1
00:00:06,043 --> 00:00:08,126
NETFLIX-SARJA
2
00:00:46,001 --> 00:00:46,959
Eteenpäin!
3
00:01:03,293 --> 00:01:04,668
Varokaa kuoppaa!
4
00:01:05,334 --> 00:01:07,334
Vauhtia! Hänen poikansa on tuolla!
5
00:01:08,626 --> 00:01:11,293
Vasemmalle! Pensaisiin!
6
00:01:12,834 --> 00:01:13,709
Nopeasti!
7
00:01:27,501 --> 00:01:30,501
Helvetti! Juoskaa!
8
00:01:35,043 --> 00:01:36,043
Missä hän on?
9
00:01:38,626 --> 00:01:39,459
Paska!
10
00:01:40,543 --> 00:01:43,126
Etsikää hänet!
11
00:01:56,126 --> 00:01:57,543
Hänen on oltava lähellä.
12
00:02:08,668 --> 00:02:09,584
Siinä hän on!
13
00:02:20,501 --> 00:02:21,376
Saulus.
14
00:03:01,334 --> 00:03:03,918
Tule esiin, petturi!
15
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Flavus sanoi, että tämä on poikasi!
16
00:03:09,084 --> 00:03:12,376
Antaudu, jos haluat
pelastaa hänen henkensä.
17
00:03:15,168 --> 00:03:17,584
Antaudu, petturi!
18
00:03:20,751 --> 00:03:22,334
Palaa Tiberiusin luo.
19
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Tämä maa on meidän.
20
00:03:25,543 --> 00:03:31,293
Jos ette ymmärrä sitä,
Rooma saa vuodattaa paljon verta.
21
00:03:51,793 --> 00:03:54,501
Se on ohi. Kaikki hyvin.
22
00:03:55,418 --> 00:03:56,376
Kaikki hyvinkö?
23
00:03:58,168 --> 00:03:59,209
Katso itseäsi.
24
00:04:00,209 --> 00:04:02,209
Roomalainen veri tahraa kasvosi.
25
00:04:03,126 --> 00:04:05,626
Olet häpeäksi meille kaikille!
26
00:04:09,709 --> 00:04:12,001
Meidät yritettiin tappaa.
-Sinut!
27
00:04:13,084 --> 00:04:14,584
Koska olet petturi.
28
00:04:18,459 --> 00:04:19,668
Vien sinut kotiin.
29
00:04:22,084 --> 00:04:23,001
Roomaanko?
30
00:04:25,918 --> 00:04:27,459
Rooma ei ole kotini.
31
00:04:47,501 --> 00:04:49,251
Näin ei olisi pitänyt käydä.
32
00:04:56,334 --> 00:04:57,251
Runa!
33
00:05:04,918 --> 00:05:06,418
Verenvuoto ei lakkaa.
34
00:05:06,501 --> 00:05:08,501
Osaatte sulkea haavan.
35
00:05:11,959 --> 00:05:12,834
Tee se.
36
00:05:23,251 --> 00:05:24,334
Valmiina?
37
00:05:40,626 --> 00:05:41,751
Dido!
38
00:05:55,918 --> 00:05:58,543
Hävisitkö Arminiukselle
ja kahdelle naiselle?
39
00:05:58,626 --> 00:06:04,043
Kuten sanoin, mukana oli toinen mies
ja kuka tietää montako odotti sivussa!
40
00:06:12,501 --> 00:06:14,959
Tunnustatko osuutesi juoneen?
41
00:06:15,626 --> 00:06:17,293
Syytätkö minua?
42
00:06:17,376 --> 00:06:20,418
Kun itse epäonnistuit!
43
00:06:21,168 --> 00:06:23,626
Barbaarit pääsivät leiriisi…
44
00:06:28,043 --> 00:06:31,751
Viekää hänet telttaansa.
Barbaaripetturi saa odottaa kohtaloaan.
45
00:06:31,834 --> 00:06:36,168
Arminiuksen pako ei hyödytä minua!
46
00:06:36,251 --> 00:06:39,126
Toin hänet tänne!
47
00:06:39,209 --> 00:06:44,084
Kukaan ei halua veljeni päätä
minua enempää!
48
00:06:49,293 --> 00:06:51,709
Vapauta käteni. Heti.
49
00:06:54,001 --> 00:06:55,043
En vapauta.
50
00:06:55,876 --> 00:06:59,543
Puhu latinaa. En ymmärrä karkeaa kieltäsi.
51
00:07:00,376 --> 00:07:01,834
Ymmärrät hyvin.
52
00:07:02,334 --> 00:07:04,334
En voi riskeerata pakoasi.
53
00:07:07,043 --> 00:07:08,209
En pakene.
54
00:07:22,793 --> 00:07:23,959
En tiennyt.
55
00:07:28,043 --> 00:07:30,501
En tiennyt, että Arilla on lapsi Roomassa.
56
00:07:35,084 --> 00:07:37,001
Luuletko, että siellä on joku?
57
00:07:38,626 --> 00:07:39,584
Nainenko?
58
00:07:48,251 --> 00:07:51,126
Hänellä voi olla 10 vaimoa ja 20 lasta.
59
00:07:54,168 --> 00:07:56,001
Mutta miksi hän salasi sen?
60
00:08:02,834 --> 00:08:04,959
Anteeksi, että vedin teidät tähän.
61
00:08:06,334 --> 00:08:10,918
Kaikki valehtelijan pelastamiseksi.
-Mitä muuta pitäisi sanoa?
62
00:08:14,584 --> 00:08:16,209
Että olin oikeassa Arista.
63
00:08:42,293 --> 00:08:43,626
Tämäkö on kyläsi?
64
00:08:45,584 --> 00:08:47,584
Asumme pienissä kylissä…
-Haisee paskalle.
65
00:08:53,501 --> 00:08:55,751
Luovuitko Roomasta tämän takia?
66
00:08:57,126 --> 00:08:59,209
Barbaarisikojen takia.
67
00:09:00,584 --> 00:09:03,459
Barbaarisiat voittivat
kolme Rooman legioonaa.
68
00:09:04,793 --> 00:09:06,251
Isäsi johdolla.
69
00:09:10,626 --> 00:09:13,626
Johtaja asuu silti paskan keskellä.
70
00:09:14,959 --> 00:09:15,793
Ari!
71
00:09:16,751 --> 00:09:18,584
Odvulf.
-Luojan kiitos.
72
00:09:19,334 --> 00:09:20,459
Hyvä, että palasit.
73
00:09:21,793 --> 00:09:23,709
Talio. Hauska nähdä taas.
74
00:09:24,709 --> 00:09:29,293
Thusnelda on jo Runan luona.
-Odvulf, voitko huolehtia hänestä?
75
00:09:30,543 --> 00:09:31,793
Tämä on Gaius.
76
00:09:32,959 --> 00:09:33,834
Poikani.
77
00:09:35,293 --> 00:09:38,293
Tämä barbaari haisee.
78
00:09:41,501 --> 00:09:43,293
Käännänkö sen hänelle?
79
00:09:48,543 --> 00:09:50,584
Varoittakaa reikejä.
-Mistä?
80
00:09:50,668 --> 00:09:53,668
Marbod ei ole rauhantekijä,
vaan saastainen petturi.
81
00:09:53,751 --> 00:09:55,959
Arvasin. Mitä tapahtui?
82
00:09:58,626 --> 00:10:00,834
Hän asetti ansan
ja antoi minut roomalaisille.
83
00:10:00,918 --> 00:10:03,709
Hän tekee sen kaikille.
Pitää toimia nopeasti.
84
00:10:04,626 --> 00:10:06,126
Hän maksaa petoksestaan.
85
00:10:16,459 --> 00:10:18,293
Luotatko Flavusiin?
86
00:10:22,251 --> 00:10:24,959
Näkisit ilmeesi,
kun edes sanon hänen nimensä.
87
00:10:25,834 --> 00:10:26,668
Flavus.
88
00:10:28,918 --> 00:10:29,751
Lopeta.
89
00:10:32,668 --> 00:10:34,001
Flavus.
-Lopeta!
90
00:10:38,251 --> 00:10:39,293
Rakkaussuhdeko?
91
00:10:42,126 --> 00:10:44,334
Tämä tässä ja tämä tässä -
92
00:10:44,918 --> 00:10:46,751
kuuluvat vain markomanneille.
93
00:10:46,834 --> 00:10:49,501
Puolustamme niitä kaikin voimin.
94
00:10:50,501 --> 00:10:51,501
Herra.
95
00:10:51,584 --> 00:10:54,959
Kuulimme, että keruskien Ari
on paennut roomalaisilta.
96
00:11:00,293 --> 00:11:01,293
Mitä sanoit?
97
00:11:02,793 --> 00:11:04,126
Ari on paennut.
98
00:11:04,834 --> 00:11:06,251
Entä hänen veljensä?
99
00:11:07,501 --> 00:11:08,959
Emme tiedä, herrani.
100
00:11:45,084 --> 00:11:47,668
Miten hän voi?
-Sinua huonommin.
101
00:11:49,459 --> 00:11:54,459
Viedään hänet kylään toipumaan rauhassa.
-En tule minnekään kanssasi.
102
00:11:56,334 --> 00:11:58,876
Selvä. Älä sitten tule.
103
00:11:59,459 --> 00:12:01,793
Mutta jos nainen on tärkeä sinulle,
104
00:12:03,168 --> 00:12:04,668
päästä hänet pois täältä.
105
00:12:08,834 --> 00:12:11,834
Luulen, että perässämme on
kokonainen legioona.
106
00:12:12,668 --> 00:12:15,043
Et voi puolustautua yksin.
-Minä pärjään.
107
00:12:19,168 --> 00:12:21,209
Se on totta. Hän ei voi jäädä.
108
00:12:27,168 --> 00:12:28,001
Auta häntä.
109
00:13:16,084 --> 00:13:18,209
Näiden metsien villit -
110
00:13:20,001 --> 00:13:22,751
eivät voi saavuttaa imperiumin loistoa.
111
00:13:25,834 --> 00:13:31,876
He eivät koskaan saa tietää,
mitä yhteistyöllä voi saada aikaan.
112
00:13:40,543 --> 00:13:41,459
Rooma -
113
00:13:43,543 --> 00:13:44,668
tulee -
114
00:13:47,418 --> 00:13:48,251
aina -
115
00:13:51,418 --> 00:13:52,418
hallitsemaan.
116
00:13:58,459 --> 00:14:01,918
Mutta vain, jos olemme vahvoja.
117
00:14:05,126 --> 00:14:09,251
Olemme vain yhtä vahvoja
kuin heikoin lenkkimme!
118
00:14:10,751 --> 00:14:12,668
Ei. Armoa.
119
00:14:13,584 --> 00:14:14,418
On pakko.
120
00:14:17,751 --> 00:14:19,876
Mitä heikoimmalle lenkille tehdään?
121
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
Se poistetaan!
122
00:14:26,918 --> 00:14:28,709
Entä toiselle?
-Tiberius!
123
00:14:28,793 --> 00:14:30,209
Hiljaa, barbaari!
124
00:14:35,001 --> 00:14:36,001
Marbod!
125
00:14:39,001 --> 00:14:39,959
Tarvitset minua.
126
00:14:40,918 --> 00:14:44,043
Olemme vanhoja ystäviä jo Roomasta.
127
00:14:44,668 --> 00:14:48,126
Jos hän kuulee kuolemastani,
hän liittyy Arminiukseen.
128
00:14:48,918 --> 00:14:50,168
Olen varma siitä!
129
00:14:51,251 --> 00:14:53,751
Olin oikeassa alusta asti.
130
00:14:54,418 --> 00:14:55,793
Ajattele Roomaa!
131
00:14:57,543 --> 00:14:59,584
Olet luonteeltasi petturi.
132
00:15:00,168 --> 00:15:02,543
Marbodilla on 70 000 miestä!
133
00:15:13,751 --> 00:15:16,293
Suurella johtajalla Tiberiuksella -
134
00:15:16,376 --> 00:15:19,376
on muita suunnitelmia barbaarin varalle.
135
00:15:21,418 --> 00:15:23,834
Voin vakuuttaa,
136
00:15:24,668 --> 00:15:26,668
että rangaistus on paljon pahempi,
137
00:15:28,209 --> 00:15:31,834
kuin mitä miekka olisi saanut aikaan.
138
00:15:57,876 --> 00:15:58,918
Varovasti.
139
00:16:06,876 --> 00:16:07,793
Thusnelda.
140
00:16:16,043 --> 00:16:16,876
Thusnelda.
141
00:16:19,751 --> 00:16:24,293
Kadotessasi olin ainoa,
joka uskoi sinun olevan elossa -
142
00:16:25,584 --> 00:16:27,376
ja halusi pelastaa sinut.
143
00:16:28,334 --> 00:16:30,876
Olin ainoa, joka riskeerasi kaiken!
144
00:16:32,376 --> 00:16:34,209
Kiitän…
-Suu kiinni.
145
00:16:40,376 --> 00:16:44,168
Minkä takia?
Pelastin pelkurin ja valehtelijan.
146
00:16:47,876 --> 00:16:48,709
Menneisyyteni…
147
00:16:48,793 --> 00:16:52,043
Poikasi odottaa ulkona.
Se ei ole menneisyyttä.
148
00:16:52,126 --> 00:16:56,626
Elämäni Roomassa, poikani, vaimoni…
-Vaimoko?
149
00:17:15,793 --> 00:17:18,043
Etsi yöksi joku toinen paikka.
150
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
Dido!
151
00:17:43,584 --> 00:17:46,251
Ne olivat vain unen hirviöitä.
152
00:17:50,959 --> 00:17:54,376
Eilen roomalaisleirissä.
153
00:17:56,334 --> 00:18:00,959
Näin roomalaisen, joka tappoi isäni.
154
00:18:05,543 --> 00:18:06,751
Sinulla on kuumetta.
155
00:18:08,126 --> 00:18:12,043
Ehkä uni ja todellisuus ovat sekoittuneet.
156
00:18:12,584 --> 00:18:15,876
Se ei ollut unta. Se oli hän.
157
00:18:21,709 --> 00:18:22,543
Nuku.
158
00:18:25,543 --> 00:18:26,543
Olen tässä.
159
00:18:38,709 --> 00:18:39,751
Nukut täällä.
160
00:18:42,126 --> 00:18:44,418
Tuo on sinun sänkysi, tämä minun.
161
00:18:45,543 --> 00:18:47,334
Yksinkertainen, mutta kodikas.
162
00:18:48,209 --> 00:18:49,501
Tässä ovat sikani.
163
00:18:52,709 --> 00:18:55,584
Siat ovat hyviä. Lämpimiä.
164
00:18:59,251 --> 00:19:00,459
Se haisee.
165
00:19:01,334 --> 00:19:02,668
Iljettävä…
166
00:19:04,001 --> 00:19:05,918
Sinä nukut täällä.
167
00:20:47,543 --> 00:20:48,668
Nuku.
168
00:21:18,293 --> 00:21:20,334
Miten hän voi?
-Hyvin.
169
00:21:26,084 --> 00:21:27,626
Kiitos avustanne.
170
00:21:30,043 --> 00:21:31,251
Kaikesta huolimatta.
171
00:21:34,001 --> 00:21:35,459
Vaaransit henkesi.
172
00:21:37,751 --> 00:21:39,418
Olen aina kiitollinen.
173
00:21:42,459 --> 00:21:43,293
Hyvä.
174
00:21:47,168 --> 00:21:48,543
Tämä taistelu on tärkeä.
175
00:21:50,043 --> 00:21:51,918
Kaikki tekevät uhrauksia.
176
00:21:53,959 --> 00:21:56,043
Asioita, jotka satuttavat läheisiä.
177
00:21:57,918 --> 00:21:59,251
Jokaisen pitää tietää,
178
00:22:00,459 --> 00:22:02,709
mistä on valmis luopumaan.
179
00:22:06,418 --> 00:22:07,251
Hyvä.
180
00:22:21,293 --> 00:22:23,043
Rakastan sinua aina parhaana ystävänäni.
181
00:22:29,293 --> 00:22:32,584
Sinun pitäisi tietää,
että heimosi kaipaa sinua.
182
00:22:57,751 --> 00:22:58,626
Peseydy.
183
00:23:04,918 --> 00:23:05,918
Lavore.
184
00:23:08,293 --> 00:23:09,209
Lavare.
185
00:23:12,334 --> 00:23:13,209
Ääliö.
186
00:23:19,376 --> 00:23:21,376
Ei käy. Vesi on jääkylmää.
187
00:23:24,001 --> 00:23:26,168
Odvulf! Odota!
188
00:23:26,251 --> 00:23:28,834
Mitä sinä teet? Odvulf!
189
00:23:28,918 --> 00:23:31,043
Ei!
190
00:23:34,959 --> 00:23:37,209
Sinä! Idiootti!
191
00:23:41,584 --> 00:23:42,501
Lavore.
192
00:23:43,876 --> 00:23:45,001
Lavare.
193
00:24:00,834 --> 00:24:04,043
Rakkautesi imperiumiin
vaikuttaa järkkymättömältä.
194
00:24:04,626 --> 00:24:05,584
Aivan niin.
195
00:24:07,543 --> 00:24:09,584
Rooma on ainoa rakkauteni.
196
00:24:10,501 --> 00:24:13,126
Vie tämä Marbodille.
197
00:24:14,793 --> 00:24:18,334
Osoitus ystävyydestä ja uskollisuudesta.
198
00:24:22,751 --> 00:24:24,168
Rukoilen onnistumistasi.
199
00:24:28,209 --> 00:24:30,334
Tämä on viimeinen mahdollisuutesi.
200
00:24:32,584 --> 00:24:33,793
Selvä, komentaja.
201
00:24:36,001 --> 00:24:37,876
Kiitos luottamuksesta.
202
00:24:53,459 --> 00:24:56,709
Luuletko, että joku tapetaan?
203
00:24:57,709 --> 00:24:59,668
Elämässä mikään ei ole varmaa,
204
00:25:00,626 --> 00:25:02,626
paitsi epävarmuus.
205
00:25:14,543 --> 00:25:16,626
Epävarmuus ja imperiumi.
206
00:25:40,418 --> 00:25:43,168
Mitä muut heimot sanovat?
207
00:25:47,626 --> 00:25:49,043
Kerron vain sinulle.
208
00:25:50,584 --> 00:25:52,543
En pidä salaisuuksia Folkwinilta.
209
00:25:54,959 --> 00:25:57,751
Puhuimme neljälle reikille.
-Ja?
210
00:25:58,668 --> 00:26:00,043
Kukaan ei tue sinua.
211
00:26:01,626 --> 00:26:04,834
Eivätkö he valitse puolia?
-Toki. Marbodin.
212
00:26:06,126 --> 00:26:08,418
Hänet halutaan valita kuninkaaksi.
213
00:26:08,501 --> 00:26:11,543
He pitävät vangitsemistasi
merkkinä jumalilta.
214
00:26:11,626 --> 00:26:14,209
Sitä ei tehnyt jumala, vaan Marbod itse.
215
00:26:14,293 --> 00:26:15,168
Se koira!
216
00:26:15,751 --> 00:26:18,043
Hänet pitää hoitaa,
ennen kuin Rooma hoitaa meidät.
217
00:26:20,293 --> 00:26:21,126
Mitä sanot?
218
00:26:23,918 --> 00:26:24,751
Minäkö?
219
00:26:28,959 --> 00:26:31,459
Ei kuulu minulle, kuka on kuninkaanne.
220
00:26:33,876 --> 00:26:38,459
Jokin aika sitten sanoit tappavasi minut,
jos minusta tulee kuningas.
221
00:26:38,543 --> 00:26:39,668
Sanoitko niin?
222
00:26:43,626 --> 00:26:45,626
Olemme germaaneja.
223
00:26:47,584 --> 00:26:51,418
Meillä ei koskaan ole ollut kuningasta.
Sitä ei tarvita.
224
00:26:52,459 --> 00:26:55,251
Kiva kun tajusit, että se on paska idea.
225
00:27:05,043 --> 00:27:06,876
Olet oikea barbaari, Odvulf.
226
00:27:09,001 --> 00:27:11,376
Typerä, sivistymätön, raaka.
227
00:27:15,459 --> 00:27:17,126
Asut paskaläävässä,
228
00:27:18,126 --> 00:27:20,126
joka lämpiää sikojesi pieruilla.
229
00:27:21,709 --> 00:27:22,584
Olet…
230
00:27:41,501 --> 00:27:43,126
Näetkö?
231
00:27:58,126 --> 00:27:58,959
Ei.
232
00:28:00,084 --> 00:28:02,084
Uudelleen. Näin.
233
00:28:04,126 --> 00:28:06,293
Tähän.
234
00:28:07,043 --> 00:28:08,376
Tunteella.
235
00:28:10,001 --> 00:28:11,126
Sensus.
236
00:28:20,876 --> 00:28:21,709
Hyvä!
237
00:28:25,168 --> 00:28:26,126
Uudelleen.
238
00:28:55,084 --> 00:28:56,043
Ankka.
239
00:28:57,168 --> 00:28:58,251
Ammuitko sen?
240
00:28:59,126 --> 00:29:00,001
Odvulf.
241
00:29:01,668 --> 00:29:03,959
Hän opetti metsästämään lingolla.
242
00:29:05,626 --> 00:29:07,209
Hyvin alkeellista.
243
00:29:08,418 --> 00:29:09,834
Barbaarista.
244
00:29:11,168 --> 00:29:12,251
Mutta hauskaa.
245
00:29:19,168 --> 00:29:20,084
Gaius.
246
00:29:24,251 --> 00:29:25,126
Minä…
247
00:29:33,709 --> 00:29:35,334
Voin vain pyytää anteeksi.
248
00:29:37,334 --> 00:29:38,709
Olen tehnyt väärin.
249
00:29:44,084 --> 00:29:44,918
Miksi?
250
00:29:54,001 --> 00:29:56,001
Koska kuulun tänne, missä synnyin.
251
00:29:58,501 --> 00:30:03,334
Näilläkin ihmisillä on oikeus
hyvään elämään ja rauhaan.
252
00:30:04,668 --> 00:30:08,126
Valitsin heidät Rooman ja armeijan sijaan.
253
00:30:13,626 --> 00:30:15,001
Kadun vain yhtä asiaa.
254
00:30:17,334 --> 00:30:18,709
Sinun menettämistäsi.
255
00:30:30,251 --> 00:30:31,876
Voit mennä, jos haluat.
256
00:30:33,251 --> 00:30:35,501
Vaikka olisin iloinen, jos jäisit.
257
00:30:37,918 --> 00:30:39,501
Anna yksi hyvä syy.
258
00:30:41,376 --> 00:30:43,126
Voisimme johtaa yhdessä.
259
00:30:43,209 --> 00:30:44,626
En ole keruski!
260
00:30:46,251 --> 00:30:47,084
Ari.
261
00:30:48,168 --> 00:30:49,084
Tuletko?
262
00:30:53,334 --> 00:30:55,168
Minne menette?
263
00:30:56,334 --> 00:30:59,751
Yksi ongelma pitää hoitaa. Toinen reik.
264
00:31:00,334 --> 00:31:01,334
Taisteluko?
265
00:31:03,459 --> 00:31:04,793
Voinko tulla mukaan?
266
00:31:07,959 --> 00:31:11,418
Miksi?
-Barbaarit tappavat aina toisensa.
267
00:31:12,751 --> 00:31:13,834
Se on hyvä.
268
00:31:14,918 --> 00:31:16,084
Hyvä Roomalle.
269
00:31:45,918 --> 00:31:47,043
Älä kysy.
270
00:31:58,543 --> 00:32:02,793
Oli aina selvää, ettei velvoitteita ollut.
271
00:32:03,751 --> 00:32:05,751
Emme luvanneet toisillemme mitään.
272
00:32:07,459 --> 00:32:10,043
Nytkö tunnet olevasi velassa hänelle?
273
00:32:11,668 --> 00:32:12,918
Hän pelasti minut.
274
00:32:18,626 --> 00:32:19,501
Itseltäni.
275
00:32:29,793 --> 00:32:32,834
Olette lähdössä markomanneja vastaan.
276
00:32:33,876 --> 00:32:38,126
Kostatte nyt. Pian 70 000 miestä
hyökkää tänne vaatien Arin päätä.
277
00:32:38,209 --> 00:32:41,876
Tiedät kai sen?
-Jotkut taistelut on taisteltava.
278
00:32:45,751 --> 00:32:48,168
Vaikka heimojen pitäisi yhdistyä.
279
00:32:52,209 --> 00:32:53,543
Ei tunnu oikealta.
280
00:32:55,793 --> 00:32:56,668
Minä…
281
00:32:59,334 --> 00:33:00,501
Pelkään.
282
00:33:02,459 --> 00:33:03,584
Ensimmäistä kertaa.
283
00:33:05,459 --> 00:33:06,709
Niin.
284
00:33:08,084 --> 00:33:09,751
Olet nyt äiti.
285
00:33:10,876 --> 00:33:13,793
Sinulla on lapsi.
286
00:33:14,459 --> 00:33:18,834
Äiti riskeeraa aina useamman hengen.
287
00:33:20,418 --> 00:33:23,126
Siksi sinun pitäisi…
-Roskaa.
288
00:33:43,834 --> 00:33:46,918
Folkwin. Olet Thumelicusin isä.
289
00:33:52,418 --> 00:33:53,668
Runa sanoi niin.
290
00:34:00,584 --> 00:34:02,001
Aavistin sen jo itse.
291
00:34:12,584 --> 00:34:13,793
Tietääkö…
292
00:34:14,668 --> 00:34:15,668
Tietääkö Ari?
293
00:34:16,959 --> 00:34:17,793
Ei.
294
00:34:25,334 --> 00:34:29,209
Thumelicus on reik Arin poika.
295
00:34:31,793 --> 00:34:34,043
Thumelicus on seuraava reik.
296
00:34:37,126 --> 00:34:39,126
Mutta hän on lapsesi.
297
00:34:42,959 --> 00:34:47,001
Minulla ei ole oikeutta pyytää mitään.
-Et voi vain…
298
00:34:47,084 --> 00:34:49,876
Mekään emme ole
luvanneet toisillemme mitään.
299
00:34:56,626 --> 00:34:58,584
Thumelicus kiittää sinua hengestään.
300
00:35:02,543 --> 00:35:04,709
Jumalat leikkivät kanssamme.
301
00:35:07,459 --> 00:35:08,709
Folkwin.
302
00:35:10,251 --> 00:35:11,918
Jos minulle tapahtuu jotain,
303
00:35:16,168 --> 00:35:17,168
suojele häntä.
304
00:35:55,459 --> 00:35:58,876
Jumalat rankaisevat,
jos rikomme heimokokouksen rauhan.
305
00:35:59,459 --> 00:36:02,001
Päästämmekö Marbodin
kuin koiran veräjästä?
306
00:36:03,001 --> 00:36:05,543
Juuri nyt…
-Valmista?
307
00:36:05,626 --> 00:36:08,543
…jumalat ovat…
-Ehkä jumalat eivät tunne Marbodia.
308
00:37:50,043 --> 00:37:51,126
Ei.
309
00:38:02,459 --> 00:38:04,126
Aiotko hyökätä?
310
00:38:06,001 --> 00:38:07,709
Kuin alhainen paskiainen.
311
00:38:11,501 --> 00:38:13,126
Olemme puolustuskyvyttömiä.
312
00:38:14,334 --> 00:38:19,126
Luulin teidän noudattavan
jumalten käskyjä -
313
00:38:19,209 --> 00:38:21,084
heimokokouksen rauhasta.
314
00:38:28,293 --> 00:38:30,793
Tämä on meidän kahden välillä, Marbod.
315
00:38:34,334 --> 00:38:38,209
Ei olisi kannattanut tulla.
Oletko unohtanut?
316
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
En enää pelkää.
317
00:39:35,959 --> 00:39:37,293
Tänne!
318
00:40:02,584 --> 00:40:04,918
Tiedätkö, mikä erottaa
meidät roomalaisista?
319
00:40:06,043 --> 00:40:09,001
Barbaarit tappavat toisiaan.
320
00:40:11,543 --> 00:40:12,918
Se on hyvä.
321
00:40:14,126 --> 00:40:15,168
Hyvä Roomalle.
322
00:40:19,043 --> 00:40:21,126
Pitäisikö polvistua eteesi?
323
00:40:26,126 --> 00:40:28,876
Ei koskaan.
324
00:40:42,459 --> 00:40:43,376
Ei.
325
00:40:44,834 --> 00:40:46,293
Haluan, että nouset!
326
00:41:22,668 --> 00:41:23,709
Marbod.
327
00:41:24,834 --> 00:41:26,709
Germanian heimojen kuningas.
328
00:45:38,751 --> 00:45:43,751
Tekstitys: Juhani Tamminen