1
00:00:06,043 --> 00:00:08,126
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:46,001 --> 00:00:46,959
Προχωρήστε!
3
00:01:03,293 --> 00:01:04,668
Προσέξτε τη σπηλιά!
4
00:01:05,334 --> 00:01:06,168
Γρήγορα!
5
00:01:06,251 --> 00:01:07,543
Να ο γιος του!
6
00:01:08,626 --> 00:01:11,293
Πηγαίντε απ' τα αριστερά! Στους θάμνους!
7
00:01:12,834 --> 00:01:14,001
Γρήγορα!
8
00:01:27,501 --> 00:01:28,709
Σκατά!
9
00:01:28,793 --> 00:01:30,501
Τρέξτε!
10
00:01:35,043 --> 00:01:36,043
Πού είναι;
11
00:01:38,834 --> 00:01:39,668
Σκατά!
12
00:01:40,626 --> 00:01:43,209
Γρήγορα! Ψάξτε τον!
13
00:01:56,126 --> 00:01:57,543
Πρέπει να είναι κοντά.
14
00:02:08,668 --> 00:02:09,584
Να τος!
15
00:02:20,501 --> 00:02:21,376
Σαύλε;
16
00:03:01,334 --> 00:03:03,918
Εμφανίσου, προδότη!
17
00:03:05,001 --> 00:03:07,834
Ο Φλάβος μού είπε
ότι αυτός είναι ο γιος σου!
18
00:03:09,084 --> 00:03:12,376
Αν θες να τον σώσεις, παραδώσου!
19
00:03:15,168 --> 00:03:17,584
Παραδώσου, προδότη!
20
00:03:20,751 --> 00:03:22,334
Γύρνα πίσω στον Τιβέριο.
21
00:03:23,168 --> 00:03:24,668
Αυτή η γη είναι δική μας.
22
00:03:25,543 --> 00:03:27,001
Αν δεν το καταλάβετε,
23
00:03:27,709 --> 00:03:31,293
θα χυθεί πολύ ρωμαϊκό αίμα.
24
00:03:51,876 --> 00:03:54,501
Τελείωσε. Όλα καλά.
25
00:03:55,418 --> 00:03:56,459
"Όλα καλά";
26
00:03:58,168 --> 00:03:59,209
Κοίτα πώς είσαι.
27
00:04:00,209 --> 00:04:02,293
Έχεις ρωμαϊκό αίμα στο πρόσωπό σου.
28
00:04:03,126 --> 00:04:05,626
Μας ντροπιάζεις όλους!
29
00:04:09,709 --> 00:04:12,376
-Ήθελαν να μας σκοτώσουν.
-Να σε σκοτώσουν!
30
00:04:13,084 --> 00:04:14,584
Γιατί είσαι προδότης!
31
00:04:18,418 --> 00:04:19,668
Θα σε πάω στην πατρίδα.
32
00:04:22,168 --> 00:04:23,001
Στη Ρώμη;
33
00:04:25,876 --> 00:04:27,459
Η Ρώμη δεν είναι η πατρίδα μου.
34
00:04:47,501 --> 00:04:49,251
Δεν έπρεπε να συμβεί αυτό.
35
00:04:56,334 --> 00:04:57,251
Ρούνα!
36
00:05:04,918 --> 00:05:06,418
Δεν σταματά η αιμορραγία.
37
00:05:06,501 --> 00:05:08,459
Ξέρετε πώς να κλείσετε την πληγή.
38
00:05:12,043 --> 00:05:12,918
Κάν' το εσύ.
39
00:05:23,251 --> 00:05:24,334
Έτοιμη;
40
00:05:40,626 --> 00:05:41,751
Ντίντο!
41
00:05:55,959 --> 00:05:58,459
Σε νίκησαν ο Αρμίνιος και δύο γυναίκες;
42
00:05:58,543 --> 00:06:01,709
Όπως είπα, υπήρχε άλλος ένας άντρας,
43
00:06:01,793 --> 00:06:04,043
και ποιος ξέρει πόσοι βοήθησαν απέξω!
44
00:06:12,501 --> 00:06:14,959
Θα ομολογήσεις τον ρόλο σου στη συνωμοσία;
45
00:06:15,626 --> 00:06:17,293
Κατηγορείς εμένα;
46
00:06:17,376 --> 00:06:20,418
Για να αποσπάσεις την προσοχή
από την αποτυχία σου;
47
00:06:21,168 --> 00:06:23,626
Bάρβαροι μπήκαν στο στρατόπεδό σου…
48
00:06:28,043 --> 00:06:31,751
Πηγαίντε τον στη σκηνή του.
Ο προδότης θα περιμένει τη μοίρα του.
49
00:06:31,834 --> 00:06:35,584
Δεν έχω να κερδίσω τίποτα
απ' την απόδραση του Αρμίνιου!
50
00:06:36,251 --> 00:06:38,668
Εγώ τον έφερα εδώ!
51
00:06:39,209 --> 00:06:44,084
Θέλω το κεφάλι του αδερφού μου
παλουκωμένο όσο κανείς άλλος!
52
00:06:49,293 --> 00:06:51,834
Λύσε με. Τώρα.
53
00:06:54,001 --> 00:06:55,209
Δεν θα το κάνω αυτό.
54
00:06:55,876 --> 00:06:59,543
Και να μιλάς λατινικά.
Δεν καταλαβαίνω αυτά τα γκαρίσματα.
55
00:07:00,376 --> 00:07:01,834
Μιλάς τη γλώσσα μου.
56
00:07:02,334 --> 00:07:04,334
Δεν μπορώ να ρισκάρω να το σκάσεις.
57
00:07:07,043 --> 00:07:08,001
Δεν θα το σκάσω.
58
00:07:22,918 --> 00:07:24,084
Δεν ήξερα.
59
00:07:28,043 --> 00:07:30,501
Δεν ήξερα ότι ο Άρι είχε παιδί στη Ρώμη.
60
00:07:35,084 --> 00:07:37,001
Λες να υπάρχει άλλη;
61
00:07:38,626 --> 00:07:39,584
Γυναίκα;
62
00:07:48,251 --> 00:07:51,126
Θα μπορούσε να έχει
δέκα γυναίκες και 20 παιδιά.
63
00:07:54,209 --> 00:07:56,001
Αλλά γιατί μου το έκρυψε;
64
00:08:02,834 --> 00:08:04,959
Συγγνώμη που σας ανακάτεψα.
65
00:08:05,043 --> 00:08:08,209
Ναι. Όλα αυτά για να σώσεις έναν ψεύτη.
66
00:08:09,543 --> 00:08:11,334
Τι άλλο θες να πω;
67
00:08:14,584 --> 00:08:16,209
Ότι είχα δίκιο για τον Άρι.
68
00:08:42,293 --> 00:08:43,709
Αυτό είναι το χωριό σου;
69
00:08:45,626 --> 00:08:47,584
-Είναι μικρό.
-Μυρίζει σκατά.
70
00:08:53,543 --> 00:08:55,293
Άφησες τη Ρώμη γι' αυτό;
71
00:08:57,126 --> 00:08:59,209
Για να ζήσεις με βάρβαρα γουρούνια;
72
00:09:00,543 --> 00:09:03,459
Αυτά τα γουρούνια
νίκησαν τρεις ρωμαϊκές λεγεώνες,
73
00:09:04,709 --> 00:09:06,251
με αρχηγό τον πατέρα σου.
74
00:09:10,626 --> 00:09:13,626
Ο αρχηγός των σκατών ζει στα σκατά.
75
00:09:14,959 --> 00:09:15,793
Άρι!
76
00:09:16,751 --> 00:09:18,584
-Όντβουλφ!
-Δόξα στους θεούς!
77
00:09:19,251 --> 00:09:20,501
Χαίρομαι που γύρισες.
78
00:09:21,793 --> 00:09:23,751
Τάλιο. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
79
00:09:24,709 --> 00:09:29,293
-Η Τουσνέλντα είναι στης Ρούνα.
-Όντβουλφ, μπορείς να τον αναλάβεις;
80
00:09:30,626 --> 00:09:31,876
Αυτός είναι ο Γάιος.
81
00:09:32,959 --> 00:09:33,834
Ο γιος μου.
82
00:09:35,293 --> 00:09:38,293
Αυτός ο βάρβαρος βρομάει.
83
00:09:41,501 --> 00:09:43,293
Θες να του το μεταφράσω;
84
00:09:48,501 --> 00:09:50,793
-Ειδοποίησε τους φύλαρχους.
-Για τι;
85
00:09:50,876 --> 00:09:53,626
Πες τους ότι ο Μάρμποντ είναι προδότης.
86
00:09:53,709 --> 00:09:54,709
Το ήξερα.
87
00:09:54,793 --> 00:09:55,959
Τι έγινε;
88
00:09:58,626 --> 00:10:00,834
Έστησε παγίδα. Με παρέδωσε στους Ρωμαίους.
89
00:10:00,918 --> 00:10:03,876
Θα το κάνει σε όλους μας.
Πρέπει να δράσουμε γρήγορα.
90
00:10:04,626 --> 00:10:06,126
Θα πληρώσει γι' αυτό.
91
00:10:16,459 --> 00:10:18,293
Εμπιστεύεσαι τον Φλάβο;
92
00:10:22,251 --> 00:10:24,959
Μακάρι να 'βλεπες το πρόσωπό σου
όταν τον αναφέρω.
93
00:10:25,834 --> 00:10:26,668
Φλάβος.
94
00:10:29,001 --> 00:10:29,834
Σταμάτα.
95
00:10:32,626 --> 00:10:34,043
-Φλάβος…
-Σταμάτα!
96
00:10:38,251 --> 00:10:39,293
Ερωτική σχέση;
97
00:10:41,626 --> 00:10:43,209
Αυτό εδώ
98
00:10:43,293 --> 00:10:44,334
κι αυτό εδώ
99
00:10:44,918 --> 00:10:46,751
ανήκουν μόνο στους Μαρκομάνους.
100
00:10:46,834 --> 00:10:49,501
Και θα τα υπερασπιστούμε με ό,τι έχουμε.
101
00:10:50,501 --> 00:10:54,959
Άρχοντά μου, μάθαμε ότι ο Άρι
δραπέτευσε από το ρωμαϊκό στρατόπεδο.
102
00:11:00,293 --> 00:11:01,293
Τι είπες;
103
00:11:02,793 --> 00:11:04,126
Ο Άρι δραπέτευσε.
104
00:11:04,918 --> 00:11:06,334
Και ο αδερφός του;
105
00:11:07,626 --> 00:11:08,709
Δεν ξέρουμε.
106
00:11:45,043 --> 00:11:45,876
Πώς είναι;
107
00:11:46,543 --> 00:11:47,668
Χειρότερα από σένα.
108
00:11:49,459 --> 00:11:52,584
Πρέπει να την πάμε στο χωριό
για να αναρρώσει ασφαλώς.
109
00:11:52,668 --> 00:11:54,459
Δεν πάμε πουθενά μαζί σου.
110
00:11:56,334 --> 00:11:58,876
Ωραία. Τότε, μην έρθετε μαζί μου.
111
00:11:59,501 --> 00:12:01,584
Αλλά αν νοιάζεσαι γι' αυτήν,
112
00:12:03,168 --> 00:12:04,668
πρέπει να την πάρουμε από δω.
113
00:12:08,834 --> 00:12:11,584
Υποθέτω ότι θα μας ψάχνει
μια ολόκληρη λεγεώνα.
114
00:12:12,668 --> 00:12:15,043
-Δεν μπορείς μόνος σου.
-Θα τα καταφέρω.
115
00:12:19,126 --> 00:12:21,209
Έχει δίκιο. Δεν μπορεί να μείνει εδώ.
116
00:12:27,084 --> 00:12:28,209
Κάν' το για εκείνη.
117
00:13:16,084 --> 00:13:18,209
Οι βάρβαροι σ' αυτά τα δάση…
118
00:13:20,084 --> 00:13:22,751
δεν θα πλησιάσουν ποτέ
το μεγαλείο της Ρώμης.
119
00:13:25,834 --> 00:13:31,876
Γιατί δεν θα γνωρίσουν ποτέ
τη δύναμη που πηγάζει από την ένωση.
120
00:13:40,543 --> 00:13:41,543
Η Ρώμη…
121
00:13:43,543 --> 00:13:44,668
θα κυβερνά…
122
00:13:47,376 --> 00:13:48,209
για…
123
00:13:51,334 --> 00:13:52,543
πάντα.
124
00:13:58,459 --> 00:14:01,918
Αλλά μόνο αν παραμείνουμε δυνατοί.
125
00:14:05,126 --> 00:14:09,251
Είμαστε τόσο δυνατοί
όσο ο πιο αδύναμος κρίκος μας!
126
00:14:10,751 --> 00:14:12,668
Όχι! Λυπήσου με!
127
00:14:13,584 --> 00:14:14,418
Δεν έχω επιλογή.
128
00:14:17,751 --> 00:14:20,293
Και τι κάνουμε με τον πιο αδύναμο κρίκο;
129
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
Τον αφαιρούμε!
130
00:14:26,418 --> 00:14:28,709
-Κι αν υπάρχει κι άλλος;
-Τιβέριε!
131
00:14:28,793 --> 00:14:30,209
Σιωπή, βάρβαρε!
132
00:14:35,001 --> 00:14:36,001
Ο Μάρμποντ.
133
00:14:39,001 --> 00:14:39,959
Με χρειάζεσαι.
134
00:14:40,918 --> 00:14:44,043
Είμαστε καλοί φίλοι από παιδιά.
135
00:14:44,668 --> 00:14:48,168
Αν μάθει ότι με σκότωσες,
θα ενώσει δυνάμεις με τον Αρμίνιο.
136
00:14:48,918 --> 00:14:50,168
Είμαι σίγουρος!
137
00:14:51,251 --> 00:14:53,751
Είχα δίκιο για σένα απ' την αρχή.
138
00:14:54,418 --> 00:14:55,793
Σκέψου τη Ρώμη!
139
00:14:57,543 --> 00:14:59,584
Προδότης εκ φύσεως.
140
00:14:59,668 --> 00:15:02,543
Ο Μάρμποντ έχει 70.000 στρατιώτες!
141
00:15:13,751 --> 00:15:16,209
Ο τρανός ηγέτης μας Τιβέριος
142
00:15:16,293 --> 00:15:19,376
έχει άλλα σχέδια
γι' αυτόν τον βάρβαρο προδότη.
143
00:15:21,376 --> 00:15:23,834
Αλλά να είστε σίγουροι
144
00:15:24,668 --> 00:15:26,668
ότι η τιμωρία του θα είναι πιο φρικτή
145
00:15:28,209 --> 00:15:31,834
απ' αυτήν που θα κατάφερνε το σπαθί μου.
146
00:15:57,876 --> 00:15:58,918
Προσεκτικά!
147
00:16:06,876 --> 00:16:07,793
Τουσνέλντα.
148
00:16:16,043 --> 00:16:16,876
Τουσνέλντα.
149
00:16:19,751 --> 00:16:24,293
Όταν εξαφανίστηκες, ήμουν η μόνη
που πίστευε ότι ήσουν ακόμη ζωντανός,
150
00:16:25,543 --> 00:16:27,376
που είπε ότι έπρεπε να σε σώσουμε.
151
00:16:28,334 --> 00:16:30,876
Ήμουν η μόνη στη φυλή
που ρίσκαρε τα πάντα!
152
00:16:32,376 --> 00:16:34,334
-Κι εγώ είμαι ευγνώμ…
-Βούλωσ' το.
153
00:16:40,334 --> 00:16:41,168
Και γιατί;
154
00:16:42,209 --> 00:16:44,168
Για να σώσω έναν δειλό ψεύτη;
155
00:16:48,084 --> 00:16:50,584
-Το παρελθόν μου…
-Ο γιος σου είναι έξω.
156
00:16:50,668 --> 00:16:52,043
Δεν είναι το παρελθόν σου.
157
00:16:52,126 --> 00:16:53,959
Η ζωή μου στη Ρώμη,
158
00:16:54,043 --> 00:16:55,959
ο γιος μου, η γυναίκα μου…
159
00:16:56,043 --> 00:16:56,876
Η γυναίκα σου;
160
00:17:15,793 --> 00:17:18,168
Βρες κάπου αλλού να κοιμηθείς απόψε.
161
00:17:32,209 --> 00:17:33,084
Ντίντο!
162
00:17:43,709 --> 00:17:46,251
Είναι εφιάλτες. Όνειρα.
163
00:17:50,959 --> 00:17:54,376
Χθες, στο ρωμαϊκό στρατόπεδο…
164
00:17:56,418 --> 00:17:57,793
Τον είδα.
165
00:17:58,668 --> 00:18:01,168
Τον Ρωμαίο που σκότωσε τον πατέρα μου.
166
00:18:05,543 --> 00:18:07,168
Έχεις πυρετό.
167
00:18:08,126 --> 00:18:12,043
Ίσως τα όνειρα και η πραγματικότητα
να έχουν γίνει ένα.
168
00:18:12,584 --> 00:18:14,668
Δεν ήταν όνειρο.
169
00:18:14,751 --> 00:18:15,876
Αυτός ήταν.
170
00:18:21,709 --> 00:18:22,543
Κοιμήσου.
171
00:18:25,543 --> 00:18:26,918
Είμαι δίπλα σου.
172
00:18:38,709 --> 00:18:39,876
Θα κοιμηθείς εδώ.
173
00:18:42,251 --> 00:18:44,543
Το κρεβάτι σου και το κρεβάτι μου.
174
00:18:45,543 --> 00:18:47,334
Απλό, αλλά άνετο.
175
00:18:48,251 --> 00:18:49,418
Τα γουρούνια μου.
176
00:18:52,709 --> 00:18:55,584
Τα γουρούνια είναι καλά. Ζεστά.
177
00:18:59,251 --> 00:19:00,459
Βρομάει.
178
00:19:01,334 --> 00:19:02,376
Τι βρομερό…
179
00:19:04,501 --> 00:19:05,918
Θα κοιμηθείς εδώ.
180
00:20:47,543 --> 00:20:48,459
Κοιμήσου.
181
00:21:18,251 --> 00:21:19,251
Πώς είναι;
182
00:21:19,751 --> 00:21:20,584
Καλά.
183
00:21:26,084 --> 00:21:27,584
Ευχαριστώ που με έσωσες.
184
00:21:30,043 --> 00:21:31,209
Παρά τα όσα έγιναν.
185
00:21:34,084 --> 00:21:35,293
Ρίσκαρες τη ζωή σου.
186
00:21:37,834 --> 00:21:39,418
Θα είμαι πάντα ευγνώμων.
187
00:21:42,459 --> 00:21:43,293
Ωραία.
188
00:21:47,293 --> 00:21:49,126
Ο αγώνας μας είναι σημαντικός.
189
00:21:50,001 --> 00:21:51,918
Όλοι κάνουμε θυσίες, πράγματα…
190
00:21:53,959 --> 00:21:56,001
που πληγώνουν ανθρώπους που αγαπάμε.
191
00:21:58,001 --> 00:22:02,418
Πρέπει να μάθουμε τι είμαστε διατεθειμένοι
να θυσιάσουμε για τα ιδανικά μας.
192
00:22:06,501 --> 00:22:07,334
Ωραία.
193
00:22:21,418 --> 00:22:23,043
Πάντα θα σ' αγαπώ ως φίλο.
194
00:22:29,376 --> 00:22:32,584
Και θέλω να ξέρεις
ότι η φυλή σου σε χρειάζεται.
195
00:22:57,751 --> 00:22:58,584
Πλύσου.
196
00:23:04,918 --> 00:23:05,918
Lavore.
197
00:23:08,293 --> 00:23:09,293
Lavare.
198
00:23:12,334 --> 00:23:13,209
Ηλίθιε.
199
00:23:19,376 --> 00:23:20,251
Αποκλείεται.
200
00:23:20,334 --> 00:23:21,709
Το νερό είναι παγωμένο.
201
00:23:24,001 --> 00:23:26,168
Όντβουλφ! Στάσου!
202
00:23:26,251 --> 00:23:28,834
Όντβουλφ! Τι κάνεις; Όντβουλφ!
203
00:23:28,918 --> 00:23:31,043
Στάσου! Όντβουλφ!
204
00:23:34,751 --> 00:23:35,584
Εσύ!
205
00:23:36,251 --> 00:23:37,209
Ηλίθιε!
206
00:23:41,626 --> 00:23:42,543
Lavore.
207
00:23:43,918 --> 00:23:44,751
Lavare.
208
00:24:00,834 --> 00:24:04,043
Το πάθος σου για την αυτοκρατορία
μοιάζει ακλόνητο.
209
00:24:04,626 --> 00:24:05,709
Μάλιστα, διοικητή.
210
00:24:07,543 --> 00:24:09,584
Η Ρώμη είναι η μόνη μου αγάπη.
211
00:24:10,501 --> 00:24:12,709
Πήγαινέ αυτό στον Μάρμποντ.
212
00:24:14,793 --> 00:24:18,334
Ένα δείγμα της συνεχιζόμενης φιλίας
και αφοσίωσής μας.
213
00:24:22,751 --> 00:24:24,168
Εύχομαι να πετύχεις.
214
00:24:28,209 --> 00:24:30,751
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία.
215
00:24:32,584 --> 00:24:33,793
Μάλιστα, δοικητή.
216
00:24:36,001 --> 00:24:37,959
Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη σας.
217
00:24:53,459 --> 00:24:56,709
Πιστεύεις ότι κάποιος θα σκοτωθεί;
218
00:24:57,709 --> 00:24:59,668
Τίποτα δεν είναι βέβαιο στη ζωή,
219
00:25:00,626 --> 00:25:02,626
εκτός από την αβεβαιότητα.
220
00:25:14,543 --> 00:25:16,751
Την αβεβαιότητα και την αυτοκρατορία.
221
00:25:23,793 --> 00:25:28,043
ΧΕΡΟΥΣΚΟΙ
222
00:25:40,459 --> 00:25:43,168
Λοιπόν; Τι είπαν οι άλλες φυλές;
223
00:25:47,626 --> 00:25:49,043
Είναι εμπιστευτικό.
224
00:25:50,584 --> 00:25:52,543
Δεν έχω μυστικά από τον Φόλκβιν.
225
00:25:54,959 --> 00:25:57,751
-Μιλήσαμε με τέσσερις φύλαρχους.
-Και;
226
00:25:58,668 --> 00:26:00,043
Δεν θα σε στηρίξουν.
227
00:26:01,626 --> 00:26:04,834
-Δεν διαλέγουν πλευρά;
-Ναι. Του Μάρμποντ.
228
00:26:06,126 --> 00:26:07,959
Θέλουν να τον εκλέξουν βασιλιά.
229
00:26:08,501 --> 00:26:11,543
Πιστεύουν ότι η σύλληψή σου
είναι σημάδι απ' τους θεούς.
230
00:26:11,626 --> 00:26:14,209
Δεν το έκαναν οι θεοί, αλλά ο Μάρμποντ.
231
00:26:14,293 --> 00:26:15,168
Το κάθαρμα!
232
00:26:15,918 --> 00:26:18,043
Πρέπει να τον βγάλουμε απ' τη μέση.
233
00:26:20,293 --> 00:26:21,126
Τι λες εσύ;
234
00:26:23,918 --> 00:26:24,751
Εγώ;
235
00:26:28,959 --> 00:26:31,459
Δεν μ' αφορά ποιος θα γίνει βασιλιάς σας.
236
00:26:33,876 --> 00:26:38,459
Πριν από λίγο καιρό είπες
ότι θα με σκότωνες αν γινόμουν βασιλιάς.
237
00:26:38,543 --> 00:26:39,668
Τι είπες;
238
00:26:43,626 --> 00:26:45,251
Είμαστε Γερμανοί.
239
00:26:47,584 --> 00:26:50,293
Δεν είχαμε ποτέ βασιλιά
και δεν τον χρειαζόμαστε τώρα.
240
00:26:50,376 --> 00:26:51,376
Αλλά χαίρομαι…
241
00:26:52,459 --> 00:26:55,251
που συνειδητοποίησες ότι ήταν ηλίθια ιδέα.
242
00:27:05,001 --> 00:27:06,793
Είσαι πραγματικός βάρβαρος.
243
00:27:09,001 --> 00:27:11,376
Ηλίθιος, απολίτιστος, άξεστος.
244
00:27:15,459 --> 00:27:17,001
Ζεις σε μια τρώγλη
245
00:27:17,626 --> 00:27:19,959
που τη ζεσταίνουν κλανιές γουρουνιών.
246
00:27:21,709 --> 00:27:22,584
Είσαι κατώτ…
247
00:27:41,501 --> 00:27:43,126
Βλέπεις;
248
00:27:58,126 --> 00:27:58,959
Όχι.
249
00:28:00,001 --> 00:28:01,793
Ξανά. Έλα δω.
250
00:28:04,126 --> 00:28:04,959
Εδώ…
251
00:28:05,459 --> 00:28:06,459
κι εδώ.
252
00:28:07,084 --> 00:28:08,084
Με συναίσθημα.
253
00:28:10,126 --> 00:28:11,126
Sensus.
254
00:28:20,876 --> 00:28:21,709
Ναι!
255
00:28:25,126 --> 00:28:25,959
Ξανά.
256
00:28:55,084 --> 00:28:56,043
Η πάπια…
257
00:28:57,168 --> 00:28:58,251
Την έπιασες εσύ;
258
00:28:59,126 --> 00:29:00,001
Ο Όντβουλφ.
259
00:29:01,668 --> 00:29:03,959
Μου έμαθε πώς να κυνηγώ με σφεντόνα.
260
00:29:05,626 --> 00:29:07,209
Πολύ πρωτόγονο, φυσικά.
261
00:29:08,459 --> 00:29:09,876
Βάρβαρο.
262
00:29:11,168 --> 00:29:12,293
Αλλά διασκεδαστικό;
263
00:29:19,168 --> 00:29:20,084
Γάιε.
264
00:29:24,376 --> 00:29:25,209
Έχω…
265
00:29:33,668 --> 00:29:35,376
Μπορώ μόνο να σου ζητήσω συγγνώμη.
266
00:29:37,418 --> 00:29:38,418
Σε αδίκησα.
267
00:29:44,084 --> 00:29:44,918
Γιατί;
268
00:29:54,001 --> 00:29:56,168
Γιατί ανήκω εδώ όπου γεννήθηκα.
269
00:29:58,501 --> 00:30:00,918
Γιατί κι αυτοί δικαιούνται μια καλή ζωή.
270
00:30:02,168 --> 00:30:03,251
Μια ειρηνική ζωή.
271
00:30:04,668 --> 00:30:08,126
Επέλεξα αυτούς, αντί για τη Ρώμη
και την καριέρα μου στον στρατό.
272
00:30:13,584 --> 00:30:15,251
Το μόνο που μετανιώνω είναι…
273
00:30:17,334 --> 00:30:18,418
ότι έχασα εσένα.
274
00:30:30,251 --> 00:30:31,751
Μπορείς να φύγεις αν θες.
275
00:30:33,251 --> 00:30:34,918
Αλλά θα χαιρόμουν αν έμενες.
276
00:30:37,918 --> 00:30:39,501
Δώσε μου έναν καλό λόγο.
277
00:30:41,459 --> 00:30:43,126
Μια μέρα ίσως ηγηθούμε μαζί.
278
00:30:43,209 --> 00:30:44,626
Δεν είμαι Χερούσκος!
279
00:30:46,251 --> 00:30:47,084
Άρι.
280
00:30:48,251 --> 00:30:49,084
Θα έρθεις;
281
00:30:53,334 --> 00:30:55,168
Τι… Πού πας;
282
00:30:56,334 --> 00:30:59,751
Έχουμε να λύσουμε ένα πρόβλημα.
Έναν άλλο φύλαρχο.
283
00:30:59,834 --> 00:31:00,876
Μάχη;
284
00:31:03,376 --> 00:31:04,209
Μπορώ να έρθω;
285
00:31:07,959 --> 00:31:11,418
-Γιατί;
-Οι βάρβαροι πάντα αλληλοσκοτώνονται.
286
00:31:12,751 --> 00:31:13,709
Αυτό είναι καλό.
287
00:31:14,418 --> 00:31:15,834
Καλό για τη Ρώμη.
288
00:31:45,918 --> 00:31:47,043
Μη ρωτάς.
289
00:31:58,543 --> 00:32:02,793
Ξέρεις, ήταν πάντα σαφές
ότι δεν υπήρχε καμία δέσμευση.
290
00:32:03,709 --> 00:32:05,793
Δεν χρωστούσαμε τίποτα ο ένας στον άλλον.
291
00:32:07,543 --> 00:32:09,918
Και τώρα πιστεύεις ότι της χρωστάς κάτι;
292
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
Με έσωσε.
293
00:32:18,459 --> 00:32:19,543
Από τον εαυτό μου.
294
00:32:29,793 --> 00:32:32,834
Θα επιτεθείτε ενάντια στον Μάρμποντ
και τους Μαρκομάνους;
295
00:32:33,876 --> 00:32:37,168
Αν εκδικηθείτε τώρα,
οι 70.000 άντρες του θα έρθουν εδώ
296
00:32:37,251 --> 00:32:39,418
και θα απαιτήσουν το κεφάλι του Άρι.
297
00:32:40,668 --> 00:32:41,876
Πρέπει να γίνει.
298
00:32:45,751 --> 00:32:48,001
Οι φυλές θα έπρεπε να είναι ενωμένες.
299
00:32:52,209 --> 00:32:53,543
Δεν φαίνεται σωστό.
300
00:32:59,459 --> 00:33:00,501
Φοβάμαι.
301
00:33:02,584 --> 00:33:03,709
Για πρώτη φορά.
302
00:33:05,584 --> 00:33:06,418
Γιατί…
303
00:33:08,209 --> 00:33:09,626
είσαι και μητέρα.
304
00:33:10,876 --> 00:33:13,793
Έχεις ένα παιδί.
305
00:33:14,459 --> 00:33:18,834
Ως μητέρα, βάζεις πάντα
πάνω από μία ζωή σε κίνδυνο.
306
00:33:20,418 --> 00:33:22,543
-Γι' αυτό θα 'πρεπε…
-Ανοησίες!
307
00:33:43,834 --> 00:33:46,918
Φόλκβιν, είσαι ο πατέρας του Τουμέλικου.
308
00:33:52,418 --> 00:33:53,668
Το είπε η Ρούνα.
309
00:34:00,584 --> 00:34:02,001
Το είχα καταλάβει ήδη.
310
00:34:12,584 --> 00:34:13,793
Το ξέρει…
311
00:34:14,793 --> 00:34:15,668
ο Άρι;
312
00:34:16,959 --> 00:34:17,793
Όχι.
313
00:34:25,334 --> 00:34:29,209
Ο Τουμέλικος είναι γιος του φύλαρχου Άρι.
314
00:34:31,709 --> 00:34:33,959
Θα γίνει ο επόμενος φύλαρχος.
315
00:34:37,168 --> 00:34:38,834
Αλλά είναι παιδί σου.
316
00:34:42,959 --> 00:34:45,459
Δεν έχω κανένα δικαίωμα
να σου ζητήσω τίποτα.
317
00:34:45,543 --> 00:34:47,001
Δεν μπορείς…
318
00:34:47,084 --> 00:34:49,876
Ούτε εμείς χρωστάμε τίποτα
ο ένας στον άλλον.
319
00:34:56,584 --> 00:34:58,584
Αλλά ο Τουμέλικος σου χρωστά τη ζωή του.
320
00:35:02,543 --> 00:35:04,709
Οι θεοί παίζουν μαζί μας.
321
00:35:07,543 --> 00:35:08,459
Φόλκβιν,
322
00:35:10,251 --> 00:35:11,626
αν μου συμβεί κάτι…
323
00:35:16,168 --> 00:35:17,376
να τον προσέχεις.
324
00:35:55,459 --> 00:35:58,293
Οι θεοί θα μας τιμωρήσουν
αν παραβιάσουμε την ειρήνη.
325
00:35:59,459 --> 00:36:02,084
Θες ν' αφήσουμε τον Μάρμποντ ατιμώρητο;
326
00:36:02,876 --> 00:36:06,334
-Απλώς λέω ότι τώρα οι θεοί…
-Έτοιμοι;
327
00:36:06,418 --> 00:36:08,334
Οι θεοί δεν ξέρουν τον Μάρμποντ.
328
00:37:49,709 --> 00:37:50,543
Όχι.
329
00:38:02,459 --> 00:38:04,126
Θα μας επιτεθείτε;
330
00:38:06,001 --> 00:38:07,543
Σαν ψωριάρικο σκυλί;
331
00:38:11,584 --> 00:38:13,126
Επειδή είμαστε ανυπεράσπιστοι;
332
00:38:14,334 --> 00:38:19,126
Γιατί νόμιζα ότι θα ακολουθούσες
τις εντολές των θεών
333
00:38:19,209 --> 00:38:21,084
και θα τηρούσες την ειρήνη.
334
00:38:28,293 --> 00:38:30,584
Αυτό είναι μεταξύ μας, Μάρμποντ.
335
00:38:34,334 --> 00:38:36,168
Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ, Άρι.
336
00:38:37,376 --> 00:38:38,293
Ξέχασες;
337
00:38:41,084 --> 00:38:42,543
Δεν φοβάμαι πια.
338
00:39:35,959 --> 00:39:36,793
Έλα!
339
00:40:02,584 --> 00:40:05,084
Ξέρεις τι μας διαχωρίζει
απ' τους Ρωμαίους;
340
00:40:06,043 --> 00:40:09,001
Οι βάρβαροι αλληλοσκοτώνονται.
341
00:40:11,543 --> 00:40:12,918
Αυτό είναι καλό.
342
00:40:14,126 --> 00:40:15,168
Καλό για τη Ρώμη.
343
00:40:19,043 --> 00:40:21,126
Θες να γονατίσω μπροστά σου;
344
00:40:26,209 --> 00:40:27,126
Ποτέ!
345
00:40:27,959 --> 00:40:28,876
Ποτέ!
346
00:40:42,459 --> 00:40:43,376
Όχι.
347
00:40:44,834 --> 00:40:46,293
Θέλω να σηκωθείς!
348
00:41:22,668 --> 00:41:23,709
Μάρμποντ.
349
00:41:24,918 --> 00:41:27,126
Βασιλιά όλων των φυλών της Γερμανίας.
350
00:45:39,251 --> 00:45:43,126
Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης