1 00:00:06,043 --> 00:00:08,209 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:46,001 --> 00:00:46,834 Kupředu! 3 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 Pozor na tu jeskyni! 4 00:01:05,334 --> 00:01:07,334 Rychle! Je tady jeho syn! 5 00:01:08,626 --> 00:01:11,293 Běžte doleva! Dolů ke křoví! 6 00:01:12,834 --> 00:01:13,834 Rychle! 7 00:01:28,001 --> 00:01:30,501 Do prdele! Dělejte! 8 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 Kde je? 9 00:01:38,834 --> 00:01:39,668 Do prdele! 10 00:01:40,626 --> 00:01:43,001 Rychle! Najděte ho! 11 00:01:56,168 --> 00:01:57,459 Musí být blízko. 12 00:02:08,668 --> 00:02:09,584 Tamhle je! 13 00:02:20,501 --> 00:02:21,376 Saule? 14 00:03:01,334 --> 00:03:03,918 Ukaž se, zrádce! 15 00:03:04,959 --> 00:03:07,834 Flavus mi řekl, že je to tvůj syn! 16 00:03:09,084 --> 00:03:12,376 Jestli mu chceš zachránit život, vzdej se! 17 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 Zrádce, vzdej se! 18 00:03:20,793 --> 00:03:22,251 Vrať se k Tiberiovi. 19 00:03:23,168 --> 00:03:24,751 Tahle země je naše. 20 00:03:25,584 --> 00:03:31,293 Dokud to nepochopíte, bude prolito spoustu římské krve. 21 00:03:51,918 --> 00:03:54,501 Je konec. Všechno je v pořádku. 22 00:03:55,418 --> 00:03:56,334 V pořádku? 23 00:03:58,168 --> 00:03:59,209 Podívej se na sebe! 24 00:04:00,209 --> 00:04:02,209 Máš na tváři římskou krev. 25 00:04:03,126 --> 00:04:05,626 Zahanbuješ nás! 26 00:04:09,668 --> 00:04:10,501 Chtěli nás zabít. 27 00:04:10,584 --> 00:04:12,001 Tebe! 28 00:04:13,084 --> 00:04:14,584 Protože jsi zrádce! 29 00:04:18,459 --> 00:04:19,668 Vezmu tě domů. 30 00:04:22,168 --> 00:04:23,001 Do Říma? 31 00:04:25,876 --> 00:04:27,043 Řím není můj domov. 32 00:04:47,501 --> 00:04:49,084 Tohle se nemělo stát. 33 00:04:56,334 --> 00:04:57,168 Runo! 34 00:05:04,918 --> 00:05:06,334 Pořád to krvácí. 35 00:05:06,418 --> 00:05:08,251 Víte, jak tu ránu uzavřít. 36 00:05:12,043 --> 00:05:12,918 Udělej to. 37 00:05:23,293 --> 00:05:24,334 Můžeme? 38 00:05:40,626 --> 00:05:41,751 Dido! 39 00:05:56,001 --> 00:05:58,459 Přemožen Arminiem a dvěma ženami? 40 00:05:58,543 --> 00:05:59,834 Jak jsem řekl, 41 00:06:00,334 --> 00:06:04,043 byl tam další muž a kdo ví, kolik dalších jich čekalo venku! 42 00:06:12,543 --> 00:06:14,959 Přiznáš svůj podíl na tom spiknutí? 43 00:06:15,668 --> 00:06:17,043 Ty mě obviňuješ? 44 00:06:17,543 --> 00:06:20,418 Chceš odvést pozornost od svého selhání? 45 00:06:21,251 --> 00:06:23,501 Barbaři vstoupili do tvého tábora… 46 00:06:28,043 --> 00:06:31,751 Odveďte ho do stanu. Barbarský zrádce si tam počká na svůj osud. 47 00:06:31,834 --> 00:06:36,168 Arminiův útěk mi v ničem nepomůže! 48 00:06:36,251 --> 00:06:38,709 Já jsem ho sem přivedl! 49 00:06:39,209 --> 00:06:44,084 Nikdo nechce vidět hlavu mého bratra na kopí víc než já! 50 00:06:49,334 --> 00:06:51,709 Rozvaž mě. Teď hned. 51 00:06:54,084 --> 00:06:55,126 To neudělám. 52 00:06:55,876 --> 00:06:59,543 A mluv latinsky. Nerozumím těm hrubým skřekům. 53 00:07:00,459 --> 00:07:01,834 Rozumíš mému jazyku. 54 00:07:02,334 --> 00:07:04,918 Každopádně nemůžu riskovat, že mi utečeš. 55 00:07:07,084 --> 00:07:07,918 Neuteču. 56 00:07:22,918 --> 00:07:24,084 Nevěděla jsem to. 57 00:07:28,126 --> 00:07:30,501 Nevěděla jsem, že Ari má v Římě dítě. 58 00:07:35,126 --> 00:07:37,001 Myslíš, že tam má ještě někoho? 59 00:07:38,626 --> 00:07:39,584 Ženu? 60 00:07:48,293 --> 00:07:50,959 Ať má klidně deset manželek a dvacet dětí. 61 00:07:54,209 --> 00:07:55,584 Ale proč by to tajil? 62 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 Promiň, že jsem vás do toho zatáhla. 63 00:08:05,043 --> 00:08:08,209 No jo. To všechno, abys zachránila lháře. 64 00:08:09,584 --> 00:08:10,918 Co na to mám říct? 65 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 Že jsem měl s Arim pravdu. 66 00:08:42,334 --> 00:08:43,668 Tohle je tvá vesnice? 67 00:08:45,668 --> 00:08:47,584 - Bydlíme v… - Smrdí tu sračky. 68 00:08:53,584 --> 00:08:55,459 Kvůli tomu ses vzdal Říma? 69 00:08:57,209 --> 00:08:59,209 Abys žil mezi barbarskými prasaty? 70 00:09:00,626 --> 00:09:03,459 Ta barbarská prasata pod vedením tvého otce 71 00:09:04,709 --> 00:09:06,251 porazila tři římské legie. 72 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 Vůdce sraček stejně žije v sračkách. 73 00:09:14,959 --> 00:09:15,793 Ari! 74 00:09:16,751 --> 00:09:18,584 - Odvulfe! - Díky bohům! 75 00:09:19,293 --> 00:09:20,543 Dobře, že jsi zpátky! 76 00:09:21,793 --> 00:09:23,709 Talio. Rád tě zase vidím. 77 00:09:24,668 --> 00:09:26,668 Thusnelda je u Runy. 78 00:09:26,751 --> 00:09:28,834 Odvulfe, postaráš se o něj? 79 00:09:30,584 --> 00:09:31,584 To je Gaius. 80 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 Můj syn. 81 00:09:35,293 --> 00:09:38,293 Ten barbar smrdí. 82 00:09:41,501 --> 00:09:43,293 Mám mu to přeložit? 83 00:09:48,543 --> 00:09:50,834 - Varuj reiky. - Před čím? 84 00:09:50,918 --> 00:09:53,626 Vyřiď jim, že Marbod je špinavý zrádce. 85 00:09:53,709 --> 00:09:55,959 Já to věděl. Co se stalo? 86 00:09:58,584 --> 00:10:00,834 Nastražil past a předhodil mě Římanům. 87 00:10:00,918 --> 00:10:03,501 A udělá to všem. Musíme jednat rychle. 88 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 Za svoji zradu zaplatí. 89 00:10:16,501 --> 00:10:18,293 Věříš tomu Flavovi? 90 00:10:22,251 --> 00:10:24,751 Měl by ses vidět, když vyslovím jeho jméno. 91 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 Flavus. 92 00:10:29,126 --> 00:10:30,168 Přestaň. 93 00:10:32,626 --> 00:10:34,043 - Flavus… - Přestaň! 94 00:10:38,251 --> 00:10:39,293 Milostný vztah? 95 00:10:41,626 --> 00:10:44,334 Tohle tady a tohle tady 96 00:10:44,918 --> 00:10:46,751 patří jen nám, Markomanům, 97 00:10:46,834 --> 00:10:49,376 a budeme to bránit všemi silami. 98 00:10:50,501 --> 00:10:55,543 Můj pane, doslechli jsme se, že Cherusk Ari utekl z římského tábora. 99 00:11:00,293 --> 00:11:01,293 Co jsi to řekl? 100 00:11:02,793 --> 00:11:04,126 Ari utekl. 101 00:11:04,918 --> 00:11:06,251 A co jeho bratr? 102 00:11:07,584 --> 00:11:08,959 Nevíme, pane. 103 00:11:45,043 --> 00:11:45,876 Jak je na tom? 104 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 Hůř než ty. 105 00:11:49,418 --> 00:11:52,543 Odvezeme ji do vesnice, tam se může v bezpečí zotavit. 106 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 S tebou nikam nepůjdeme. 107 00:11:56,334 --> 00:11:58,876 Fajn. Tak se mnou nechoď. 108 00:11:59,584 --> 00:12:01,751 Ale jestli pro tebe ta žena něco znamená, 109 00:12:03,168 --> 00:12:04,668 tak nás ji necháš odvést. 110 00:12:08,876 --> 00:12:11,543 Mám podezření, že po nás jde celá legie. 111 00:12:12,751 --> 00:12:15,043 - Sám to nezvládneš. - Zvládnu to. 112 00:12:19,168 --> 00:12:21,209 Má pravdu. Nemůže tady zůstat. 113 00:12:27,126 --> 00:12:28,126 Udělej to pro ni. 114 00:13:16,084 --> 00:13:18,001 Divoši z těchto lesů 115 00:13:20,084 --> 00:13:22,751 se nikdy nepřiblíží majestátu naší říše, 116 00:13:25,834 --> 00:13:29,001 protože nikdy nepoznají sílu, 117 00:13:29,084 --> 00:13:31,876 kterou přináší naše jednota. 118 00:13:40,543 --> 00:13:41,376 Řím… 119 00:13:43,543 --> 00:13:44,626 bude… 120 00:13:47,376 --> 00:13:48,334 vždy… 121 00:13:51,418 --> 00:13:52,459 vládnout. 122 00:13:58,459 --> 00:14:01,918 Ale jen když zůstaneme silní. 123 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 Jsme tak silní jako naše nejslabší články. 124 00:14:10,751 --> 00:14:12,668 Ne! Smiluj se! 125 00:14:13,709 --> 00:14:15,001 Musím, bratře. 126 00:14:17,751 --> 00:14:19,876 Co uděláme s nejslabším článkem? 127 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Odstraníme ho! 128 00:14:26,418 --> 00:14:28,709 - A když jsou dva? - Tiberie! 129 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 Ticho, barbare! 130 00:14:35,043 --> 00:14:36,001 Marbod! 131 00:14:39,043 --> 00:14:39,959 Potřebuješ mě. 132 00:14:41,001 --> 00:14:43,918 Od počátku jsme byli nejlepšími přáteli. 133 00:14:44,668 --> 00:14:48,126 Jestli zjistí, že jsi mě zabil, spojí se s Arminiem. 134 00:14:48,918 --> 00:14:50,168 Jsem si tím jistý! 135 00:14:51,251 --> 00:14:53,751 Nemýlil jsem se v tobě. 136 00:14:54,459 --> 00:14:55,834 Mysli na Řím! 137 00:14:57,543 --> 00:14:59,584 Zrádce od podstaty. 138 00:14:59,668 --> 00:15:02,459 Marbod má 70 000 vojáků! 139 00:15:13,793 --> 00:15:15,876 Náš velký vůdce Tiberius 140 00:15:16,376 --> 00:15:19,376 má s tímto zrádným barbarem jiné plány. 141 00:15:21,459 --> 00:15:23,709 Ale můžete si být jistí, 142 00:15:24,709 --> 00:15:26,668 že jeho trest bude mnohem horší 143 00:15:28,251 --> 00:15:31,709 než to, co by kdy dokázal můj meč. 144 00:15:57,876 --> 00:15:58,918 Opatrně! 145 00:16:06,876 --> 00:16:07,709 Thusneldo. 146 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 Thusneldo. 