1 00:00:06,043 --> 00:00:08,126 NETFLIX-SARJA 2 00:00:46,001 --> 00:00:46,959 Eteenpäin! 3 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 Varokaa kuoppaa! 4 00:01:05,334 --> 00:01:07,334 Vauhtia! Hänen poikansa on tuolla! 5 00:01:08,626 --> 00:01:11,293 Vasemmalle! Pensaisiin! 6 00:01:12,834 --> 00:01:13,709 Nopeasti! 7 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 Helvetti! Juoskaa! 8 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 Missä hän on? 9 00:01:38,626 --> 00:01:39,459 Paska! 10 00:01:40,543 --> 00:01:43,126 Etsikää hänet! 11 00:01:56,126 --> 00:01:57,543 Hänen on oltava lähellä. 12 00:02:08,668 --> 00:02:09,584 Siinä hän on! 13 00:02:20,501 --> 00:02:21,376 Saulus. 14 00:03:01,334 --> 00:03:03,918 Tule esiin, petturi! 15 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Flavus sanoi, että tämä on poikasi! 16 00:03:09,084 --> 00:03:12,376 Antaudu, jos haluat pelastaa hänen henkensä. 17 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 Antaudu, petturi! 18 00:03:20,751 --> 00:03:22,334 Palaa Tiberiusin luo. 19 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Tämä maa on meidän. 20 00:03:25,543 --> 00:03:31,293 Jos ette ymmärrä sitä, Rooma saa vuodattaa paljon verta. 21 00:03:51,793 --> 00:03:54,501 Se on ohi. Kaikki hyvin. 22 00:03:55,418 --> 00:03:56,376 Kaikki hyvinkö? 23 00:03:58,168 --> 00:03:59,209 Katso itseäsi. 24 00:04:00,209 --> 00:04:02,209 Roomalainen veri tahraa kasvosi. 25 00:04:03,126 --> 00:04:05,626 Olet häpeäksi meille kaikille! 26 00:04:09,709 --> 00:04:12,001 Meidät yritettiin tappaa. -Sinut! 27 00:04:13,084 --> 00:04:14,584 Koska olet petturi. 28 00:04:18,459 --> 00:04:19,668 Vien sinut kotiin. 29 00:04:22,084 --> 00:04:23,001 Roomaanko? 30 00:04:25,918 --> 00:04:27,459 Rooma ei ole kotini. 31 00:04:47,501 --> 00:04:49,251 Näin ei olisi pitänyt käydä. 32 00:04:56,334 --> 00:04:57,251 Runa! 33 00:05:04,918 --> 00:05:06,418 Verenvuoto ei lakkaa. 34 00:05:06,501 --> 00:05:08,501 Osaatte sulkea haavan. 35 00:05:11,959 --> 00:05:12,834 Tee se. 36 00:05:23,251 --> 00:05:24,334 Valmiina? 37 00:05:40,626 --> 00:05:41,751 Dido! 38 00:05:55,918 --> 00:05:58,543 Hävisitkö Arminiukselle ja kahdelle naiselle? 39 00:05:58,626 --> 00:06:04,043 Kuten sanoin, mukana oli toinen mies ja kuka tietää montako odotti sivussa! 40 00:06:12,501 --> 00:06:14,959 Tunnustatko osuutesi juoneen? 41 00:06:15,626 --> 00:06:17,293 Syytätkö minua? 42 00:06:17,376 --> 00:06:20,418 Kun itse epäonnistuit! 43 00:06:21,168 --> 00:06:23,626 Barbaarit pääsivät leiriisi… 44 00:06:28,043 --> 00:06:31,751 Viekää hänet telttaansa. Barbaaripetturi saa odottaa kohtaloaan. 45 00:06:31,834 --> 00:06:36,168 Arminiuksen pako ei hyödytä minua! 46 00:06:36,251 --> 00:06:39,126 Toin hänet tänne! 47 00:06:39,209 --> 00:06:44,084 Kukaan ei halua veljeni päätä minua enempää! 48 00:06:49,293 --> 00:06:51,709 Vapauta käteni. Heti. 49 00:06:54,001 --> 00:06:55,043 En vapauta. 50 00:06:55,876 --> 00:06:59,543 Puhu latinaa. En ymmärrä karkeaa kieltäsi. 51 00:07:00,376 --> 00:07:01,834 Ymmärrät hyvin. 52 00:07:02,334 --> 00:07:04,334 En voi riskeerata pakoasi. 53 00:07:07,043 --> 00:07:08,209 En pakene. 54 00:07:22,793 --> 00:07:23,959 En tiennyt. 55 00:07:28,043 --> 00:07:30,501 En tiennyt, että Arilla on lapsi Roomassa. 56 00:07:35,084 --> 00:07:37,001 Luuletko, että siellä on joku? 57 00:07:38,626 --> 00:07:39,584 Nainenko? 58 00:07:48,251 --> 00:07:51,126 Hänellä voi olla 10 vaimoa ja 20 lasta. 59 00:07:54,168 --> 00:07:56,001 Mutta miksi hän salasi sen? 60 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 Anteeksi, että vedin teidät tähän. 61 00:08:06,334 --> 00:08:10,918 Kaikki valehtelijan pelastamiseksi. -Mitä muuta pitäisi sanoa? 62 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 Että olin oikeassa Arista. 63 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 Tämäkö on kyläsi? 64 00:08:45,584 --> 00:08:47,584 Asumme pienissä kylissä… -Haisee paskalle. 65 00:08:53,501 --> 00:08:55,751 Luovuitko Roomasta tämän takia? 66 00:08:57,126 --> 00:08:59,209 Barbaarisikojen takia. 67 00:09:00,584 --> 00:09:03,459 Barbaarisiat voittivat kolme Rooman legioonaa. 68 00:09:04,793 --> 00:09:06,251 Isäsi johdolla. 69 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 Johtaja asuu silti paskan keskellä. 70 00:09:14,959 --> 00:09:15,793 Ari! 71 00:09:16,751 --> 00:09:18,584 Odvulf. -Luojan kiitos. 72 00:09:19,334 --> 00:09:20,459 Hyvä, että palasit. 73 00:09:21,793 --> 00:09:23,709 Talio. Hauska nähdä taas. 74 00:09:24,709 --> 00:09:29,293 Thusnelda on jo Runan luona. -Odvulf, voitko huolehtia hänestä? 75 00:09:30,543 --> 00:09:31,793 Tämä on Gaius. 76 00:09:32,959 --> 00:09:33,834 Poikani. 77 00:09:35,293 --> 00:09:38,293 Tämä barbaari haisee. 78 00:09:41,501 --> 00:09:43,293 Käännänkö sen hänelle? 79 00:09:48,543 --> 00:09:50,584 Varoittakaa reikejä. -Mistä? 80 00:09:50,668 --> 00:09:53,668 Marbod ei ole rauhantekijä, vaan saastainen petturi. 81 00:09:53,751 --> 00:09:55,959 Arvasin. Mitä tapahtui? 82 00:09:58,626 --> 00:10:00,834 Hän asetti ansan ja antoi minut roomalaisille. 83 00:10:00,918 --> 00:10:03,709 Hän tekee sen kaikille. Pitää toimia nopeasti. 84 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 Hän maksaa petoksestaan. 85 00:10:16,459 --> 00:10:18,293 Luotatko Flavusiin? 86 00:10:22,251 --> 00:10:24,959 Näkisit ilmeesi, kun edes sanon hänen nimensä. 87 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 Flavus. 88 00:10:28,918 --> 00:10:29,751 Lopeta. 89 00:10:32,668 --> 00:10:34,001 Flavus. -Lopeta! 90 00:10:38,251 --> 00:10:39,293 Rakkaussuhdeko? 91 00:10:42,126 --> 00:10:44,334 Tämä tässä ja tämä tässä - 92 00:10:44,918 --> 00:10:46,751 kuuluvat vain markomanneille. 93 00:10:46,834 --> 00:10:49,501 Puolustamme niitä kaikin voimin. 94 00:10:50,501 --> 00:10:51,501 Herra. 95 00:10:51,584 --> 00:10:54,959 Kuulimme, että keruskien Ari on paennut roomalaisilta. 96 00:11:00,293 --> 00:11:01,293 Mitä sanoit? 97 00:11:02,793 --> 00:11:04,126 Ari on paennut. 98 00:11:04,834 --> 00:11:06,251 Entä hänen veljensä? 99 00:11:07,501 --> 00:11:08,959 Emme tiedä, herrani. 100 00:11:45,084 --> 00:11:47,668 Miten hän voi? -Sinua huonommin. 101 00:11:49,459 --> 00:11:54,459 Viedään hänet kylään toipumaan rauhassa. -En tule minnekään kanssasi. 102 00:11:56,334 --> 00:11:58,876 Selvä. Älä sitten tule. 103 00:11:59,459 --> 00:12:01,793 Mutta jos nainen on tärkeä sinulle, 104 00:12:03,168 --> 00:12:04,668 päästä hänet pois täältä. 105 00:12:08,834 --> 00:12:11,834 Luulen, että perässämme on kokonainen legioona. 106 00:12:12,668 --> 00:12:15,043 Et voi puolustautua yksin. -Minä pärjään. 107 00:12:19,168 --> 00:12:21,209 Se on totta. Hän ei voi jäädä. 108 00:12:27,168 --> 00:12:28,001 Auta häntä. 109 00:13:16,084 --> 00:13:18,209 Näiden metsien villit - 110 00:13:20,001 --> 00:13:22,751 eivät voi saavuttaa imperiumin loistoa. 111 00:13:25,834 --> 00:13:31,876 He eivät koskaan saa tietää, mitä yhteistyöllä voi saada aikaan. 112 00:13:40,543 --> 00:13:41,459 Rooma - 113 00:13:43,543 --> 00:13:44,668 tulee - 114 00:13:47,418 --> 00:13:48,251 aina - 115 00:13:51,418 --> 00:13:52,418 hallitsemaan. 116 00:13:58,459 --> 00:14:01,918 Mutta vain, jos olemme vahvoja. 117 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 Olemme vain yhtä vahvoja kuin heikoin lenkkimme! 118 00:14:10,751 --> 00:14:12,668 Ei. Armoa. 119 00:14:13,584 --> 00:14:14,418 On pakko. 120 00:14:17,751 --> 00:14:19,876 Mitä heikoimmalle lenkille tehdään? 121 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Se poistetaan! 122 00:14:26,918 --> 00:14:28,709 Entä toiselle? -Tiberius! 123 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 Hiljaa, barbaari! 124 00:14:35,001 --> 00:14:36,001 Marbod! 125 00:14:39,001 --> 00:14:39,959 Tarvitset minua. 126 00:14:40,918 --> 00:14:44,043 Olemme vanhoja ystäviä jo Roomasta. 127 00:14:44,668 --> 00:14:48,126 Jos hän kuulee kuolemastani, hän liittyy Arminiukseen. 128 00:14:48,918 --> 00:14:50,168 Olen varma siitä! 129 00:14:51,251 --> 00:14:53,751 Olin oikeassa alusta asti. 130 00:14:54,418 --> 00:14:55,793 Ajattele Roomaa! 131 00:14:57,543 --> 00:14:59,584 Olet luonteeltasi petturi. 132 00:15:00,168 --> 00:15:02,543 Marbodilla on 70 000 miestä! 133 00:15:13,751 --> 00:15:16,293 Suurella johtajalla Tiberiuksella - 134 00:15:16,376 --> 00:15:19,376 on muita suunnitelmia barbaarin varalle. 135 00:15:21,418 --> 00:15:23,834 Voin vakuuttaa, 136 00:15:24,668 --> 00:15:26,668 että rangaistus on paljon pahempi, 137 00:15:28,209 --> 00:15:31,834 kuin mitä miekka olisi saanut aikaan. 138 00:15:57,876 --> 00:15:58,918 Varovasti. 139 00:16:06,876 --> 00:16:07,793 Thusnelda. 140 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 Thusnelda. 141 00:16:19,751 --> 00:16:24,293 Kadotessasi olin ainoa, joka uskoi sinun olevan elossa - 142 00:16:25,584 --> 00:16:27,376 ja halusi pelastaa sinut. 143 00:16:28,334 --> 00:16:30,876 Olin ainoa, joka riskeerasi kaiken! 144 00:16:32,376 --> 00:16:34,209 Kiitän… -Suu kiinni. 145 00:16:40,376 --> 00:16:44,168 Minkä takia? Pelastin pelkurin ja valehtelijan. 146 00:16:47,876 --> 00:16:48,709 Menneisyyteni… 147 00:16:48,793 --> 00:16:52,043 Poikasi odottaa ulkona. Se ei ole menneisyyttä. 148 00:16:52,126 --> 00:16:56,626 Elämäni Roomassa, poikani, vaimoni… -Vaimoko? 149 00:17:15,793 --> 00:17:18,043 Etsi yöksi joku toinen paikka. 150 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 Dido! 151 00:17:43,584 --> 00:17:46,251 Ne olivat vain unen hirviöitä. 152 00:17:50,959 --> 00:17:54,376 Eilen roomalaisleirissä. 153 00:17:56,334 --> 00:18:00,959 Näin roomalaisen, joka tappoi isäni. 154 00:18:05,543 --> 00:18:06,751 Sinulla on kuumetta. 155 00:18:08,126 --> 00:18:12,043 Ehkä uni ja todellisuus ovat sekoittuneet. 156 00:18:12,584 --> 00:18:15,876 Se ei ollut unta. Se oli hän. 157 00:18:21,709 --> 00:18:22,543 Nuku. 158 00:18:25,543 --> 00:18:26,543 Olen tässä. 159 00:18:38,709 --> 00:18:39,751 Nukut täällä. 160 00:18:42,126 --> 00:18:44,418 Tuo on sinun sänkysi, tämä minun. 161 00:18:45,543 --> 00:18:47,334 Yksinkertainen, mutta kodikas. 162 00:18:48,209 --> 00:18:49,501 Tässä ovat sikani. 163 00:18:52,709 --> 00:18:55,584 Siat ovat hyviä. Lämpimiä. 164 00:18:59,251 --> 00:19:00,459 Se haisee. 165 00:19:01,334 --> 00:19:02,668 Iljettävä… 166 00:19:04,001 --> 00:19:05,918 Sinä nukut täällä. 167 00:20:47,543 --> 00:20:48,668 Nuku. 168 00:21:18,293 --> 00:21:20,334 Miten hän voi? -Hyvin. 169 00:21:26,084 --> 00:21:27,626 Kiitos avustanne. 170 00:21:30,043 --> 00:21:31,251 Kaikesta huolimatta. 171 00:21:34,001 --> 00:21:35,459 Vaaransit henkesi. 172 00:21:37,751 --> 00:21:39,418 Olen aina kiitollinen. 173 00:21:42,459 --> 00:21:43,293 Hyvä. 174 00:21:47,168 --> 00:21:48,543 Tämä taistelu on tärkeä. 175 00:21:50,043 --> 00:21:51,918 Kaikki tekevät uhrauksia. 176 00:21:53,959 --> 00:21:56,043 Asioita, jotka satuttavat läheisiä. 177 00:21:57,918 --> 00:21:59,251 Jokaisen pitää tietää, 178 00:22:00,459 --> 00:22:02,709 mistä on valmis luopumaan. 179 00:22:06,418 --> 00:22:07,251 Hyvä. 180 00:22:21,293 --> 00:22:23,043 Rakastan sinua aina parhaana ystävänäni. 181 00:22:29,293 --> 00:22:32,584 Sinun pitäisi tietää, että heimosi kaipaa sinua. 182 00:22:57,751 --> 00:22:58,626 Peseydy. 183 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 Lavore. 184 00:23:08,293 --> 00:23:09,209 Lavare. 185 00:23:12,334 --> 00:23:13,209 Ääliö. 186 00:23:19,376 --> 00:23:21,376 Ei käy. Vesi on jääkylmää. 187 00:23:24,001 --> 00:23:26,168 Odvulf! Odota! 188 00:23:26,251 --> 00:23:28,834 Mitä sinä teet? Odvulf! 189 00:23:28,918 --> 00:23:31,043 Ei! 190 00:23:34,959 --> 00:23:37,209 Sinä! Idiootti! 191 00:23:41,584 --> 00:23:42,501 Lavore. 192 00:23:43,876 --> 00:23:45,001 Lavare. 193 00:24:00,834 --> 00:24:04,043 Rakkautesi imperiumiin vaikuttaa järkkymättömältä. 194 00:24:04,626 --> 00:24:05,584 Aivan niin. 195 00:24:07,543 --> 00:24:09,584 Rooma on ainoa rakkauteni. 196 00:24:10,501 --> 00:24:13,126 Vie tämä Marbodille. 197 00:24:14,793 --> 00:24:18,334 Osoitus ystävyydestä ja uskollisuudesta. 198 00:24:22,751 --> 00:24:24,168 Rukoilen onnistumistasi. 199 00:24:28,209 --> 00:24:30,334 Tämä on viimeinen mahdollisuutesi. 200 00:24:32,584 --> 00:24:33,793 Selvä, komentaja. 201 00:24:36,001 --> 00:24:37,876 Kiitos luottamuksesta. 202 00:24:53,459 --> 00:24:56,709 Luuletko, että joku tapetaan? 203 00:24:57,709 --> 00:24:59,668 Elämässä mikään ei ole varmaa, 204 00:25:00,626 --> 00:25:02,626 paitsi epävarmuus. 205 00:25:14,543 --> 00:25:16,626 Epävarmuus ja imperiumi. 206 00:25:40,418 --> 00:25:43,168 Mitä muut heimot sanovat? 207 00:25:47,626 --> 00:25:49,043 Kerron vain sinulle. 208 00:25:50,584 --> 00:25:52,543 En pidä salaisuuksia Folkwinilta. 209 00:25:54,959 --> 00:25:57,751 Puhuimme neljälle reikille. -Ja? 210 00:25:58,668 --> 00:26:00,043 Kukaan ei tue sinua. 211 00:26:01,626 --> 00:26:04,834 Eivätkö he valitse puolia? -Toki. Marbodin. 212 00:26:06,126 --> 00:26:08,418 Hänet halutaan valita kuninkaaksi. 213 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 He pitävät vangitsemistasi merkkinä jumalilta. 214 00:26:11,626 --> 00:26:14,209 Sitä ei tehnyt jumala, vaan Marbod itse. 215 00:26:14,293 --> 00:26:15,168 Se koira! 216 00:26:15,751 --> 00:26:18,043 Hänet pitää hoitaa, ennen kuin Rooma hoitaa meidät. 217 00:26:20,293 --> 00:26:21,126 Mitä sanot? 218 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 Minäkö? 219 00:26:28,959 --> 00:26:31,459 Ei kuulu minulle, kuka on kuninkaanne. 220 00:26:33,876 --> 00:26:38,459 Jokin aika sitten sanoit tappavasi minut, jos minusta tulee kuningas. 221 00:26:38,543 --> 00:26:39,668 Sanoitko niin? 222 00:26:43,626 --> 00:26:45,626 Olemme germaaneja. 223 00:26:47,584 --> 00:26:51,418 Meillä ei koskaan ole ollut kuningasta. Sitä ei tarvita. 224 00:26:52,459 --> 00:26:55,251 Kiva kun tajusit, että se on paska idea. 225 00:27:05,043 --> 00:27:06,876 Olet oikea barbaari, Odvulf. 226 00:27:09,001 --> 00:27:11,376 Typerä, sivistymätön, raaka. 227 00:27:15,459 --> 00:27:17,126 Asut paskaläävässä, 228 00:27:18,126 --> 00:27:20,126 joka lämpiää sikojesi pieruilla. 229 00:27:21,709 --> 00:27:22,584 Olet… 230 00:27:41,501 --> 00:27:43,126 Näetkö? 231 00:27:58,126 --> 00:27:58,959 Ei. 232 00:28:00,084 --> 00:28:02,084 Uudelleen. Näin. 233 00:28:04,126 --> 00:28:06,293 Tähän. 234 00:28:07,043 --> 00:28:08,376 Tunteella. 235 00:28:10,001 --> 00:28:11,126 Sensus. 236 00:28:20,876 --> 00:28:21,709 Hyvä! 237 00:28:25,168 --> 00:28:26,126 Uudelleen. 238 00:28:55,084 --> 00:28:56,043 Ankka. 239 00:28:57,168 --> 00:28:58,251 Ammuitko sen? 240 00:28:59,126 --> 00:29:00,001 Odvulf. 241 00:29:01,668 --> 00:29:03,959 Hän opetti metsästämään lingolla. 242 00:29:05,626 --> 00:29:07,209 Hyvin alkeellista. 243 00:29:08,418 --> 00:29:09,834 Barbaarista. 244 00:29:11,168 --> 00:29:12,251 Mutta hauskaa. 245 00:29:19,168 --> 00:29:20,084 Gaius. 246 00:29:24,251 --> 00:29:25,126 Minä… 247 00:29:33,709 --> 00:29:35,334 Voin vain pyytää anteeksi. 248 00:29:37,334 --> 00:29:38,709 Olen tehnyt väärin. 249 00:29:44,084 --> 00:29:44,918 Miksi? 250 00:29:54,001 --> 00:29:56,001 Koska kuulun tänne, missä synnyin. 251 00:29:58,501 --> 00:30:03,334 Näilläkin ihmisillä on oikeus hyvään elämään ja rauhaan. 252 00:30:04,668 --> 00:30:08,126 Valitsin heidät Rooman ja armeijan sijaan. 253 00:30:13,626 --> 00:30:15,001 Kadun vain yhtä asiaa. 254 00:30:17,334 --> 00:30:18,709 Sinun menettämistäsi. 255 00:30:30,251 --> 00:30:31,876 Voit mennä, jos haluat. 256 00:30:33,251 --> 00:30:35,501 Vaikka olisin iloinen, jos jäisit. 257 00:30:37,918 --> 00:30:39,501 Anna yksi hyvä syy. 258 00:30:41,376 --> 00:30:43,126 Voisimme johtaa yhdessä. 259 00:30:43,209 --> 00:30:44,626 En ole keruski! 260 00:30:46,251 --> 00:30:47,084 Ari. 261 00:30:48,168 --> 00:30:49,084 Tuletko? 262 00:30:53,334 --> 00:30:55,168 Minne menette? 263 00:30:56,334 --> 00:30:59,751 Yksi ongelma pitää hoitaa. Toinen reik. 264 00:31:00,334 --> 00:31:01,334 Taisteluko? 265 00:31:03,459 --> 00:31:04,793 Voinko tulla mukaan? 266 00:31:07,959 --> 00:31:11,418 Miksi? -Barbaarit tappavat aina toisensa. 267 00:31:12,751 --> 00:31:13,834 Se on hyvä. 268 00:31:14,918 --> 00:31:16,084 Hyvä Roomalle. 269 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 Älä kysy. 270 00:31:58,543 --> 00:32:02,793 Oli aina selvää, ettei velvoitteita ollut. 271 00:32:03,751 --> 00:32:05,751 Emme luvanneet toisillemme mitään. 272 00:32:07,459 --> 00:32:10,043 Nytkö tunnet olevasi velassa hänelle? 273 00:32:11,668 --> 00:32:12,918 Hän pelasti minut. 274 00:32:18,626 --> 00:32:19,501 Itseltäni. 275 00:32:29,793 --> 00:32:32,834 Olette lähdössä markomanneja vastaan. 276 00:32:33,876 --> 00:32:38,126 Kostatte nyt. Pian 70 000 miestä hyökkää tänne vaatien Arin päätä. 277 00:32:38,209 --> 00:32:41,876 Tiedät kai sen? -Jotkut taistelut on taisteltava. 278 00:32:45,751 --> 00:32:48,168 Vaikka heimojen pitäisi yhdistyä. 279 00:32:52,209 --> 00:32:53,543 Ei tunnu oikealta. 280 00:32:55,793 --> 00:32:56,668 Minä… 281 00:32:59,334 --> 00:33:00,501 Pelkään. 282 00:33:02,459 --> 00:33:03,584 Ensimmäistä kertaa. 283 00:33:05,459 --> 00:33:06,709 Niin. 284 00:33:08,084 --> 00:33:09,751 Olet nyt äiti. 285 00:33:10,876 --> 00:33:13,793 Sinulla on lapsi. 286 00:33:14,459 --> 00:33:18,834 Äiti riskeeraa aina useamman hengen. 287 00:33:20,418 --> 00:33:23,126 Siksi sinun pitäisi… -Roskaa. 288 00:33:43,834 --> 00:33:46,918 Folkwin. Olet Thumelicusin isä. 289 00:33:52,418 --> 00:33:53,668 Runa sanoi niin. 290 00:34:00,584 --> 00:34:02,001 Aavistin sen jo itse. 291 00:34:12,584 --> 00:34:13,793 Tietääkö… 292 00:34:14,668 --> 00:34:15,668 Tietääkö Ari? 293 00:34:16,959 --> 00:34:17,793 Ei. 294 00:34:25,334 --> 00:34:29,209 Thumelicus on reik Arin poika. 295 00:34:31,793 --> 00:34:34,043 Thumelicus on seuraava reik. 296 00:34:37,126 --> 00:34:39,126 Mutta hän on lapsesi. 297 00:34:42,959 --> 00:34:47,001 Minulla ei ole oikeutta pyytää mitään. -Et voi vain… 298 00:34:47,084 --> 00:34:49,876 Mekään emme ole luvanneet toisillemme mitään. 299 00:34:56,626 --> 00:34:58,584 Thumelicus kiittää sinua hengestään. 300 00:35:02,543 --> 00:35:04,709 Jumalat leikkivät kanssamme. 301 00:35:07,459 --> 00:35:08,709 Folkwin. 302 00:35:10,251 --> 00:35:11,918 Jos minulle tapahtuu jotain, 303 00:35:16,168 --> 00:35:17,168 suojele häntä. 304 00:35:55,459 --> 00:35:58,876 Jumalat rankaisevat, jos rikomme heimokokouksen rauhan. 305 00:35:59,459 --> 00:36:02,001 Päästämmekö Marbodin kuin koiran veräjästä? 306 00:36:03,001 --> 00:36:05,543 Juuri nyt… -Valmista? 307 00:36:05,626 --> 00:36:08,543 …jumalat ovat… -Ehkä jumalat eivät tunne Marbodia. 308 00:37:50,043 --> 00:37:51,126 Ei. 309 00:38:02,459 --> 00:38:04,126 Aiotko hyökätä? 310 00:38:06,001 --> 00:38:07,709 Kuin alhainen paskiainen. 311 00:38:11,501 --> 00:38:13,126 Olemme puolustuskyvyttömiä. 312 00:38:14,334 --> 00:38:19,126 Luulin teidän noudattavan jumalten käskyjä - 313 00:38:19,209 --> 00:38:21,084 heimokokouksen rauhasta. 314 00:38:28,293 --> 00:38:30,793 Tämä on meidän kahden välillä, Marbod. 315 00:38:34,334 --> 00:38:38,209 Ei olisi kannattanut tulla. Oletko unohtanut? 316 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 En enää pelkää. 317 00:39:35,959 --> 00:39:37,293 Tänne! 318 00:40:02,584 --> 00:40:04,918 Tiedätkö, mikä erottaa meidät roomalaisista? 319 00:40:06,043 --> 00:40:09,001 Barbaarit tappavat toisiaan. 320 00:40:11,543 --> 00:40:12,918 Se on hyvä. 321 00:40:14,126 --> 00:40:15,168 Hyvä Roomalle. 322 00:40:19,043 --> 00:40:21,126 Pitäisikö polvistua eteesi? 323 00:40:26,126 --> 00:40:28,876 Ei koskaan. 324 00:40:42,459 --> 00:40:43,376 Ei. 325 00:40:44,834 --> 00:40:46,293 Haluan, että nouset! 326 00:41:22,668 --> 00:41:23,709 Marbod. 327 00:41:24,834 --> 00:41:26,709 Germanian heimojen kuningas. 328 00:45:38,751 --> 00:45:43,751 Tekstitys: Juhani Tamminen