1
00:00:06,043 --> 00:00:08,293
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,584 --> 00:00:11,668
UNE PRODUCTION GAUMONT
3
00:00:46,001 --> 00:00:46,959
En avant !
4
00:01:03,293 --> 00:01:04,668
Attention à la fosse !
5
00:01:05,334 --> 00:01:07,418
Hâtez-vous ! C'est son fils.
6
00:01:08,626 --> 00:01:11,168
Par la gauche ! Dans les buissons !
7
00:01:12,834 --> 00:01:13,834
Vite !
8
00:01:28,001 --> 00:01:30,501
Diantre ! Courez !
9
00:01:35,043 --> 00:01:36,043
Où est-il ?
10
00:01:38,834 --> 00:01:39,668
Bon sang !
11
00:01:40,668 --> 00:01:43,126
Hâtez-vous ! Cherchez-le !
12
00:01:56,126 --> 00:01:57,751
Il ne doit pas être loin.
13
00:02:08,668 --> 00:02:09,584
Le voilà !
14
00:02:20,501 --> 00:02:21,376
Saulus ?
15
00:03:01,334 --> 00:03:03,918
Montre-toi, traître !
16
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Flavus m'a dit que c'était ton fils !
17
00:03:09,084 --> 00:03:12,376
Si tu veux épargner sa vie, rends-toi !
18
00:03:15,168 --> 00:03:17,584
Rends-toi, traître !
19
00:03:20,751 --> 00:03:22,334
Retourne auprès de Tibère.
20
00:03:23,168 --> 00:03:24,709
Ces terres sont à nous.
21
00:03:25,543 --> 00:03:31,293
Si vous ne le comprenez pas,
le sang romain coulera à flots.
22
00:03:51,918 --> 00:03:54,501
C'est fini. Tout va bien.
23
00:03:55,293 --> 00:03:56,418
"Tout va bien" ?
24
00:03:58,168 --> 00:03:59,209
Regarde-toi !
25
00:04:00,209 --> 00:04:02,459
Ton visage est couvert de sang romain.
26
00:04:03,626 --> 00:04:05,626
Tu nous fais honte à tous !
27
00:04:09,668 --> 00:04:11,084
Ils ont voulu nous tuer.
28
00:04:11,168 --> 00:04:12,126
Te tuer !
29
00:04:13,084 --> 00:04:14,584
Car tu es un traître !
30
00:04:18,418 --> 00:04:19,668
On va à la maison.
31
00:04:22,168 --> 00:04:23,001
À Rome ?
32
00:04:25,876 --> 00:04:27,459
Rome n'est pas ma maison.
33
00:04:47,418 --> 00:04:49,209
Ça n'aurait jamais dû arriver.
34
00:04:56,334 --> 00:04:57,251
Runa !
35
00:05:04,918 --> 00:05:06,293
Ça saigne encore.
36
00:05:06,376 --> 00:05:08,668
Vous savez comment refermer la plaie.
37
00:05:11,959 --> 00:05:12,834
Fais-le.
38
00:05:23,251 --> 00:05:24,334
Prête ?
39
00:05:40,626 --> 00:05:41,626
Dido !
40
00:05:55,959 --> 00:05:58,459
Mis en échec par Arminius et deux femmes ?
41
00:05:58,543 --> 00:06:00,209
Comme je l'ai dit,
42
00:06:00,293 --> 00:06:04,043
il y avait un autre homme,
et peut-être des renforts dehors !
43
00:06:12,501 --> 00:06:14,959
Vas-tu avouer que tu les as aidés ?
44
00:06:15,626 --> 00:06:17,293
C'est moi que tu accuses ?
45
00:06:17,376 --> 00:06:20,418
Tu ne cherches
qu'à te dédouaner de ton échec !
46
00:06:21,168 --> 00:06:23,626
Les barbares sont entrés dans ton camp.
47
00:06:28,043 --> 00:06:31,751
Emmenez-le dans sa tente.
Que ce traître y attende son sort.
48
00:06:31,834 --> 00:06:36,168
En quoi l'évasion d'Arminius
me serait-elle profitable ?
49
00:06:36,251 --> 00:06:39,126
C'est moi qui l'avais amené ici !
50
00:06:39,209 --> 00:06:44,084
Personne ne veut plus que moi
voir la tête de mon frère sur une pique !
51
00:06:49,293 --> 00:06:52,001
Détache-moi. Immédiatement.
52
00:06:54,001 --> 00:06:55,043
Pas question.
53
00:06:55,876 --> 00:06:59,584
Et parle latin, je ne comprends pas
ce glapissement grossier.
54
00:07:00,376 --> 00:07:01,834
Tu comprends ma langue.
55
00:07:02,334 --> 00:07:04,918
Je ne peux risquer que tu t'enfuies.
56
00:07:07,043 --> 00:07:08,084
Je ne fuirai pas.
57
00:07:22,918 --> 00:07:24,084
Je ne savais pas.
58
00:07:28,043 --> 00:07:30,501
J'ignorais qu'Ari avait un enfant à Rome.
59
00:07:35,084 --> 00:07:37,001
Tu crois qu'il a quelqu'un ?
60
00:07:38,626 --> 00:07:39,584
Une femme ?
61
00:07:48,251 --> 00:07:50,876
Il pourrait avoir
dix femmes et 20 enfants.
62
00:07:54,168 --> 00:07:56,001
Mais pourquoi me le cacher ?
63
00:08:02,918 --> 00:08:04,959
Pardon de vous avoir mêlés à ça.
64
00:08:05,043 --> 00:08:08,209
Oui. Tout ça pour sauver un menteur.
65
00:08:09,543 --> 00:08:11,334
Que veux-tu que je te dise ?
66
00:08:14,501 --> 00:08:16,209
Que j'avais raison pour Ari.
67
00:08:42,293 --> 00:08:43,668
C'est ça, ton village ?
68
00:08:45,459 --> 00:08:47,584
- On vit là pour…
- Ça sent la merde.
69
00:08:53,501 --> 00:08:55,751
Tu as abandonné Rome pour ça ?
70
00:08:57,209 --> 00:08:59,209
Pour vivre parmi ces pourceaux ?
71
00:09:00,584 --> 00:09:03,459
Les pourceaux ont vaincu
trois légions romaines,
72
00:09:04,584 --> 00:09:06,251
sous les ordres de ton père.
73
00:09:10,626 --> 00:09:13,626
Celui qui règne sur la merde
vit dans la merde.
74
00:09:14,959 --> 00:09:15,793
Ari !
75
00:09:16,751 --> 00:09:18,584
- Odvulf !
- Quel soulagement !
76
00:09:19,251 --> 00:09:20,501
Content de te revoir.
77
00:09:21,793 --> 00:09:23,709
Talio. Ravi de te revoir.
78
00:09:24,626 --> 00:09:26,668
Thusnelda est déjà chez Runa.
79
00:09:26,751 --> 00:09:29,293
Odvulf, tu peux t'occuper de lui ?
80
00:09:30,626 --> 00:09:31,793
C'est Gaius.
81
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
Mon fils.
82
00:09:35,293 --> 00:09:38,293
Ce barbare empeste.
83
00:09:41,501 --> 00:09:43,293
Tu veux que je lui traduise ?
84
00:09:48,543 --> 00:09:50,751
- Préviens les reiks.
- De quoi ?
85
00:09:50,834 --> 00:09:53,626
Marbod est un sale traître,
pas un pacificateur.
86
00:09:53,709 --> 00:09:55,959
Je le savais. Que s'est-il passé ?
87
00:09:58,626 --> 00:10:00,834
Il m'a piégé et livré aux Romains.
88
00:10:00,918 --> 00:10:03,834
Il le fera pour chacun de nous.
Il faut agir vite.
89
00:10:04,501 --> 00:10:06,126
Il paiera pour sa trahison.
90
00:10:16,459 --> 00:10:18,293
Tu fais confiance à ce Flavus ?
91
00:10:22,251 --> 00:10:25,168
Tu devrais voir ta tête
quand je prononce son nom.
92
00:10:25,834 --> 00:10:26,668
Flavus.
93
00:10:29,084 --> 00:10:30,168
Arrête.
94
00:10:32,668 --> 00:10:34,126
- Flavus.
- Il suffit !
95
00:10:38,251 --> 00:10:39,376
Un amant ?
96
00:10:42,126 --> 00:10:43,209
Ceci
97
00:10:43,293 --> 00:10:44,334
et ceci
98
00:10:44,418 --> 00:10:46,751
n'appartiennent qu'à nous, Marcomans,
99
00:10:46,834 --> 00:10:49,501
et nous les défendrons
de toutes nos forces.
100
00:10:50,501 --> 00:10:55,543
Monseigneur, Ari, le Chérusque,
se serait échappé du camp romain.
101
00:11:00,293 --> 00:11:01,293
Qu'as-tu dit ?
102
00:11:02,793 --> 00:11:04,126
Ari s'est échappé.
103
00:11:04,918 --> 00:11:06,334
Et son frère ?
104
00:11:07,626 --> 00:11:09,126
Aucune idée, monseigneur.
105
00:11:45,084 --> 00:11:46,459
Comment va-t-elle ?
106
00:11:46,543 --> 00:11:47,668
Plus mal que toi.
107
00:11:49,459 --> 00:11:52,584
Amenons-la au village
pour qu'elle se rétablisse.
108
00:11:52,668 --> 00:11:54,459
On n'ira nulle part avec toi.
109
00:11:56,334 --> 00:11:58,876
Très bien. Alors, ne viens pas avec moi.
110
00:11:59,459 --> 00:12:01,584
Mais si cette femme compte pour toi,
111
00:12:03,168 --> 00:12:04,668
laisse-nous l'emmener.
112
00:12:08,834 --> 00:12:11,668
Toute une légion
est probablement à nos trousses.
113
00:12:12,709 --> 00:12:15,043
- Seul, tu seras dépassé.
- Ça ira.
114
00:12:19,126 --> 00:12:21,209
Il a raison. Il faut l'emmener.
115
00:12:27,084 --> 00:12:28,168
Fais-le pour elle.
116
00:13:16,084 --> 00:13:18,209
Les sauvages de cette forêt
117
00:13:20,001 --> 00:13:22,751
n'auront jamais
la majesté de notre empire.
118
00:13:25,834 --> 00:13:32,043
Car ils ne connaîtront jamais
le pouvoir qui émane de troupes unies.
119
00:13:40,543 --> 00:13:41,751
Rome…
120
00:13:43,543 --> 00:13:44,668
régnera…
121
00:13:47,293 --> 00:13:48,501
pour…
122
00:13:51,334 --> 00:13:52,543
toujours.
123
00:13:58,459 --> 00:14:02,084
Mais à condition que nous restions forts.
124
00:14:05,126 --> 00:14:09,251
Or notre force dépend
de nos maillons faibles.
125
00:14:10,751 --> 00:14:12,668
Non ! Par pitié !
126
00:14:13,668 --> 00:14:15,001
Il le faut, mon frère.
127
00:14:17,751 --> 00:14:19,876
Et que fait-on d'un maillon faible ?
128
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
On l'élimine !
129
00:14:26,418 --> 00:14:28,709
- Et s'il y en a un autre…
- Tibère !
130
00:14:28,793 --> 00:14:30,209
Silence, barbare !
131
00:14:35,001 --> 00:14:36,001
Marbod !
132
00:14:39,001 --> 00:14:44,084
Vous avez besoin de moi.
On est meilleurs amis depuis toujours.
133
00:14:44,668 --> 00:14:48,293
S'il apprend que vous m'avez exécuté,
il s'alliera à Arminius.
134
00:14:48,918 --> 00:14:50,168
C'est une certitude.
135
00:14:51,043 --> 00:14:53,751
Je t'avais bien cerné depuis le début.
136
00:14:54,418 --> 00:14:55,959
Pensez à Rome !
137
00:14:57,543 --> 00:14:59,584
Un traître par nature !
138
00:15:00,168 --> 00:15:02,543
Marbod a une armée de 70 000 hommes !
139
00:15:13,751 --> 00:15:16,293
Notre grand chef Tibère
140
00:15:16,376 --> 00:15:19,376
a d'autres projets
pour ce traître barbare.
141
00:15:21,376 --> 00:15:23,834
Mais soyez-en assurés,
142
00:15:24,668 --> 00:15:26,668
son châtiment sera bien pire
143
00:15:28,209 --> 00:15:31,834
que ce que mon glaive
aurait pu lui faire subir.
144
00:15:57,876 --> 00:15:58,918
Doucement !
145
00:16:06,876 --> 00:16:07,793
Thusnelda.
146
00:16:16,043 --> 00:16:16,876
Thusnelda.
147
00:16:19,834 --> 00:16:24,293
Quand tu as disparu, j'étais la seule
à te croire encore en vie
148
00:16:25,543 --> 00:16:27,376
et à insister pour te secourir.
149
00:16:28,334 --> 00:16:31,459
Je suis la seule
de cette tribu à avoir tout risqué !
150
00:16:32,459 --> 00:16:34,209
- Et je t'en suis…
- Tais-toi.
151
00:16:40,209 --> 00:16:41,543
Et tout ça pour quoi ?
152
00:16:42,168 --> 00:16:44,168
Pour sauver un lâche, un menteur ?
153
00:16:47,876 --> 00:16:48,709
Mon passé…
154
00:16:48,793 --> 00:16:52,043
Ton fils est là dehors, Ari.
Ce n'est pas ton passé.
155
00:16:52,126 --> 00:16:55,959
Ma vie à Rome, mon fils, ma femme…
156
00:16:56,043 --> 00:16:57,251
Ta femme ?
157
00:17:15,751 --> 00:17:18,751
Je te conseille
de te chercher un endroit où dormir.
158
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
Dido !
159
00:17:43,668 --> 00:17:46,251
Ce sont les monstres de la nuit. Tu rêves.
160
00:17:50,959 --> 00:17:54,376
Hier, au camp romain,
161
00:17:56,334 --> 00:17:57,626
je l'ai vu.
162
00:17:58,668 --> 00:18:01,251
Le Romain qui a tué mon père.
163
00:18:05,543 --> 00:18:06,751
Tu as de la fièvre.
164
00:18:08,126 --> 00:18:12,043
Peut-être que tes rêves
se sont mélangés à la réalité.
165
00:18:12,584 --> 00:18:15,876
Ce n'était pas un rêve. C'était lui.
166
00:18:21,709 --> 00:18:23,126
Dors.
167
00:18:25,543 --> 00:18:26,584
Je suis là.
168
00:18:38,709 --> 00:18:39,793
Tu dormiras ici.
169
00:18:42,209 --> 00:18:44,418
Voici ton lit, et voilà le mien.
170
00:18:45,543 --> 00:18:47,459
Simple, mais confortable.
171
00:18:48,209 --> 00:18:49,501
Et voilà mes cochons.
172
00:18:52,709 --> 00:18:55,584
C'est bien, un cochon. C'est tout chaud.
173
00:18:59,251 --> 00:19:00,459
Ça empeste.
174
00:19:01,334 --> 00:19:02,668
Toute cette crasse…
175
00:19:04,501 --> 00:19:05,918
Tu dors ici.
176
00:20:47,543 --> 00:20:48,668
Va dormir.
177
00:21:18,251 --> 00:21:19,668
Comment va-t-elle ?
178
00:21:19,751 --> 00:21:20,584
Bien.
179
00:21:26,084 --> 00:21:27,751
Merci de m'avoir libéré.
180
00:21:30,001 --> 00:21:31,209
Malgré la situation.
181
00:21:34,084 --> 00:21:35,459
Tu as risqué ta vie.
182
00:21:37,751 --> 00:21:39,418
Je ne l'oublierai pas.
183
00:21:42,459 --> 00:21:43,293
Bien.
184
00:21:47,168 --> 00:21:48,543
Notre combat est important.
185
00:21:49,918 --> 00:21:52,334
On fait tous des sacrifices et des choses…
186
00:21:53,959 --> 00:21:56,418
qui font du mal aux gens qu'on aime.
187
00:21:58,001 --> 00:21:59,334
Chacun doit savoir
188
00:22:00,459 --> 00:22:02,834
ce qu'il est prêt à sacrifier
pour ses idéaux.
189
00:22:06,418 --> 00:22:07,251
Bien.
190
00:22:21,376 --> 00:22:23,668
Je t'aimerai toujours, mon meilleur ami.
191
00:22:29,418 --> 00:22:32,584
Et sache que ta tribu a besoin de toi.
192
00:22:57,751 --> 00:22:58,626
Lave-toi.
193
00:23:04,918 --> 00:23:05,918
Lavore.
194
00:23:08,293 --> 00:23:09,209
Lavare.
195
00:23:12,334 --> 00:23:13,209
Imbécile.
196
00:23:19,376 --> 00:23:21,584
Pas question. Elle est glacée.
197
00:23:24,001 --> 00:23:26,168
Odvulf ? Non, attends !
198
00:23:26,251 --> 00:23:28,834
Odvulf ! Qu'est-ce que tu fais ? Odvulf !
199
00:23:28,918 --> 00:23:31,043
Attends ! Odvulf !
200
00:23:34,959 --> 00:23:36,168
Hé !
201
00:23:36,251 --> 00:23:37,209
Crétin !
202
00:23:41,543 --> 00:23:42,543
Lavore.
203
00:23:43,918 --> 00:23:44,876
Lavare.
204
00:24:00,834 --> 00:24:04,043
Ta passion pour l'empire
semble inébranlable.
205
00:24:04,626 --> 00:24:06,001
Elle l'est, commandant.
206
00:24:07,543 --> 00:24:09,584
Rome est mon unique amour.
207
00:24:10,501 --> 00:24:12,793
Apporte ceci à Marbod.
208
00:24:14,793 --> 00:24:18,334
Un gage de notre amitié
et de notre loyauté.
209
00:24:22,751 --> 00:24:24,251
Je prie pour ta réussite.
210
00:24:28,209 --> 00:24:30,751
C'est ta dernière chance.
211
00:24:32,584 --> 00:24:33,793
Bien, commandant.
212
00:24:36,001 --> 00:24:37,626
Merci de votre confiance.
213
00:24:53,459 --> 00:24:56,709
Tu crois qu'il va y avoir un mort ?
214
00:24:57,709 --> 00:24:59,668
Dans la vie, rien n'est certain.
215
00:25:00,626 --> 00:25:02,626
Hormis l'incertitude.
216
00:25:14,334 --> 00:25:16,626
L'incertitude et l'empire.
217
00:25:23,793 --> 00:25:28,043
CHÉRUSQUES
218
00:25:40,418 --> 00:25:43,168
Alors ? Qu'ont dit les autres tribus ?
219
00:25:47,626 --> 00:25:49,043
Ça ne regarde que toi.
220
00:25:50,584 --> 00:25:52,543
Je n'ai rien à cacher à Folkwin.
221
00:25:54,959 --> 00:25:57,751
- On a parlé à quatre reiks différents.
- Et ?
222
00:25:58,668 --> 00:26:00,043
Aucun ne te soutiendra.
223
00:26:01,626 --> 00:26:04,834
- Ils ne prennent pas parti ?
- Si. Pour Marbod.
224
00:26:06,043 --> 00:26:08,418
Ils veulent l'élire lors de l'assemblée.
225
00:26:08,501 --> 00:26:11,543
Ils pensent que ta capture
était un signe des dieux.
226
00:26:11,626 --> 00:26:14,209
Ce n'était pas les dieux, mais Marbod.
227
00:26:14,293 --> 00:26:15,168
Ce chien !
228
00:26:15,918 --> 00:26:18,626
Traitons avec lui
avant que Rome nous écrase.
229
00:26:20,376 --> 00:26:21,709
Qu'en penses-tu ?
230
00:26:23,918 --> 00:26:24,751
Moi ?
231
00:26:28,959 --> 00:26:31,459
Vos histoires de roi ne me concernent pas.
232
00:26:33,876 --> 00:26:38,459
Il n'y a pas si longtemps, tu as juré
de me tuer si je devenais roi.
233
00:26:38,543 --> 00:26:39,668
Tu as juré quoi ?
234
00:26:43,626 --> 00:26:45,626
On est des Germains.
235
00:26:47,501 --> 00:26:50,293
On n'a jamais eu de roi
et on n'en a pas besoin.
236
00:26:50,376 --> 00:26:51,501
Mais c'est bien,
237
00:26:52,459 --> 00:26:55,668
tu as enfin compris
que c'était une idée pourrie.
238
00:27:04,959 --> 00:27:06,751
Tu es un vrai barbare, Odvulf.
239
00:27:09,001 --> 00:27:11,376
Stupide, grossier, rustre.
240
00:27:15,459 --> 00:27:17,543
Tu vis dans un trou à rats
241
00:27:18,126 --> 00:27:20,126
chauffé par les pets de tes porcs.
242
00:27:21,709 --> 00:27:22,584
Tu n'es rien…
243
00:27:41,501 --> 00:27:43,126
Alors ? Tu vois ?
244
00:27:58,126 --> 00:27:58,959
Non.
245
00:27:59,876 --> 00:28:01,876
Encore. Approche.
246
00:28:04,126 --> 00:28:06,293
Ici et ici.
247
00:28:07,043 --> 00:28:08,084
Avec ardeur.
248
00:28:10,001 --> 00:28:11,126
Sensus.
249
00:28:20,876 --> 00:28:21,709
Oui !
250
00:28:25,168 --> 00:28:26,126
Encore une fois.
251
00:28:55,084 --> 00:28:56,043
Le canard…
252
00:28:57,168 --> 00:29:00,001
- C'est toi qui l'as chassé ?
- Odvulf.
253
00:29:01,584 --> 00:29:04,084
Il m'a montré comment utiliser une fronde.
254
00:29:05,626 --> 00:29:07,543
C'est très primitif, évidemment.
255
00:29:08,501 --> 00:29:09,834
Barbare.
256
00:29:11,168 --> 00:29:12,251
Mais amusant ?
257
00:29:19,168 --> 00:29:20,084
Gaius.
258
00:29:24,251 --> 00:29:25,126
J'ai…
259
00:29:33,709 --> 00:29:35,209
Je ne peux que m'excuser.
260
00:29:37,418 --> 00:29:38,709
Je t'ai fait du tort.
261
00:29:44,084 --> 00:29:44,918
Pourquoi ?
262
00:29:53,959 --> 00:29:56,043
Ma place est ici, où je suis né.
263
00:29:58,501 --> 00:30:03,334
Et ces peuples ont aussi droit
à une bonne vie, une vie paisible.
264
00:30:04,626 --> 00:30:08,126
Je les ai choisis eux,
pas Rome ni ma carrière dans l'armée.
265
00:30:13,501 --> 00:30:15,293
Je n'aurais qu'un seul regret.
266
00:30:17,334 --> 00:30:18,293
Te perdre.
267
00:30:30,251 --> 00:30:31,876
Tu peux partir, si tu veux.
268
00:30:33,126 --> 00:30:35,501
Mais ça me ferait plaisir que tu restes.
269
00:30:37,876 --> 00:30:39,918
Donne-moi une seule bonne raison.
270
00:30:41,376 --> 00:30:43,126
Diriger un jour avec moi.
271
00:30:43,209 --> 00:30:44,793
Je ne suis pas chérusque.
272
00:30:46,251 --> 00:30:47,084
Ari.
273
00:30:48,251 --> 00:30:49,084
Tu viens ?
274
00:30:53,334 --> 00:30:55,168
Attends. Où allez-vous ?
275
00:30:56,334 --> 00:30:59,751
On a un problème à régler.
Avec un autre reik.
276
00:31:00,334 --> 00:31:01,334
Un conflit ?
277
00:31:03,459 --> 00:31:04,793
Je peux venir ?
278
00:31:07,959 --> 00:31:11,584
- Pour quoi faire ?
- Les barbares s'entretuent tout le temps.
279
00:31:12,793 --> 00:31:13,918
C'est bien.
280
00:31:14,918 --> 00:31:16,084
Bien pour Rome.
281
00:31:45,918 --> 00:31:47,043
Ne demande pas.
282
00:31:58,543 --> 00:32:02,959
Tu sais, en fait, ça a toujours été clair
qu'il n'y avait pas d'obligations.
283
00:32:03,751 --> 00:32:05,293
On ne se devait rien.
284
00:32:07,418 --> 00:32:10,084
Mais là, tu estimes
lui devoir quelque chose ?
285
00:32:11,876 --> 00:32:13,126
Elle m'a sauvé.
286
00:32:18,584 --> 00:32:19,501
De moi-même.
287
00:32:29,793 --> 00:32:32,459
Vous allez affronter
Marbod et les Marcomans ?
288
00:32:33,876 --> 00:32:37,251
Si vous vous vengez,
ses 70 000 hommes débarqueront
289
00:32:37,334 --> 00:32:39,543
et exigeront la tête d'Ari, non ?
290
00:32:40,668 --> 00:32:42,459
Certaines batailles sont inévitables.
291
00:32:45,751 --> 00:32:48,251
Reste que les tribus devraient être unies.
292
00:32:52,126 --> 00:32:53,834
Ça ne me dit rien qui vaille.
293
00:32:55,793 --> 00:32:56,668
Je…
294
00:32:59,418 --> 00:33:00,501
J'ai peur.
295
00:33:02,584 --> 00:33:03,918
Pour la première fois.
296
00:33:05,543 --> 00:33:06,793
Il faut dire
297
00:33:08,084 --> 00:33:09,793
que tu es aussi devenue mère.
298
00:33:10,876 --> 00:33:13,793
Tu as un enfant.
299
00:33:14,626 --> 00:33:18,834
Une mère met toujours
plus d'une vie en danger.
300
00:33:20,418 --> 00:33:22,876
- Tu devrais donc…
- Foutaises.
301
00:33:43,834 --> 00:33:44,793
Folkwin ?
302
00:33:45,834 --> 00:33:47,501
Tu es le père de Thumelicus.
303
00:33:52,418 --> 00:33:53,668
Runa me l'a dit.
304
00:34:00,584 --> 00:34:02,251
Je l'avais senti déjà avant.
305
00:34:12,584 --> 00:34:15,668
Est-ce qu'Ari le sait ?
306
00:34:16,959 --> 00:34:17,793
Non.
307
00:34:25,334 --> 00:34:29,209
Thumelicus est le fils du reik Ari.
308
00:34:31,793 --> 00:34:34,043
Thumelicus deviendra le prochain reik.
309
00:34:37,126 --> 00:34:38,668
Mais c'est ton enfant.
310
00:34:42,959 --> 00:34:45,459
Je sais que je n'ai rien à exiger de toi.
311
00:34:45,543 --> 00:34:47,001
Thusnelda, tu ne peux…
312
00:34:47,084 --> 00:34:49,626
Après tout, on ne se doit rien non plus.
313
00:34:56,584 --> 00:34:58,584
Mais Thumelicus te doit la vie.
314
00:35:02,543 --> 00:35:04,459
Les dieux jouent avec nous.
315
00:35:07,543 --> 00:35:08,459
Folkwin,
316
00:35:10,209 --> 00:35:11,876
s'il m'arrive quelque chose,
317
00:35:16,168 --> 00:35:17,168
protège-le.
318
00:35:55,418 --> 00:35:58,876
Tu sais que les dieux
nous puniront si on rompt la paix.
319
00:35:59,459 --> 00:36:02,001
Tu préfères
qu'on laisse Marbod s'en tirer ?
320
00:36:02,876 --> 00:36:05,334
- Je dis juste que…
- Prêts ?
321
00:36:05,418 --> 00:36:08,626
- Les dieux…
- Ils n'ont pas l'air de connaître Marbod.
322
00:37:50,043 --> 00:37:51,126
Non.
323
00:38:02,459 --> 00:38:04,126
Tu vas nous attaquer ?
324
00:38:06,001 --> 00:38:07,709
Tel un chien galeux ?
325
00:38:11,084 --> 00:38:12,876
Parce qu'on est sans défense ?
326
00:38:14,334 --> 00:38:19,126
Parce que j'ai cru que tu respecterais
les commandements des dieux
327
00:38:19,209 --> 00:38:21,084
et maintiendrais la paix ?
328
00:38:28,251 --> 00:38:30,751
C'est un simple différend
entre toi et moi.
329
00:38:34,334 --> 00:38:36,584
Tu n'aurais pas dû venir ici, Ari.
330
00:38:37,334 --> 00:38:38,376
As-tu oublié ?
331
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
Je ne crains plus rien.
332
00:39:35,959 --> 00:39:37,293
Viens !
333
00:40:02,584 --> 00:40:05,084
Sais-tu ce qui nous distingue
des Romains ?
334
00:40:06,043 --> 00:40:09,001
Les barbares s'entretuent.
335
00:40:11,543 --> 00:40:12,918
C'est bien.
336
00:40:14,126 --> 00:40:15,168
Bien pour Rome.
337
00:40:19,043 --> 00:40:21,126
Dois-je m'agenouiller devant toi ?
338
00:40:26,126 --> 00:40:28,876
Jamais ! Jamais de la vie.
339
00:40:42,459 --> 00:40:43,376
Non.
340
00:40:44,834 --> 00:40:46,293
Je veux que tu te lèves.
341
00:41:22,751 --> 00:41:23,709
Marbod,
342
00:41:24,918 --> 00:41:27,001
roi de toutes les tribus germaines.
343
00:45:41,668 --> 00:45:46,668
Sous-titres : Anaïs Bertrand