147 00:16:19,834 --> 00:16:24,293 Když jsi zmizel, byla jsem jediná, kdo věřil, že jsi naživu. 148 00:16:25,543 --> 00:16:27,376 Říkala jsem, že tě musíme zachránit. 149 00:16:28,376 --> 00:16:30,876 Byla jsem jediná, kdo riskoval všechno! 150 00:16:32,459 --> 00:16:34,209 - A já jsem ti… - Buď zticha. 151 00:16:40,334 --> 00:16:41,251 A kvůli čemu? 152 00:16:42,209 --> 00:16:44,168 Abych zachránila zbabělého lháře? 153 00:16:48,001 --> 00:16:48,834 Moje minulost… 154 00:16:48,918 --> 00:16:52,043 Tvůj syn stojí venku, Ari. To není tvoje minulost. 155 00:16:52,126 --> 00:16:56,709 - Můj život v Římě, můj syn, má žena… - Tvá žena? 156 00:17:15,793 --> 00:17:18,209 Navrhuji, abys dnes spal jinde. 157 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 Dido! 158 00:17:39,126 --> 00:17:42,376 Hej. 159 00:17:43,709 --> 00:17:46,251 To jsou noční děsy. Je to jen sen. 160 00:17:50,959 --> 00:17:54,376 Včera v římském táboře… 161 00:17:56,418 --> 00:17:57,793 jsem ho viděla. 162 00:17:58,668 --> 00:18:00,959 Římana, který zabil mého otce. 163 00:18:05,626 --> 00:18:06,751 Máš horečku. 164 00:18:08,126 --> 00:18:12,043 Možná se sny a realita vzájemně propletly, víš? 165 00:18:12,584 --> 00:18:14,251 Nebyl to sen. 166 00:18:14,751 --> 00:18:15,876 Byl to on. 167 00:18:21,709 --> 00:18:22,543 Spi. 168 00:18:25,543 --> 00:18:26,584 Jsem tady. 169 00:18:38,751 --> 00:18:39,959 Ty budeš spát tady. 170 00:18:42,418 --> 00:18:44,709 Tohle je tvoje postel a tahle je moje. 171 00:18:45,543 --> 00:18:47,501 Prosté, ale útulné. 172 00:18:48,334 --> 00:18:49,501 A to jsou moje prasata. 173 00:18:52,709 --> 00:18:53,834 Prasata jsou dobrá. 174 00:18:54,626 --> 00:18:55,584 Pěkně hřejí. 175 00:18:59,251 --> 00:19:00,459 Smrdí to. 176 00:19:01,334 --> 00:19:02,668 To je ale hnusná… 177 00:19:04,501 --> 00:19:05,918 Ty spíš tady. 178 00:20:47,584 --> 00:20:48,418 Spi. 179 00:21:18,293 --> 00:21:19,168 Jak je jí? 180 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 Dobře. 181 00:21:26,084 --> 00:21:27,751 Díky, žes mě dostal ven. 182 00:21:30,043 --> 00:21:31,126 Po tom všem. 183 00:21:34,084 --> 00:21:35,543 Riskoval jsi svůj život. 184 00:21:37,751 --> 00:21:39,418 Navždy ti za to budu vděčný. 185 00:21:42,459 --> 00:21:43,293 Dobře. 186 00:21:47,293 --> 00:21:48,543 Je to důležitý boj. 187 00:21:50,043 --> 00:21:52,043 Všichni se obětujeme, děláme… 188 00:21:54,043 --> 00:21:56,001 Ubližujeme lidem, které milujeme. 189 00:21:58,043 --> 00:21:59,251 Každý musí vědět, 190 00:22:00,543 --> 00:22:02,834 co je za své ideály ochotný obětovat. 191 00:22:06,501 --> 00:22:07,334 Dobře. 192 00:22:21,418 --> 00:22:23,043 Navždy budeš můj nejlepší přítel. 193 00:22:29,418 --> 00:22:32,709 A měl bys vědět, že tě tvůj kmen potřebuje. 194 00:22:57,751 --> 00:22:58,584 Umýt. 195 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 Lavore. 196 00:23:08,334 --> 00:23:09,209 Lavare. 197 00:23:12,418 --> 00:23:13,251 Idiote. 198 00:23:19,376 --> 00:23:21,543 Ani náhodou. Ta voda je ledová. 199 00:23:24,001 --> 00:23:26,168 Odvulfe? Odvulfe! Počkej! 200 00:23:26,251 --> 00:23:28,834 Odvulfe! Co to děláš? Odvulfe! 201 00:23:28,918 --> 00:23:31,043 Počkej! Odvulfe! 202 00:23:34,959 --> 00:23:37,209 Ty! Idiote! 203 00:23:41,543 --> 00:23:42,376 Lavore. 204 00:23:43,959 --> 00:23:44,834 Lavare. 205 00:24:00,834 --> 00:24:04,043 Tvá vášeň pro impérium se zdá být neochvějná. 206 00:24:04,626 --> 00:24:05,584 Ano, veliteli. 207 00:24:07,626 --> 00:24:09,584 Mojí jedinou láskou je Řím. 208 00:24:10,543 --> 00:24:12,709 Odnes to Marbodovi. 209 00:24:14,918 --> 00:24:18,334 Je to na důkaz našeho přátelství a loajality. 210 00:24:22,751 --> 00:24:24,168 Modlím se, abys uspěl. 211 00:24:28,209 --> 00:24:30,751 Je to tvá poslední šance. 212 00:24:32,584 --> 00:24:33,709 Ano, veliteli. 213 00:24:36,084 --> 00:24:37,501 Děkuji za důvěru. 214 00:24:53,501 --> 00:24:56,709 Myslíš, že zemře? 215 00:24:57,709 --> 00:24:59,668 V životě není nic jisté… 216 00:25:00,668 --> 00:25:02,376 kromě nejistoty. 217 00:25:14,334 --> 00:25:16,626 Nejistoty a říše. 218 00:25:23,793 --> 00:25:28,043 CHERUSKOVÉ 219 00:25:40,459 --> 00:25:43,084 No? Co říkaly ostatní kmeny? 220 00:25:47,668 --> 00:25:49,001 Je to jen pro tvé uši. 221 00:25:50,626 --> 00:25:52,543 Před Folkwinem nic netajím. 222 00:25:55,001 --> 00:25:57,751 - Mluvili jsme se čtyřmi různými reiky. - A? 223 00:25:58,668 --> 00:26:00,043 Nikdo tě nepodpoří. 224 00:26:01,626 --> 00:26:04,834 - Nestojí na ničí straně? - Stojí. Na Marbodově. 225 00:26:06,168 --> 00:26:08,418 Chtějí ho na thingu zvolit králem. 226 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 Myslí si, že to tvé zajetí Římany je znamení bohů. 227 00:26:11,626 --> 00:26:14,209 To nebyli bohové, to byl Marbod. 228 00:26:14,293 --> 00:26:15,168 Ten pes! 229 00:26:15,918 --> 00:26:18,626 Musíme se s ním vypořádat dříve než Římané. 230 00:26:20,293 --> 00:26:21,126 Co myslíš? 231 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 Já? 232 00:26:28,959 --> 00:26:31,459 Co mi je po tom, kdo bude vaším králem. 233 00:26:33,876 --> 00:26:38,459 Není to tak dávno, cos říkal, že mě zabiješ, když se stanu králem. 234 00:26:38,543 --> 00:26:39,668 Cože? 235 00:26:43,668 --> 00:26:45,293 Jsme Germáni. 236 00:26:47,668 --> 00:26:51,501 Krále jsme nikdy neměli a nepotřebujeme ho ani teď. Ale je hezké, 237 00:26:52,501 --> 00:26:55,251 že sis uvědomil, že ten nápad je na hovno. 238 00:27:05,043 --> 00:27:06,751 Jsi skutečný barbar, Odvulfe. 239 00:27:09,126 --> 00:27:11,334 Hloupý, necivilizovaný, hrubý. 240 00:27:15,501 --> 00:27:17,126 Žiješ v chlívě, 241 00:27:18,126 --> 00:27:19,959 hřejí tě prdy tvých prasat. 242 00:27:21,751 --> 00:27:23,168 - Ty spodino… - Pšt! 243 00:27:42,293 --> 00:27:43,126 Vidíš? 244 00:27:58,126 --> 00:27:58,959 Ne… 245 00:28:00,043 --> 00:28:01,959 Znovu. Pojď sem. 246 00:28:04,126 --> 00:28:04,959 Tady 247 00:28:05,459 --> 00:28:06,293 a tady. 248 00:28:07,168 --> 00:28:08,251 S citem. 249 00:28:10,168 --> 00:28:11,043 Sensus. 250 00:28:20,876 --> 00:28:21,709 Jo! 251 00:28:25,251 --> 00:28:26,126 Znovu. 252 00:28:55,126 --> 00:28:56,043 Ta kachna… 253 00:28:57,168 --> 00:28:58,251 To tys ji střelil? 254 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 Odvulf. 255 00:29:01,709 --> 00:29:03,793 Naučil mě, jak se loví prakem. 256 00:29:05,668 --> 00:29:07,251 Primitivní, samozřejmě. 257 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 Barbarské. 258 00:29:11,293 --> 00:29:12,251 Ale zábavné? 259 00:29:19,168 --> 00:29:20,001 Gaie. 260 00:29:24,376 --> 00:29:25,209 Já… 261 00:29:33,751 --> 00:29:35,293 Můžu se ti jedině omluvit. 262 00:29:37,418 --> 00:29:38,501 Ublížil jsem ti. 263 00:29:44,084 --> 00:29:44,918 Proč? 264 00:29:54,043 --> 00:29:56,084 Narodil jsem se tady, patřím sem. 265 00:29:58,543 --> 00:30:03,126 Tito lidé mají také právo na dobrý život. Na pokojný život. 266 00:30:04,751 --> 00:30:08,126 Vybral jsem si je místo Říma a své kariéry v armádě. 267 00:30:13,626 --> 00:30:15,001 Lituji jen jedné věci. 268 00:30:17,376 --> 00:30:18,501 Že jsem tě ztratil. 269 00:30:30,209 --> 00:30:31,626 Můžeš jít, jestli chceš. 270 00:30:33,251 --> 00:30:35,084 Ale byl bych rád, kdybys zůstal. 271 00:30:37,918 --> 00:30:39,501 Dej mi jeden dobrý důvod. 272 00:30:41,543 --> 00:30:43,126 Mohli bychom to tu spolu vést. 273 00:30:43,209 --> 00:30:44,793 Nejsem Cherusk! 274 00:30:46,251 --> 00:30:47,084 Ari. 275 00:30:48,209 --> 00:30:49,084 Tak jdeš? 276 00:30:53,334 --> 00:30:55,168 Co… Kam jdeš? 277 00:30:56,376 --> 00:30:59,751 Musíme vyřešit problém. S dalším reikem. 278 00:30:59,834 --> 00:31:00,834 Souboj? 279 00:31:03,459 --> 00:31:04,793 Můžu jít s tebou? 280 00:31:08,043 --> 00:31:11,584 - Proč? - Barbaři se mezi sebou pořád zabíjejí. 281 00:31:12,834 --> 00:31:13,834 Což je asi dobré. 282 00:31:14,418 --> 00:31:15,793 Dobré pro Řím. 283 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 Neptej se. 284 00:31:58,543 --> 00:32:02,501 Víš, vždy jsme tak nějak věděli, že mezi sebou nemáme žádné závazky. 285 00:32:03,793 --> 00:32:05,251 Nic jsme si nedlužili. 286 00:32:07,584 --> 00:32:09,834 A teď máš pocit, že jí něco dlužíš? 287 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 Zachránila mě. 288 00:32:18,626 --> 00:32:19,501 Přede mnou. 289 00:32:29,918 --> 00:32:32,418 Půjdete proti Marbodovi a Markomanům, že? 290 00:32:34,043 --> 00:32:37,209 Když se teď pomstíte, přitáhne sem jeho 70 000 mužů 291 00:32:37,293 --> 00:32:39,543 a budou chtít Ariho hlavu. To víš, ne? 292 00:32:40,626 --> 00:32:41,876 Někdy musíme bojovat. 293 00:32:45,793 --> 00:32:48,043 Ale teď by kmeny měly být jednotné. 294 00:32:52,209 --> 00:32:53,709 Nemám z toho dobrý pocit. 295 00:32:55,834 --> 00:32:56,668 Já… 296 00:32:59,459 --> 00:33:00,501 Mám strach. 297 00:33:02,626 --> 00:33:03,584 Poprvé. 298 00:33:05,626 --> 00:33:06,501 No… 299 00:33:08,209 --> 00:33:09,501 teď jsi taky matka. 300 00:33:10,876 --> 00:33:13,793 Máš dítě. 301 00:33:14,584 --> 00:33:18,834 Jako matka vždy ohrožuješ více než jeden život. 302 00:33:20,501 --> 00:33:22,876 - Tak proč bys… - Nesmysl! 303 00:33:43,876 --> 00:33:44,751 Folkwine? 304 00:33:45,918 --> 00:33:47,501 Thumelicus je tvůj syn. 305 00:33:52,459 --> 00:33:53,668 Runa to říkala. 306 00:34:00,668 --> 00:34:02,001 Cítila jsem to. 307 00:34:12,626 --> 00:34:13,543 Ví to… 308 00:34:14,876 --> 00:34:16,251 Ari to ví? 309 00:34:16,959 --> 00:34:17,793 Ne. 310 00:34:25,418 --> 00:34:29,209 Thumelicus je syn reika Ariho. 311 00:34:31,793 --> 00:34:34,043 Thumelicus bude nový reik. 312 00:34:37,168 --> 00:34:38,668 Ale je to tvé dítě. 313 00:34:42,959 --> 00:34:45,459 Vím, že nemám právo po tobě cokoli chtít. 314 00:34:45,543 --> 00:34:47,001 Thusneldo, nemůžeš… 315 00:34:47,084 --> 00:34:49,543 Protože ani my si nic nedlužíme. 316 00:34:56,668 --> 00:34:58,584 Ale Thumelicus ti vděčí za svůj život. 317 00:35:02,584 --> 00:35:04,709 Bohové s námi hrají hru. 318 00:35:07,584 --> 00:35:08,418 Folkwine, 319 00:35:10,251 --> 00:35:11,626 kdyby se mi něco stalo, 320 00:35:16,209 --> 00:35:17,168 ochraňuj ho. 321 00:35:55,501 --> 00:35:58,293 Bohové nás potrestají, když na thingu porušíme mír. 322 00:35:59,459 --> 00:36:01,959 Měli bychom Marboda nechat být? 323 00:36:03,001 --> 00:36:05,626 - Chtěl jsem říct… - Jste připraveni? 324 00:36:05,709 --> 00:36:08,501 - že bohové… - Ti bohové Marboda zjevně neznají. 325 00:37:49,709 --> 00:37:50,543 Ne. 326 00:38:02,459 --> 00:38:04,126 Chceš na nás zaútočit? 327 00:38:06,001 --> 00:38:07,709 Jako nějaký prašivý hajzl? 328 00:38:11,584 --> 00:38:12,959 Protože jsme bezbranní? 329 00:38:14,376 --> 00:38:19,126 Protože jsem si myslel, že budeš ctít přikázání bohů 330 00:38:19,209 --> 00:38:21,084 a zachováš na thingu mír? 331 00:38:28,334 --> 00:38:30,584 Tohle je jen mezi námi, Marbode. 332 00:38:34,334 --> 00:38:36,168 Neměl jsi sem chodit, Ari. 333 00:38:37,376 --> 00:38:38,501 Copak jsi zapomněl? 334 00:38:41,126 --> 00:38:42,501 Teď už se nebojím. 335 00:39:35,959 --> 00:39:37,293 Tak pojď! 336 00:40:02,626 --> 00:40:04,668 Víš, co nás odlišuje od Římanů? 337 00:40:06,084 --> 00:40:06,918 Barbaři 338 00:40:07,459 --> 00:40:08,793 se navzájem zabíjejí. 339 00:40:11,543 --> 00:40:12,918 To je dobré. 340 00:40:14,168 --> 00:40:15,168 Dobré pro Řím. 341 00:40:19,084 --> 00:40:20,959 Mám před tebou pokleknout? 342 00:40:26,168 --> 00:40:27,126 Nikdy. 343 00:40:27,959 --> 00:40:28,876 Nikdy! 344 00:40:42,501 --> 00:40:43,334 Ne. 345 00:40:44,918 --> 00:40:46,126 Chci, abys povstal! 346 00:41:22,668 --> 00:41:23,501 Marbod. 347 00:41:24,918 --> 00:41:26,709 Král všech germánských kmenů. 348 00:45:38,709 --> 00:45:42,043 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová