1 00:00:06,043 --> 00:00:08,126 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:46,001 --> 00:00:46,959 Προχωρήστε! 3 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 Προσέξτε τη σπηλιά! 4 00:01:05,334 --> 00:01:06,168 Γρήγορα! 5 00:01:06,251 --> 00:01:07,543 Να ο γιος του! 6 00:01:08,626 --> 00:01:11,293 Πηγαίντε απ' τα αριστερά! Στους θάμνους! 7 00:01:12,834 --> 00:01:14,001 Γρήγορα! 8 00:01:27,501 --> 00:01:28,709 Σκατά! 9 00:01:28,793 --> 00:01:30,501 Τρέξτε! 10 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 Πού είναι; 11 00:01:38,834 --> 00:01:39,668 Σκατά! 12 00:01:40,626 --> 00:01:43,209 Γρήγορα! Ψάξτε τον! 13 00:01:56,126 --> 00:01:57,543 Πρέπει να είναι κοντά. 14 00:02:08,668 --> 00:02:09,584 Να τος! 15 00:02:20,501 --> 00:02:21,376 Σαύλε; 16 00:03:01,334 --> 00:03:03,918 Εμφανίσου, προδότη! 17 00:03:05,001 --> 00:03:07,834 Ο Φλάβος μού είπε ότι αυτός είναι ο γιος σου! 18 00:03:09,084 --> 00:03:12,376 Αν θες να τον σώσεις, παραδώσου! 19 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 Παραδώσου, προδότη! 20 00:03:20,751 --> 00:03:22,334 Γύρνα πίσω στον Τιβέριο. 21 00:03:23,168 --> 00:03:24,668 Αυτή η γη είναι δική μας. 22 00:03:25,543 --> 00:03:27,001 Αν δεν το καταλάβετε, 23 00:03:27,709 --> 00:03:31,293 θα χυθεί πολύ ρωμαϊκό αίμα. 24 00:03:51,876 --> 00:03:54,501 Τελείωσε. Όλα καλά. 25 00:03:55,418 --> 00:03:56,459 "Όλα καλά"; 26 00:03:58,168 --> 00:03:59,209 Κοίτα πώς είσαι. 27 00:04:00,209 --> 00:04:02,293 Έχεις ρωμαϊκό αίμα στο πρόσωπό σου. 28 00:04:03,126 --> 00:04:05,626 Μας ντροπιάζεις όλους! 29 00:04:09,709 --> 00:04:12,376 -Ήθελαν να μας σκοτώσουν. -Να σε σκοτώσουν! 30 00:04:13,084 --> 00:04:14,584 Γιατί είσαι προδότης! 31 00:04:18,418 --> 00:04:19,668 Θα σε πάω στην πατρίδα. 32 00:04:22,168 --> 00:04:23,001 Στη Ρώμη; 33 00:04:25,876 --> 00:04:27,459 Η Ρώμη δεν είναι η πατρίδα μου. 34 00:04:47,501 --> 00:04:49,251 Δεν έπρεπε να συμβεί αυτό. 35 00:04:56,334 --> 00:04:57,251 Ρούνα! 36 00:05:04,918 --> 00:05:06,418 Δεν σταματά η αιμορραγία. 37 00:05:06,501 --> 00:05:08,459 Ξέρετε πώς να κλείσετε την πληγή. 38 00:05:12,043 --> 00:05:12,918 Κάν' το εσύ. 39 00:05:23,251 --> 00:05:24,334 Έτοιμη; 40 00:05:40,626 --> 00:05:41,751 Ντίντο! 41 00:05:55,959 --> 00:05:58,459 Σε νίκησαν ο Αρμίνιος και δύο γυναίκες; 42 00:05:58,543 --> 00:06:01,709 Όπως είπα, υπήρχε άλλος ένας άντρας, 43 00:06:01,793 --> 00:06:04,043 και ποιος ξέρει πόσοι βοήθησαν απέξω! 44 00:06:12,501 --> 00:06:14,959 Θα ομολογήσεις τον ρόλο σου στη συνωμοσία; 45 00:06:15,626 --> 00:06:17,293 Κατηγορείς εμένα; 46 00:06:17,376 --> 00:06:20,418 Για να αποσπάσεις την προσοχή από την αποτυχία σου; 47 00:06:21,168 --> 00:06:23,626 Bάρβαροι μπήκαν στο στρατόπεδό σου… 48 00:06:28,043 --> 00:06:31,751 Πηγαίντε τον στη σκηνή του. Ο προδότης θα περιμένει τη μοίρα του. 49 00:06:31,834 --> 00:06:35,584 Δεν έχω να κερδίσω τίποτα απ' την απόδραση του Αρμίνιου! 50 00:06:36,251 --> 00:06:38,668 Εγώ τον έφερα εδώ! 51 00:06:39,209 --> 00:06:44,084 Θέλω το κεφάλι του αδερφού μου παλουκωμένο όσο κανείς άλλος! 52 00:06:49,293 --> 00:06:51,834 Λύσε με. Τώρα. 53 00:06:54,001 --> 00:06:55,209 Δεν θα το κάνω αυτό. 54 00:06:55,876 --> 00:06:59,543 Και να μιλάς λατινικά. Δεν καταλαβαίνω αυτά τα γκαρίσματα. 55 00:07:00,376 --> 00:07:01,834 Μιλάς τη γλώσσα μου. 56 00:07:02,334 --> 00:07:04,334 Δεν μπορώ να ρισκάρω να το σκάσεις. 57 00:07:07,043 --> 00:07:08,001 Δεν θα το σκάσω. 58 00:07:22,918 --> 00:07:24,084 Δεν ήξερα. 59 00:07:28,043 --> 00:07:30,501 Δεν ήξερα ότι ο Άρι είχε παιδί στη Ρώμη. 60 00:07:35,084 --> 00:07:37,001 Λες να υπάρχει άλλη; 61 00:07:38,626 --> 00:07:39,584 Γυναίκα; 62 00:07:48,251 --> 00:07:51,126 Θα μπορούσε να έχει δέκα γυναίκες και 20 παιδιά. 63 00:07:54,209 --> 00:07:56,001 Αλλά γιατί μου το έκρυψε; 64 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 Συγγνώμη που σας ανακάτεψα. 65 00:08:05,043 --> 00:08:08,209 Ναι. Όλα αυτά για να σώσεις έναν ψεύτη. 66 00:08:09,543 --> 00:08:11,334 Τι άλλο θες να πω; 67 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 Ότι είχα δίκιο για τον Άρι. 68 00:08:42,293 --> 00:08:43,709 Αυτό είναι το χωριό σου; 69 00:08:45,626 --> 00:08:47,584 -Είναι μικρό. -Μυρίζει σκατά. 70 00:08:53,543 --> 00:08:55,293 Άφησες τη Ρώμη γι' αυτό; 71 00:08:57,126 --> 00:08:59,209 Για να ζήσεις με βάρβαρα γουρούνια; 72 00:09:00,543 --> 00:09:03,459 Αυτά τα γουρούνια νίκησαν τρεις ρωμαϊκές λεγεώνες, 73 00:09:04,709 --> 00:09:06,251 με αρχηγό τον πατέρα σου. 74 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 Ο αρχηγός των σκατών ζει στα σκατά. 75 00:09:14,959 --> 00:09:15,793 Άρι! 76 00:09:16,751 --> 00:09:18,584 -Όντβουλφ! -Δόξα στους θεούς! 77 00:09:19,251 --> 00:09:20,501 Χαίρομαι που γύρισες. 78 00:09:21,793 --> 00:09:23,751 Τάλιο. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 79 00:09:24,709 --> 00:09:29,293 -Η Τουσνέλντα είναι στης Ρούνα. -Όντβουλφ, μπορείς να τον αναλάβεις; 80 00:09:30,626 --> 00:09:31,876 Αυτός είναι ο Γάιος. 81 00:09:32,959 --> 00:09:33,834 Ο γιος μου. 82 00:09:35,293 --> 00:09:38,293 Αυτός ο βάρβαρος βρομάει. 83 00:09:41,501 --> 00:09:43,293 Θες να του το μεταφράσω; 84 00:09:48,501 --> 00:09:50,793 -Ειδοποίησε τους φύλαρχους. -Για τι; 85 00:09:50,876 --> 00:09:53,626 Πες τους ότι ο Μάρμποντ είναι προδότης. 86 00:09:53,709 --> 00:09:54,709 Το ήξερα. 87 00:09:54,793 --> 00:09:55,959 Τι έγινε; 88 00:09:58,626 --> 00:10:00,834 Έστησε παγίδα. Με παρέδωσε στους Ρωμαίους. 89 00:10:00,918 --> 00:10:03,876 Θα το κάνει σε όλους μας. Πρέπει να δράσουμε γρήγορα. 90 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 Θα πληρώσει γι' αυτό. 91 00:10:16,459 --> 00:10:18,293 Εμπιστεύεσαι τον Φλάβο; 92 00:10:22,251 --> 00:10:24,959 Μακάρι να 'βλεπες το πρόσωπό σου όταν τον αναφέρω. 93 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 Φλάβος. 94 00:10:29,001 --> 00:10:29,834 Σταμάτα. 95 00:10:32,626 --> 00:10:34,043 -Φλάβος… -Σταμάτα! 96 00:10:38,251 --> 00:10:39,293 Ερωτική σχέση; 97 00:10:41,626 --> 00:10:43,209 Αυτό εδώ 98 00:10:43,293 --> 00:10:44,334 κι αυτό εδώ 99 00:10:44,918 --> 00:10:46,751 ανήκουν μόνο στους Μαρκομάνους. 100 00:10:46,834 --> 00:10:49,501 Και θα τα υπερασπιστούμε με ό,τι έχουμε. 101 00:10:50,501 --> 00:10:54,959 Άρχοντά μου, μάθαμε ότι ο Άρι δραπέτευσε από το ρωμαϊκό στρατόπεδο. 102 00:11:00,293 --> 00:11:01,293 Τι είπες; 103 00:11:02,793 --> 00:11:04,126 Ο Άρι δραπέτευσε. 104 00:11:04,918 --> 00:11:06,334 Και ο αδερφός του; 105 00:11:07,626 --> 00:11:08,709 Δεν ξέρουμε. 106 00:11:45,043 --> 00:11:45,876 Πώς είναι; 107 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 Χειρότερα από σένα. 108 00:11:49,459 --> 00:11:52,584 Πρέπει να την πάμε στο χωριό για να αναρρώσει ασφαλώς. 109 00:11:52,668 --> 00:11:54,459 Δεν πάμε πουθενά μαζί σου. 110 00:11:56,334 --> 00:11:58,876 Ωραία. Τότε, μην έρθετε μαζί μου. 111 00:11:59,501 --> 00:12:01,584 Αλλά αν νοιάζεσαι γι' αυτήν, 112 00:12:03,168 --> 00:12:04,668 πρέπει να την πάρουμε από δω. 113 00:12:08,834 --> 00:12:11,584 Υποθέτω ότι θα μας ψάχνει μια ολόκληρη λεγεώνα. 114 00:12:12,668 --> 00:12:15,043 -Δεν μπορείς μόνος σου. -Θα τα καταφέρω. 115 00:12:19,126 --> 00:12:21,209 Έχει δίκιο. Δεν μπορεί να μείνει εδώ. 116 00:12:27,084 --> 00:12:28,209 Κάν' το για εκείνη. 117 00:13:16,084 --> 00:13:18,209 Οι βάρβαροι σ' αυτά τα δάση… 118 00:13:20,084 --> 00:13:22,751 δεν θα πλησιάσουν ποτέ το μεγαλείο της Ρώμης. 119 00:13:25,834 --> 00:13:31,876 Γιατί δεν θα γνωρίσουν ποτέ τη δύναμη που πηγάζει από την ένωση. 120 00:13:40,543 --> 00:13:41,543 Η Ρώμη… 121 00:13:43,543 --> 00:13:44,668 θα κυβερνά… 122 00:13:47,376 --> 00:13:48,209 για… 123 00:13:51,334 --> 00:13:52,543 πάντα. 124 00:13:58,459 --> 00:14:01,918 Αλλά μόνο αν παραμείνουμε δυνατοί. 125 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 Είμαστε τόσο δυνατοί όσο ο πιο αδύναμος κρίκος μας! 126 00:14:10,751 --> 00:14:12,668 Όχι! Λυπήσου με! 127 00:14:13,584 --> 00:14:14,418 Δεν έχω επιλογή. 128 00:14:17,751 --> 00:14:20,293 Και τι κάνουμε με τον πιο αδύναμο κρίκο; 129 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Τον αφαιρούμε! 130 00:14:26,418 --> 00:14:28,709 -Κι αν υπάρχει κι άλλος; -Τιβέριε! 131 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 Σιωπή, βάρβαρε! 132 00:14:35,001 --> 00:14:36,001 Ο Μάρμποντ. 133 00:14:39,001 --> 00:14:39,959 Με χρειάζεσαι. 134 00:14:40,918 --> 00:14:44,043 Είμαστε καλοί φίλοι από παιδιά. 135 00:14:44,668 --> 00:14:48,168 Αν μάθει ότι με σκότωσες, θα ενώσει δυνάμεις με τον Αρμίνιο. 136 00:14:48,918 --> 00:14:50,168 Είμαι σίγουρος! 137 00:14:51,251 --> 00:14:53,751 Είχα δίκιο για σένα απ' την αρχή. 138 00:14:54,418 --> 00:14:55,793 Σκέψου τη Ρώμη! 139 00:14:57,543 --> 00:14:59,584 Προδότης εκ φύσεως. 140 00:14:59,668 --> 00:15:02,543 Ο Μάρμποντ έχει 70.000 στρατιώτες! 141 00:15:13,751 --> 00:15:16,209 Ο τρανός ηγέτης μας Τιβέριος 142 00:15:16,293 --> 00:15:19,376 έχει άλλα σχέδια γι' αυτόν τον βάρβαρο προδότη. 143 00:15:21,376 --> 00:15:23,834 Αλλά να είστε σίγουροι 144 00:15:24,668 --> 00:15:26,668 ότι η τιμωρία του θα είναι πιο φρικτή 145 00:15:28,209 --> 00:15:31,834 απ' αυτήν που θα κατάφερνε το σπαθί μου. 146 00:15:57,876 --> 00:15:58,918 Προσεκτικά! 147 00:16:06,876 --> 00:16:07,793 Τουσνέλντα. 148 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 Τουσνέλντα. 149 00:16:19,751 --> 00:16:24,293 Όταν εξαφανίστηκες, ήμουν η μόνη που πίστευε ότι ήσουν ακόμη ζωντανός, 150 00:16:25,543 --> 00:16:27,376 που είπε ότι έπρεπε να σε σώσουμε. 151 00:16:28,334 --> 00:16:30,876 Ήμουν η μόνη στη φυλή που ρίσκαρε τα πάντα! 152 00:16:32,376 --> 00:16:34,334 -Κι εγώ είμαι ευγνώμ… -Βούλωσ' το. 153 00:16:40,334 --> 00:16:41,168 Και γιατί; 154 00:16:42,209 --> 00:16:44,168 Για να σώσω έναν δειλό ψεύτη; 155 00:16:48,084 --> 00:16:50,584 -Το παρελθόν μου… -Ο γιος σου είναι έξω. 156 00:16:50,668 --> 00:16:52,043 Δεν είναι το παρελθόν σου. 157 00:16:52,126 --> 00:16:53,959 Η ζωή μου στη Ρώμη, 158 00:16:54,043 --> 00:16:55,959 ο γιος μου, η γυναίκα μου… 159 00:16:56,043 --> 00:16:56,876 Η γυναίκα σου; 160 00:17:15,793 --> 00:17:18,168 Βρες κάπου αλλού να κοιμηθείς απόψε. 161 00:17:32,209 --> 00:17:33,084 Ντίντο! 162 00:17:43,709 --> 00:17:46,251 Είναι εφιάλτες. Όνειρα. 163 00:17:50,959 --> 00:17:54,376 Χθες, στο ρωμαϊκό στρατόπεδο… 164 00:17:56,418 --> 00:17:57,793 Τον είδα. 165 00:17:58,668 --> 00:18:01,168 Τον Ρωμαίο που σκότωσε τον πατέρα μου. 166 00:18:05,543 --> 00:18:07,168 Έχεις πυρετό. 167 00:18:08,126 --> 00:18:12,043 Ίσως τα όνειρα και η πραγματικότητα να έχουν γίνει ένα. 168 00:18:12,584 --> 00:18:14,668 Δεν ήταν όνειρο. 169 00:18:14,751 --> 00:18:15,876 Αυτός ήταν. 170 00:18:21,709 --> 00:18:22,543 Κοιμήσου. 171 00:18:25,543 --> 00:18:26,918 Είμαι δίπλα σου. 172 00:18:38,709 --> 00:18:39,876 Θα κοιμηθείς εδώ. 173 00:18:42,251 --> 00:18:44,543 Το κρεβάτι σου και το κρεβάτι μου. 174 00:18:45,543 --> 00:18:47,334 Απλό, αλλά άνετο. 175 00:18:48,251 --> 00:18:49,418 Τα γουρούνια μου. 176 00:18:52,709 --> 00:18:55,584 Τα γουρούνια είναι καλά. Ζεστά. 177 00:18:59,251 --> 00:19:00,459 Βρομάει. 178 00:19:01,334 --> 00:19:02,376 Τι βρομερό… 179 00:19:04,501 --> 00:19:05,918 Θα κοιμηθείς εδώ. 180 00:20:47,543 --> 00:20:48,459 Κοιμήσου. 181 00:21:18,251 --> 00:21:19,251 Πώς είναι; 182 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 Καλά. 183 00:21:26,084 --> 00:21:27,584 Ευχαριστώ που με έσωσες. 184 00:21:30,043 --> 00:21:31,209 Παρά τα όσα έγιναν. 185 00:21:34,084 --> 00:21:35,293 Ρίσκαρες τη ζωή σου. 186 00:21:37,834 --> 00:21:39,418 Θα είμαι πάντα ευγνώμων. 187 00:21:42,459 --> 00:21:43,293 Ωραία. 188 00:21:47,293 --> 00:21:49,126 Ο αγώνας μας είναι σημαντικός. 189 00:21:50,001 --> 00:21:51,918 Όλοι κάνουμε θυσίες, πράγματα… 190 00:21:53,959 --> 00:21:56,001 που πληγώνουν ανθρώπους που αγαπάμε. 191 00:21:58,001 --> 00:22:02,418 Πρέπει να μάθουμε τι είμαστε διατεθειμένοι να θυσιάσουμε για τα ιδανικά μας. 192 00:22:06,501 --> 00:22:07,334 Ωραία. 193 00:22:21,418 --> 00:22:23,043 Πάντα θα σ' αγαπώ ως φίλο. 194 00:22:29,376 --> 00:22:32,584 Και θέλω να ξέρεις ότι η φυλή σου σε χρειάζεται. 195 00:22:57,751 --> 00:22:58,584 Πλύσου. 196 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 Lavore. 197 00:23:08,293 --> 00:23:09,293 Lavare. 198 00:23:12,334 --> 00:23:13,209 Ηλίθιε. 199 00:23:19,376 --> 00:23:20,251 Αποκλείεται. 200 00:23:20,334 --> 00:23:21,709 Το νερό είναι παγωμένο. 201 00:23:24,001 --> 00:23:26,168 Όντβουλφ! Στάσου! 202 00:23:26,251 --> 00:23:28,834 Όντβουλφ! Τι κάνεις; Όντβουλφ! 203 00:23:28,918 --> 00:23:31,043 Στάσου! Όντβουλφ! 204 00:23:34,751 --> 00:23:35,584 Εσύ! 205 00:23:36,251 --> 00:23:37,209 Ηλίθιε! 206 00:23:41,626 --> 00:23:42,543 Lavore. 207 00:23:43,918 --> 00:23:44,751 Lavare. 208 00:24:00,834 --> 00:24:04,043 Το πάθος σου για την αυτοκρατορία μοιάζει ακλόνητο. 209 00:24:04,626 --> 00:24:05,709 Μάλιστα, διοικητή. 210 00:24:07,543 --> 00:24:09,584 Η Ρώμη είναι η μόνη μου αγάπη. 211 00:24:10,501 --> 00:24:12,709 Πήγαινέ αυτό στον Μάρμποντ. 212 00:24:14,793 --> 00:24:18,334 Ένα δείγμα της συνεχιζόμενης φιλίας και αφοσίωσής μας. 213 00:24:22,751 --> 00:24:24,168 Εύχομαι να πετύχεις. 214 00:24:28,209 --> 00:24:30,751 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 215 00:24:32,584 --> 00:24:33,793 Μάλιστα, δοικητή. 216 00:24:36,001 --> 00:24:37,959 Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη σας. 217 00:24:53,459 --> 00:24:56,709 Πιστεύεις ότι κάποιος θα σκοτωθεί; 218 00:24:57,709 --> 00:24:59,668 Τίποτα δεν είναι βέβαιο στη ζωή, 219 00:25:00,626 --> 00:25:02,626 εκτός από την αβεβαιότητα. 220 00:25:14,543 --> 00:25:16,751 Την αβεβαιότητα και την αυτοκρατορία. 221 00:25:23,793 --> 00:25:28,043 ΧΕΡΟΥΣΚΟΙ 222 00:25:40,459 --> 00:25:43,168 Λοιπόν; Τι είπαν οι άλλες φυλές; 223 00:25:47,626 --> 00:25:49,043 Είναι εμπιστευτικό. 224 00:25:50,584 --> 00:25:52,543 Δεν έχω μυστικά από τον Φόλκβιν. 225 00:25:54,959 --> 00:25:57,751 -Μιλήσαμε με τέσσερις φύλαρχους. -Και; 226 00:25:58,668 --> 00:26:00,043 Δεν θα σε στηρίξουν. 227 00:26:01,626 --> 00:26:04,834 -Δεν διαλέγουν πλευρά; -Ναι. Του Μάρμποντ. 228 00:26:06,126 --> 00:26:07,959 Θέλουν να τον εκλέξουν βασιλιά. 229 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 Πιστεύουν ότι η σύλληψή σου είναι σημάδι απ' τους θεούς. 230 00:26:11,626 --> 00:26:14,209 Δεν το έκαναν οι θεοί, αλλά ο Μάρμποντ. 231 00:26:14,293 --> 00:26:15,168 Το κάθαρμα! 232 00:26:15,918 --> 00:26:18,043 Πρέπει να τον βγάλουμε απ' τη μέση. 233 00:26:20,293 --> 00:26:21,126 Τι λες εσύ; 234 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 Εγώ; 235 00:26:28,959 --> 00:26:31,459 Δεν μ' αφορά ποιος θα γίνει βασιλιάς σας. 236 00:26:33,876 --> 00:26:38,459 Πριν από λίγο καιρό είπες ότι θα με σκότωνες αν γινόμουν βασιλιάς. 237 00:26:38,543 --> 00:26:39,668 Τι είπες; 238 00:26:43,626 --> 00:26:45,251 Είμαστε Γερμανοί. 239 00:26:47,584 --> 00:26:50,293 Δεν είχαμε ποτέ βασιλιά και δεν τον χρειαζόμαστε τώρα. 240 00:26:50,376 --> 00:26:51,376 Αλλά χαίρομαι… 241 00:26:52,459 --> 00:26:55,251 που συνειδητοποίησες ότι ήταν ηλίθια ιδέα. 242 00:27:05,001 --> 00:27:06,793 Είσαι πραγματικός βάρβαρος. 243 00:27:09,001 --> 00:27:11,376 Ηλίθιος, απολίτιστος, άξεστος. 244 00:27:15,459 --> 00:27:17,001 Ζεις σε μια τρώγλη 245 00:27:17,626 --> 00:27:19,959 που τη ζεσταίνουν κλανιές γουρουνιών. 246 00:27:21,709 --> 00:27:22,584 Είσαι κατώτ… 247 00:27:41,501 --> 00:27:43,126 Βλέπεις; 248 00:27:58,126 --> 00:27:58,959 Όχι. 249 00:28:00,001 --> 00:28:01,793 Ξανά. Έλα δω. 250 00:28:04,126 --> 00:28:04,959 Εδώ… 251 00:28:05,459 --> 00:28:06,459 κι εδώ. 252 00:28:07,084 --> 00:28:08,084 Με συναίσθημα. 253 00:28:10,126 --> 00:28:11,126 Sensus. 254 00:28:20,876 --> 00:28:21,709 Ναι! 255 00:28:25,126 --> 00:28:25,959 Ξανά. 256 00:28:55,084 --> 00:28:56,043 Η πάπια… 257 00:28:57,168 --> 00:28:58,251 Την έπιασες εσύ; 258 00:28:59,126 --> 00:29:00,001 Ο Όντβουλφ. 259 00:29:01,668 --> 00:29:03,959 Μου έμαθε πώς να κυνηγώ με σφεντόνα. 260 00:29:05,626 --> 00:29:07,209 Πολύ πρωτόγονο, φυσικά. 261 00:29:08,459 --> 00:29:09,876 Βάρβαρο. 262 00:29:11,168 --> 00:29:12,293 Αλλά διασκεδαστικό; 263 00:29:19,168 --> 00:29:20,084 Γάιε. 264 00:29:24,376 --> 00:29:25,209 Έχω… 265 00:29:33,668 --> 00:29:35,376 Μπορώ μόνο να σου ζητήσω συγγνώμη. 266 00:29:37,418 --> 00:29:38,418 Σε αδίκησα. 267 00:29:44,084 --> 00:29:44,918 Γιατί; 268 00:29:54,001 --> 00:29:56,168 Γιατί ανήκω εδώ όπου γεννήθηκα. 269 00:29:58,501 --> 00:30:00,918 Γιατί κι αυτοί δικαιούνται μια καλή ζωή. 270 00:30:02,168 --> 00:30:03,251 Μια ειρηνική ζωή. 271 00:30:04,668 --> 00:30:08,126 Επέλεξα αυτούς, αντί για τη Ρώμη και την καριέρα μου στον στρατό. 272 00:30:13,584 --> 00:30:15,251 Το μόνο που μετανιώνω είναι… 273 00:30:17,334 --> 00:30:18,418 ότι έχασα εσένα. 274 00:30:30,251 --> 00:30:31,751 Μπορείς να φύγεις αν θες. 275 00:30:33,251 --> 00:30:34,918 Αλλά θα χαιρόμουν αν έμενες. 276 00:30:37,918 --> 00:30:39,501 Δώσε μου έναν καλό λόγο. 277 00:30:41,459 --> 00:30:43,126 Μια μέρα ίσως ηγηθούμε μαζί. 278 00:30:43,209 --> 00:30:44,626 Δεν είμαι Χερούσκος! 279 00:30:46,251 --> 00:30:47,084 Άρι. 280 00:30:48,251 --> 00:30:49,084 Θα έρθεις; 281 00:30:53,334 --> 00:30:55,168 Τι… Πού πας; 282 00:30:56,334 --> 00:30:59,751 Έχουμε να λύσουμε ένα πρόβλημα. Έναν άλλο φύλαρχο. 283 00:30:59,834 --> 00:31:00,876 Μάχη; 284 00:31:03,376 --> 00:31:04,209 Μπορώ να έρθω; 285 00:31:07,959 --> 00:31:11,418 -Γιατί; -Οι βάρβαροι πάντα αλληλοσκοτώνονται. 286 00:31:12,751 --> 00:31:13,709 Αυτό είναι καλό. 287 00:31:14,418 --> 00:31:15,834 Καλό για τη Ρώμη. 288 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 Μη ρωτάς. 289 00:31:58,543 --> 00:32:02,793 Ξέρεις, ήταν πάντα σαφές ότι δεν υπήρχε καμία δέσμευση. 290 00:32:03,709 --> 00:32:05,793 Δεν χρωστούσαμε τίποτα ο ένας στον άλλον. 291 00:32:07,543 --> 00:32:09,918 Και τώρα πιστεύεις ότι της χρωστάς κάτι; 292 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 Με έσωσε. 293 00:32:18,459 --> 00:32:19,543 Από τον εαυτό μου. 294 00:32:29,793 --> 00:32:32,834 Θα επιτεθείτε ενάντια στον Μάρμποντ και τους Μαρκομάνους; 295 00:32:33,876 --> 00:32:37,168 Αν εκδικηθείτε τώρα, οι 70.000 άντρες του θα έρθουν εδώ 296 00:32:37,251 --> 00:32:39,418 και θα απαιτήσουν το κεφάλι του Άρι. 297 00:32:40,668 --> 00:32:41,876 Πρέπει να γίνει. 298 00:32:45,751 --> 00:32:48,001 Οι φυλές θα έπρεπε να είναι ενωμένες. 299 00:32:52,209 --> 00:32:53,543 Δεν φαίνεται σωστό. 300 00:32:59,459 --> 00:33:00,501 Φοβάμαι. 301 00:33:02,584 --> 00:33:03,709 Για πρώτη φορά. 302 00:33:05,584 --> 00:33:06,418 Γιατί… 303 00:33:08,209 --> 00:33:09,626 είσαι και μητέρα. 304 00:33:10,876 --> 00:33:13,793 Έχεις ένα παιδί. 305 00:33:14,459 --> 00:33:18,834 Ως μητέρα, βάζεις πάντα πάνω από μία ζωή σε κίνδυνο. 306 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 -Γι' αυτό θα 'πρεπε… -Ανοησίες! 307 00:33:43,834 --> 00:33:46,918 Φόλκβιν, είσαι ο πατέρας του Τουμέλικου. 308 00:33:52,418 --> 00:33:53,668 Το είπε η Ρούνα. 309 00:34:00,584 --> 00:34:02,001 Το είχα καταλάβει ήδη. 310 00:34:12,584 --> 00:34:13,793 Το ξέρει… 311 00:34:14,793 --> 00:34:15,668 ο Άρι; 312 00:34:16,959 --> 00:34:17,793 Όχι. 313 00:34:25,334 --> 00:34:29,209 Ο Τουμέλικος είναι γιος του φύλαρχου Άρι. 314 00:34:31,709 --> 00:34:33,959 Θα γίνει ο επόμενος φύλαρχος. 315 00:34:37,168 --> 00:34:38,834 Αλλά είναι παιδί σου. 316 00:34:42,959 --> 00:34:45,459 Δεν έχω κανένα δικαίωμα να σου ζητήσω τίποτα. 317 00:34:45,543 --> 00:34:47,001 Δεν μπορείς… 318 00:34:47,084 --> 00:34:49,876 Ούτε εμείς χρωστάμε τίποτα ο ένας στον άλλον. 319 00:34:56,584 --> 00:34:58,584 Αλλά ο Τουμέλικος σου χρωστά τη ζωή του. 320 00:35:02,543 --> 00:35:04,709 Οι θεοί παίζουν μαζί μας. 321 00:35:07,543 --> 00:35:08,459 Φόλκβιν, 322 00:35:10,251 --> 00:35:11,626 αν μου συμβεί κάτι… 323 00:35:16,168 --> 00:35:17,376 να τον προσέχεις. 324 00:35:55,459 --> 00:35:58,293 Οι θεοί θα μας τιμωρήσουν αν παραβιάσουμε την ειρήνη. 325 00:35:59,459 --> 00:36:02,084 Θες ν' αφήσουμε τον Μάρμποντ ατιμώρητο; 326 00:36:02,876 --> 00:36:06,334 -Απλώς λέω ότι τώρα οι θεοί… -Έτοιμοι; 327 00:36:06,418 --> 00:36:08,334 Οι θεοί δεν ξέρουν τον Μάρμποντ. 328 00:37:49,709 --> 00:37:50,543 Όχι. 329 00:38:02,459 --> 00:38:04,126 Θα μας επιτεθείτε; 330 00:38:06,001 --> 00:38:07,543 Σαν ψωριάρικο σκυλί; 331 00:38:11,584 --> 00:38:13,126 Επειδή είμαστε ανυπεράσπιστοι; 332 00:38:14,334 --> 00:38:19,126 Γιατί νόμιζα ότι θα ακολουθούσες τις εντολές των θεών 333 00:38:19,209 --> 00:38:21,084 και θα τηρούσες την ειρήνη. 334 00:38:28,293 --> 00:38:30,584 Αυτό είναι μεταξύ μας, Μάρμποντ. 335 00:38:34,334 --> 00:38:36,168 Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ, Άρι. 336 00:38:37,376 --> 00:38:38,293 Ξέχασες; 337 00:38:41,084 --> 00:38:42,543 Δεν φοβάμαι πια. 338 00:39:35,959 --> 00:39:36,793 Έλα! 339 00:40:02,584 --> 00:40:05,084 Ξέρεις τι μας διαχωρίζει απ' τους Ρωμαίους; 340 00:40:06,043 --> 00:40:09,001 Οι βάρβαροι αλληλοσκοτώνονται. 341 00:40:11,543 --> 00:40:12,918 Αυτό είναι καλό. 342 00:40:14,126 --> 00:40:15,168 Καλό για τη Ρώμη. 343 00:40:19,043 --> 00:40:21,126 Θες να γονατίσω μπροστά σου; 344 00:40:26,209 --> 00:40:27,126 Ποτέ! 345 00:40:27,959 --> 00:40:28,876 Ποτέ! 346 00:40:42,459 --> 00:40:43,376 Όχι. 347 00:40:44,834 --> 00:40:46,293 Θέλω να σηκωθείς! 348 00:41:22,668 --> 00:41:23,709 Μάρμποντ. 349 00:41:24,918 --> 00:41:27,126 Βασιλιά όλων των φυλών της Γερμανίας. 350 00:45:39,251 --> 00:45:43,126 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης