebuješ mě.
132
00:14:41,001 --> 00:14:43,918
Od počátku jsme byli nejlepšími přáteli.
133
00:14:44,668 --> 00:14:48,126
Jestli zjistí, že jsi mě zabil,
spojí se s Arminiem.
134
00:14:48,918 --> 00:14:50,168
Jsem si tím jistý!
135
00:14:51,251 --> 00:14:53,751
Nemýlil jsem se v tobě.
136
00:14:54,459 --> 00:14:55,834
Mysli na Řím!
137
00:14:57,543 --> 00:14:59,584
Zrádce od podstaty.
138
00:14:59,668 --> 00:15:02,459
Marbod má 70 000 vojáků!
139
00:15:13,793 --> 00:15:15,876
Náš velký vůdce Tiberius
140
00:15:16,376 --> 00:15:19,376
má s tímto zrádným barbarem jiné plány.
141
00:15:21,459 --> 00:15:23,709
Ale můžete si být jistí,
142
00:15:24,709 --> 00:15:26,668
že jeho trest bude mnohem horší
143
00:15:28,251 --> 00:15:31,709
než to, co by kdy dokázal můj meč.
144
00:15:57,876 --> 00:15:58,918
Opatrně!
145
00:16:06,876 --> 00:16:07,709
Thusneldo.
146
00:16:16,043 --> 00:16:16,876
Thusneldo.
147
00:16:19,834 --> 00:16:24,293
Když jsi zmizel, byla jsem jediná,
kdo věřil, že jsi naživu.
148
00:16:25,543 --> 00:16:27,376
Říkala jsem, že tě musíme zachránit.
149
00:16:28,376 --> 00:16:30,876
Byla jsem jediná, kdo riskoval všechno!
150
00:16:32,459 --> 00:16:34,209
- A já jsem ti…
- Buď zticha.
151
00:16:40,334 --> 00:16:41,251
A kvůli čemu?
152
00:16:42,209 --> 00:16:44,168
Abych zachránila zbabělého lháře?
153
00:16:48,001 --> 00:16:48,834
Moje minulost…
154
00:16:48,918 --> 00:16:52,043
Tvůj syn stojí venku, Ari.
To není tvoje minulost.
155
00:16:52,126 --> 00:16:56,709
- Můj život v Římě, můj syn, má žena…
- Tvá žena?
156
00:17:15,793 --> 00:17:18,209
Navrhuji, abys dnes spal jinde.
157
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
Dido!
158
00:17:39,126 --> 00:17:42,376
Hej.
159
00:17:43,709 --> 00:17:46,251
To jsou noční děsy. Je to jen sen.
160
00:17:50,959 --> 00:17:54,376
Včera v římském táboře…
161
00:17:56,418 --> 00:17:57,793
jsem ho viděla.
162
00:17:58,668 --> 00:18:00,959
Římana, který zabil mého otce.
163
00:18:05,626 --> 00:18:06,751
Máš horečku.
164
00:18:08,126 --> 00:18:12,043
Možná se sny a realita
vzájemně propletly, víš?
165
00:18:12,584 --> 00:18:14,251
Nebyl to sen.
166
00:18:14,751 --> 00:18:15,876
Byl to on.
167
00:18:21,709 --> 00:18:22,543
Spi.
168
00:18:25,543 --> 00:18:26,584
Jsem tady.
169
00:18:38,751 --> 00:18:39,959
Ty budeš spát tady.
170
00:18:42,418 --> 00:18:44,709
Tohle je tvoje postel a tahle je moje.
171
00:18:45,543 --> 00:18:47,501
Prosté, ale útulné.
172
00:18:48,334 --> 00:18:49,501
A to jsou moje prasata.
173
00:18:52,709 --> 00:18:53,834
Prasata jsou dobrá.
174
00:18:54,626 --> 00:18:55,584
Pěkně hřejí.
175
00:18:59,251 --> 00:19:00,459
Smrdí to.
176
00:19:01,334 --> 00:19:02,668
To je ale hnusná…
177
00:19:04,501 --> 00:19:05,918
Ty spíš tady.
178
00:20:47,584 --> 00:20:48,418
Spi.
179
00:21:18,293 --> 00:21:19,168
Jak je jí?
180
00:21:19,751 --> 00:21:20,584
Dobře.
181
00:21:26,084 --> 00:21:27,751
Díky, žes mě dostal ven.
182
00:21:30,043 --> 00:21:31,126
Po tom všem.
183
00:21:34,084 --> 00:21:35,543
Riskoval jsi svůj život.
184
00:21:37,751 --> 00:21:39,418
Navždy ti za to budu vděčný.
185
00:21:42,459 --> 00:21:43,293
Dobře.
186
00:21:47,293 --> 00:21:48,543
Je to důležitý boj.
187
00:21:50,043 --> 00:21:52,043
Všichni se obětujeme, děláme…
188
00:21:54,043 --> 00:21:56,001
Ubližujeme lidem, které milujeme.
189
00:21:58,043 --> 00:21:59,251
Každý musí vědět,
190
00:22:00,543 --> 00:22:02,834
co je za své ideály ochotný obětovat.
191
00:22:06,501 --> 00:22:07,334
Dobře.
192
00:22:21,418 --> 00:22:23,043
Navždy budeš můj nejlepší přítel.
193
00:22:29,418 --> 00:22:32,709
A měl bys vědět,
že tě tvůj kmen potřebuje.
194
00:22:57,751 --> 00:22:58,584
Umýt.
195
00:23:04,918 --> 00:23:05,918
Lavore.
196
00:23:08,334 --> 00:23:09,209
Lavare.
197
00:23:12,418 --> 00:23:13,251
Idiote.
198
00:23:19,376 --> 00:23:21,543
Ani náhodou. Ta voda je ledová.
199
00:23:24,001 --> 00:23:26,168
Odvulfe? Odvulfe! Počkej!
200
00:23:26,251 --> 00:23:28,834
Odvulfe! Co to děláš? Odvulfe!
201
00:23:28,918 --> 00:23:31,043
Počkej! Odvulfe!
202
00:23:34,959 --> 00:23:37,209
Ty! Idiote!
203
00:23:41,543 --> 00:23:42,376
Lavore.
204
00:23:43,959 --> 00:23:44,834
Lavare.
205
00:24:00,834 --> 00:24:04,043
Tvá vášeň pro impérium
se zdá být neochvějná.
206
00:24:04,626 --> 00:24:05,584
Ano, veliteli.
207
00:24:07,626 --> 00:24:09,584
Mojí jedinou láskou je Řím.
208
00:24:10,543 --> 00:24:12,709
Odnes to Marbodovi.
209
00:24:14,918 --> 00:24:18,334
Je to na důkaz
našeho přátelství a loajality.
210
00:24:22,751 --> 00:24:24,168
Modlím se, abys uspěl.
211
00:24:28,209 --> 00:24:30,751
Je to tvá poslední šance.
212
00:24:32,584 --> 00:24:33,709
Ano, veliteli.
213
00:24:36,084 --> 00:24:37,501
Děkuji za důvěru.
214
00:24:53,501 --> 00:24:56,709
Myslíš, že zemře?
215
00:24:57,709 --> 00:24:59,668
V životě není nic jisté…
216
00:25:00,668 --> 00:25:02,376
kromě nejistoty.
217
00:25:14,334 --> 00:25:16,626
Nejistoty a říše.
218
00:25:23,793 --> 00:25:28,043
CHERUSKOVÉ
219
00:25:40,459 --> 00:25:43,084
No? Co říkaly ostatní kmeny?
220
00:25:47,668 --> 00:25:49,001
Je to jen pro tvé uši.
221
00:25:50,626 --> 00:25:52,543
Před Folkwinem nic netajím.
222
00:25:55,001 --> 00:25:57,751
- Mluvili jsme se čtyřmi různými reiky.
- A?
223
00:25:58,668 --> 00:26:00,043
Nikdo tě nepodpoří.
224
00:26:01,626 --> 00:26:04,834
- Nestojí na ničí straně?
- Stojí. Na Marbodově.
225
00:26:06,168 --> 00:26:08,418
Chtějí ho na thingu zvolit králem.
226
00:26:08,501 --> 00:26:11,543
Myslí si, že to tvé zajetí Římany
je znamení bohů.
227
00:26:11,626 --> 00:26:14,209
To nebyli bohové, to byl Marbod.
228
00:26:14,293 --> 00:26:15,168
Ten pes!
229
00:26:15,918 --> 00:26:18,626
Musíme se s ním vypořádat
dříve než Římané.
230
00:26:20,293 --> 00:26:21,126
Co myslíš?
231
00:26:23,918 --> 00:26:24,751
Já?
232
00:26:28,959 --> 00:26:31,459
Co mi je po tom, kdo bude vaším králem.
233
00:26:33,876 --> 00:26:38,459
Není to tak dávno, cos říkal,
že mě zabiješ, když se stanu králem.
234
00:26:38,543 --> 00:26:39,668
Cože?
235
00:26:43,668 --> 00:26:45,293
Jsme Germáni.
236
00:26:47,668 --> 00:26:51,501
Krále jsme nikdy neměli
a nepotřebujeme ho ani teď. Ale je hezké,
237
00:26:52,501 --> 00:26:55,251
že sis uvědomil, že ten nápad je na hovno.
238
00:27:05,043 --> 00:27:06,751
Jsi skutečný barbar, Odvulfe.
239
00:27:09,126 --> 00:27:11,334
Hloupý, necivilizovaný, hrubý.
240
00:27:15,501 --> 00:27:17,126
Žiješ v chlívě,
241
00:27:18,126 --> 00:27:19,959
hřejí tě prdy tvých prasat.
242
00:27:21,751 --> 00:27:23,168
- Ty spodino…
- Pšt!
243
00:27:42,293 --> 00:27:43,126
Vidíš?
244
00:27:58,126 --> 00:27:58,959
Ne…
245
00:28:00,043 --> 00:28:01,959
Znovu. Pojď sem.
246
00:28:04,126 --> 00:28:04,959
Tady
247
00:28:05,459 --> 00:28:06,293
a tady.
248
00:28:07,168 --> 00:28:08,251
S citem.
249
00:28:10,168 --> 00:28:11,043
Sensus.
250
00:28:20,876 --> 00:28:21,709
Jo!
251
00:28:25,251 --> 00:28:26,126
Znovu.
252
00:28:55,126 --> 00:28:56,043
Ta kachna…
253
00:28:57,168 --> 00:28:58,251
To tys ji střelil?
254
00:28:59,168 --> 00:29:00,001
Odvulf.
255
00:29:01,709 --> 00:29:03,793
Naučil mě, jak se loví prakem.
256
00:29:05,668 --> 00:29:07,251
Primitivní, samozřejmě.
257
00:29:08,501 --> 00:29:09,834
Barbarské.
258
00:29:11,293 --> 00:29:12,251
Ale zábavné?
259
00:29:19,168 --> 00:29:20,001
Gaie.
260
00:29:24,376 --> 00:29:25,209
Já…
261
00:29:33,751 --> 00:29:35,293
Můžu se ti jedině omluvit.
262
00:29:37,418 --> 00:29:38,501
Ublížil jsem ti.
263
00:29:44,084 --> 00:29:44,918
Proč?
264
00:29:54,043 --> 00:29:56,084
Narodil jsem se tady, patřím sem.
265
00:29:58,543 --> 00:30:03,126
Tito lidé mají také právo na dobrý život.
Na pokojný život.
266
00:30:04,751 --> 00:30:08,126
Vybral jsem si je místo Říma
a své kariéry v armádě.
267
00:30:13,626 --> 00:30:15,001
Lituji jen jedné věci.
268
00:30:17,376 --> 00:30:18,501
Že jsem tě ztratil.
269
00:30:30,209 --> 00:30:31,626
Můžeš jít, jestli chceš.
270
00:30:33,251 --> 00:30:35,084
Ale byl bych rád, kdybys zůstal.
271
00:30:37,918 --> 00:30:39,501
Dej mi jeden dobrý důvod.
272
00:30:41,543 --> 00:30:43,126
Mohli bychom to tu spolu vést.
273
00:30:43,209 --> 00:30:44,793
Nejsem Cherusk!
274
00:30:46,251 --> 00:30:47,084
Ari.
275
00:30:48,209 --> 00:30:49,084
Tak jdeš?
276
00:30:53,334 --> 00:30:55,168
Co… Kam jdeš?
277
00:30:56,376 --> 00:30:59,751
Musíme vyřešit problém. S dalším reikem.
278
00:30:59,834 --> 00:31:00,834
Souboj?
279
00:31:03,459 --> 00:31:04,793
Můžu jít s tebou?
280
00:31:08,043 --> 00:31:11,584
- Proč?
- Barbaři se mezi sebou pořád zabíjejí.
281
00:31:12,834 --> 00:31:13,834
Což je asi dobré.
282
00:31:14,418 --> 00:31:15,793
Dobré pro Řím.
283
00:31:45,918 --> 00:31:47,043
Neptej se.
284
00:31:58,543 --> 00:32:02,501
Víš, vždy jsme tak nějak věděli,
že mezi sebou nemáme žádné závazky.
285
00:32:03,793 --> 00:32:05,251
Nic jsme si nedlužili.
286
00:32:07,584 --> 00:32:09,834
A teď máš pocit, že jí něco dlužíš?
287
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
Zachránila mě.
288
00:32:18,626 --> 00:32:19,501
Přede mnou.
289
00:32:29,918 --> 00:32:32,418
Půjdete proti Marbodovi a Markomanům, že?
290
00:32:34,043 --> 00:32:37,209
Když se teď pomstíte,
přitáhne sem jeho 70 000 mužů
291
00:32:37,293 --> 00:32:39,543
a budou chtít Ariho hlavu. To víš, ne?
292
00:32:40,626 --> 00:32:41,876
Někdy musíme bojovat.
293
00:32:45,793 --> 00:32:48,043
Ale teď by kmeny měly být jednotné.
294
00:32:52,209 --> 00:32:53,709
Nemám z toho dobrý pocit.
295
00:32:55,834 --> 00:32:56,668
Já…
296
00:32:59,459 --> 00:33:00,501
Mám strach.
297
00:33:02,626 --> 00:33:03,584
Poprvé.
298
00:33:05,626 --> 00:33:06,501
No…
299
00:33:08,209 --> 00:33:09,501
teď jsi taky matka.
300
00:33:10,876 --> 00:33:13,793
Máš dítě.
301
00:33:14,584 --> 00:33:18,834
Jako matka vždy ohrožuješ
více než jeden život.
302
00:33:20,501 --> 00:33:22,876
- Tak proč bys…
- Nesmysl!
303
00:33:43,876 --> 00:33:44,751
Folkwine?
304
00:33:45,918 --> 00:33:47,501
Thumelicus je tvůj syn.
305
00:33:52,459 --> 00:33:53,668
Runa to říkala.
306
00:34:00,668 --> 00:34:02,001
Cítila jsem to.
307
00:34:12,626 --> 00:34:13,543
Ví to…
308
00:34:14,876 --> 00:34:16,251
Ari to ví?
309
00:34:16,959 --> 00:34:17,793
Ne.
310
00:34:25,418 --> 00:34:29,209
Thumelicus je syn reika Ariho.
311
00:34:31,793 --> 00:34:34,043
Thumelicus bude nový reik.
312
00:34:37,168 --> 00:34:38,668
Ale je to tvé dítě.
313
00:34:42,959 --> 00:34:45,459
Vím, že nemám právo po tobě cokoli chtít.
314
00:34:45,543 --> 00:34:47,001
Thusneldo, nemůžeš…
315
00:34:47,084 --> 00:34:49,543
Protože ani my si nic nedlužíme.
316
00:34:56,668 --> 00:34:58,584
Ale Thumelicus ti vděčí za svůj život.
317
00:35:02,584 --> 00:35:04,709
Bohové s námi hrají hru.
318
00:35:07,584 --> 00:35:08,418
Folkwine,
319
00:35:10,251 --> 00:35:11,626
kdyby se mi něco stalo,
320
00:35:16,209 --> 00:35:17,168
ochraňuj ho.
321
00:35:55,501 --> 00:35:58,293
Bohové nás potrestají,
když na thingu porušíme mír.
322
00:35:59,459 --> 00:36:01,959
Měli bychom Marboda nechat být?
323
00:36:03,001 --> 00:36:05,626
- Chtěl jsem říct…
- Jste připraveni?
324
00:36:05,709 --> 00:36:08,501
- že bohové…
- Ti bohové Marboda zjevně neznají.
325
00:37:49,709 --> 00:37:50,543
Ne.
326
00:38:02,459 --> 00:38:04,126
Chceš na nás zaútočit?
327
00:38:06,001 --> 00:38:07,709
Jako nějaký prašivý hajzl?
328
00:38:11,584 --> 00:38:12,959
Protože jsme bezbranní?
329
00:38:14,376 --> 00:38:19,126
Protože jsem si myslel,
že budeš ctít přikázání bohů
330
00:38:19,209 --> 00:38:21,084
a zachováš na thingu mír?
331
00:38:28,334 --> 00:38:30,584
Tohle je jen mezi námi, Marbode.
332
00:38:34,334 --> 00:38:36,168
Neměl jsi sem chodit, Ari.
333
00:38:37,376 --> 00:38:38,501
Copak jsi zapomněl?
334
00:38:41,126 --> 00:38:42,501
Teď už se nebojím.
335
00:39:35,959 --> 00:39:37,293
Tak pojď!
336
00:40:02,626 --> 00:40:04,668
Víš, co nás odlišuje od Římanů?
337
00:40:06,084 --> 00:40:06,918
Barbaři
338
00:40:07,459 --> 00:40:08,793
se navzájem zabíjejí.
339
00:40:11,543 --> 00:40:12,918
To je dobré.
340
00:40:14,168 --> 00:40:15,168
Dobré pro Řím.
341
00:40:19,084 --> 00:40:20,959
Mám před tebou pokleknout?
342
00:40:26,168 --> 00:40:27,126
Nikdy.
343
00:40:27,959 --> 00:40:28,876
Nikdy!
344
00:40:42,501 --> 00:40:43,334
Ne.
345
00:40:44,918 --> 00:40:46,126
Chci, abys povstal!
346
00:41:22,668 --> 00:41:23,501
Marbod.
347
00:41:24,918 --> 00:41:26,709
Král všech germánských kmenů.
348
00:45:38,709 --> 00:45:42,043
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová