1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,584 --> 00:00:11,668 UNE PRODUCTION GAUMONT 3 00:00:46,001 --> 00:00:46,959 En avant ! 4 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 Attention à la fosse ! 5 00:01:05,334 --> 00:01:07,418 Hâtez-vous ! C'est son fils. 6 00:01:08,626 --> 00:01:11,168 Par la gauche ! Dans les buissons ! 7 00:01:12,834 --> 00:01:13,834 Vite ! 8 00:01:28,001 --> 00:01:30,501 Diantre ! Courez ! 9 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 Où est-il ? 10 00:01:38,834 --> 00:01:39,668 Bon sang ! 11 00:01:40,668 --> 00:01:43,126 Hâtez-vous ! Cherchez-le ! 12 00:01:56,126 --> 00:01:57,751 Il ne doit pas être loin. 13 00:02:08,668 --> 00:02:09,584 Le voilà ! 14 00:02:20,501 --> 00:02:21,376 Saulus ? 15 00:03:01,334 --> 00:03:03,918 Montre-toi, traître ! 16 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Flavus m'a dit que c'était ton fils ! 17 00:03:09,084 --> 00:03:12,376 Si tu veux épargner sa vie, rends-toi ! 18 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 Rends-toi, traître ! 19 00:03:20,751 --> 00:03:22,334 Retourne auprès de Tibère. 20 00:03:23,168 --> 00:03:24,709 Ces terres sont à nous. 21 00:03:25,543 --> 00:03:31,293 Si vous ne le comprenez pas, le sang romain coulera à flots. 22 00:03:51,918 --> 00:03:54,501 C'est fini. Tout va bien. 23 00:03:55,293 --> 00:03:56,418 "Tout va bien" ? 24 00:03:58,168 --> 00:03:59,209 Regarde-toi ! 25 00:04:00,209 --> 00:04:02,459 Ton visage est couvert de sang romain. 26 00:04:03,626 --> 00:04:05,626 Tu nous fais honte à tous ! 27 00:04:09,668 --> 00:04:11,084 Ils ont voulu nous tuer. 28 00:04:11,168 --> 00:04:12,126 Te tuer ! 29 00:04:13,084 --> 00:04:14,584 Car tu es un traître ! 30 00:04:18,418 --> 00:04:19,668 On va à la maison. 31 00:04:22,168 --> 00:04:23,001 À Rome ? 32 00:04:25,876 --> 00:04:27,459 Rome n'est pas ma maison. 33 00:04:47,418 --> 00:04:49,209 Ça n'aurait jamais dû arriver. 34 00:04:56,334 --> 00:04:57,251 Runa ! 35 00:05:04,918 --> 00:05:06,293 Ça saigne encore. 36 00:05:06,376 --> 00:05:08,668 Vous savez comment refermer la plaie. 37 00:05:11,959 --> 00:05:12,834 Fais-le. 38 00:05:23,251 --> 00:05:24,334 Prête ? 39 00:05:40,626 --> 00:05:41,626 Dido ! 40 00:05:55,959 --> 00:05:58,459 Mis en échec par Arminius et deux femmes ? 41 00:05:58,543 --> 00:06:00,209 Comme je l'ai dit, 42 00:06:00,293 --> 00:06:04,043 il y avait un autre homme, et peut-être des renforts dehors ! 43 00:06:12,501 --> 00:06:14,959 Vas-tu avouer que tu les as aidés ? 44 00:06:15,626 --> 00:06:17,293 C'est moi que tu accuses ? 45 00:06:17,376 --> 00:06:20,418 Tu ne cherches qu'à te dédouaner de ton échec ! 46 00:06:21,168 --> 00:06:23,626 Les barbares sont entrés dans ton camp. 47 00:06:28,043 --> 00:06:31,751 Emmenez-le dans sa tente. Que ce traître y attende son sort. 48 00:06:31,834 --> 00:06:36,168 En quoi l'évasion d'Arminius me serait-elle profitable ? 49 00:06:36,251 --> 00:06:39,126 C'est moi qui l'avais amené ici ! 50 00:06:39,209 --> 00:06:44,084 Personne ne veut plus que moi voir la tête de mon frère sur une pique ! 51 00:06:49,293 --> 00:06:52,001 Détache-moi. Immédiatement. 52 00:06:54,001 --> 00:06:55,043 Pas question. 53 00:06:55,876 --> 00:06:59,584 Et parle latin, je ne comprends pas ce glapissement grossier. 54 00:07:00,376 --> 00:07:01,834 Tu comprends ma langue. 55 00:07:02,334 --> 00:07:04,918 Je ne peux risquer que tu t'enfuies. 56 00:07:07,043 --> 00:07:08,084 Je ne fuirai pas. 57 00:07:22,918 --> 00:07:24,084 Je ne savais pas. 58 00:07:28,043 --> 00:07:30,501 J'ignorais qu'Ari avait un enfant à Rome. 59 00:07:35,084 --> 00:07:37,001 Tu crois qu'il a quelqu'un ? 60 00:07:38,626 --> 00:07:39,584 Une femme ? 61 00:07:48,251 --> 00:07:50,876 Il pourrait avoir dix femmes et 20 enfants. 62 00:07:54,168 --> 00:07:56,001 Mais pourquoi me le cacher ? 63 00:08:02,918 --> 00:08:04,959 Pardon de vous avoir mêlés à ça. 64 00:08:05,043 --> 00:08:08,209 Oui. Tout ça pour sauver un menteur. 65 00:08:09,543 --> 00:08:11,334 Que veux-tu que je te dise ? 66 00:08:14,501 --> 00:08:16,209 Que j'avais raison pour Ari. 67 00:08:42,293 --> 00:08:43,668 C'est ça, ton village ? 68 00:08:45,459 --> 00:08:47,584 - On vit là pour… - Ça sent la merde. 69 00:08:53,501 --> 00:08:55,751 Tu as abandonné Rome pour ça ? 70 00:08:57,209 --> 00:08:59,209 Pour vivre parmi ces pourceaux ? 71 00:09:00,584 --> 00:09:03,459 Les pourceaux ont vaincu trois légions romaines, 72 00:09:04,584 --> 00:09:06,251 sous les ordres de ton père. 73 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 Celui qui règne sur la merde vit dans la merde. 74 00:09:14,959 --> 00:09:15,793 Ari ! 75 00:09:16,751 --> 00:09:18,584 - Odvulf ! - Quel soulagement ! 76 00:09:19,251 --> 00:09:20,501 Content de te revoir. 77 00:09:21,793 --> 00:09:23,709 Talio. Ravi de te revoir. 78 00:09:24,626 --> 00:09:26,668 Thusnelda est déjà chez Runa. 79 00:09:26,751 --> 00:09:29,293 Odvulf, tu peux t'occuper de lui ? 80 00:09:30,626 --> 00:09:31,793 C'est Gaius. 81 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 Mon fils. 82 00:09:35,293 --> 00:09:38,293 Ce barbare empeste. 83 00:09:41,501 --> 00:09:43,293 Tu veux que je lui traduise ? 84 00:09:48,543 --> 00:09:50,751 - Préviens les reiks. - De quoi ? 85 00:09:50,834 --> 00:09:53,626 Marbod est un sale traître, pas un pacificateur. 86 00:09:53,709 --> 00:09:55,959 Je le savais. Que s'est-il passé ? 87 00:09:58,626 --> 00:10:00,834 Il m'a piégé et livré aux Romains. 88 00:10:00,918 --> 00:10:03,834 Il le fera pour chacun de nous. Il faut agir vite. 89 00:10:04,501 --> 00:10:06,126 Il paiera pour sa trahison. 90 00:10:16,459 --> 00:10:18,293 Tu fais confiance à ce Flavus ? 91 00:10:22,251 --> 00:10:25,168 Tu devrais voir ta tête quand je prononce son nom. 92 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 Flavus. 93 00:10:29,084 --> 00:10:30,168 Arrête. 94 00:10:32,668 --> 00:10:34,126 - Flavus. - Il suffit ! 95 00:10:38,251 --> 00:10:39,376 Un amant ? 96 00:10:42,126 --> 00:10:43,209 Ceci 97 00:10:43,293 --> 00:10:44,334 et ceci 98 00:10:44,418 --> 00:10:46,751 n'appartiennent qu'à nous, Marcomans, 99 00:10:46,834 --> 00:10:49,501 et nous les défendrons de toutes nos forces. 100 00:10:50,501 --> 00:10:55,543 Monseigneur, Ari, le Chérusque, se serait échappé du camp romain. 101 00:11:00,293 --> 00:11:01,293 Qu'as-tu dit ? 102 00:11:02,793 --> 00:11:04,126 Ari s'est échappé. 103 00:11:04,918 --> 00:11:06,334 Et son frère ? 104 00:11:07,626 --> 00:11:09,126 Aucune idée, monseigneur. 105 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 Comment va-t-elle ? 106 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 Plus mal que toi. 107 00:11:49,459 --> 00:11:52,584 Amenons-la au village pour qu'elle se rétablisse. 108 00:11:52,668 --> 00:11:54,459 On n'ira nulle part avec toi. 109 00:11:56,334 --> 00:11:58,876 Très bien. Alors, ne viens pas avec moi. 110 00:11:59,459 --> 00:12:01,584 Mais si cette femme compte pour toi, 111 00:12:03,168 --> 00:12:04,668 laisse-nous l'emmener. 112 00:12:08,834 --> 00:12:11,668 Toute une légion est probablement à nos trousses. 113 00:12:12,709 --> 00:12:15,043 - Seul, tu seras dépassé. - Ça ira. 114 00:12:19,126 --> 00:12:21,209 Il a raison. Il faut l'emmener. 115 00:12:27,084 --> 00:12:28,168 Fais-le pour elle. 116 00:13:16,084 --> 00:13:18,209 Les sauvages de cette forêt 117 00:13:20,001 --> 00:13:22,751 n'auront jamais la majesté de notre empire. 118 00:13:25,834 --> 00:13:32,043 Car ils ne connaîtront jamais le pouvoir qui émane de troupes unies. 119 00:13:40,543 --> 00:13:41,751 Rome… 120 00:13:43,543 --> 00:13:44,668 régnera… 121 00:13:47,293 --> 00:13:48,501 pour… 122 00:13:51,334 --> 00:13:52,543 toujours. 123 00:13:58,459 --> 00:14:02,084 Mais à condition que nous restions forts. 124 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 Or notre force dépend de nos maillons faibles. 125 00:14:10,751 --> 00:14:12,668 Non ! Par pitié ! 126 00:14:13,668 --> 00:14:15,001 Il le faut, mon frère. 127 00:14:17,751 --> 00:14:19,876 Et que fait-on d'un maillon faible ? 128 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 On l'élimine ! 129 00:14:26,418 --> 00:14:28,709 - Et s'il y en a un autre… - Tibère ! 130 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 Silence, barbare ! 131 00:14:35,001 --> 00:14:36,001 Marbod ! 132 00:14:39,001 --> 00:14:44,084 Vous avez besoin de moi. On est meilleurs amis depuis toujours. 133 00:14:44,668 --> 00:14:48,293 S'il apprend que vous m'avez exécuté, il s'alliera à Arminius. 134 00:14:48,918 --> 00:14:50,168 C'est une certitude. 135 00:14:51,043 --> 00:14:53,751 Je t'avais bien cerné depuis le début. 136 00:14:54,418 --> 00:14:55,959 Pensez à Rome ! 137 00:14:57,543 --> 00:14:59,584 Un traître par nature ! 138 00:15:00,168 --> 00:15:02,543 Marbod a une armée de 70 000 hommes ! 139 00:15:13,751 --> 00:15:16,293 Notre grand chef Tibère 140 00:15:16,376 --> 00:15:19,376 a d'autres projets pour ce traître barbare. 141 00:15:21,376 --> 00:15:23,834 Mais soyez-en assurés, 142 00:15:24,668 --> 00:15:26,668 son châtiment sera bien pire 143 00:15:28,209 --> 00:15:31,834 que ce que mon glaive aurait pu lui faire subir. 144 00:15:57,876 --> 00:15:58,918 Doucement ! 145 00:16:06,876 --> 00:16:07,793 Thusnelda. 146 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 Thusnelda. 147 00:16:19,834 --> 00:16:24,293 Quand tu as disparu, j'étais la seule à te croire encore en vie 148 00:16:25,543 --> 00:16:27,376 et à insister pour te secourir. 149 00:16:28,334 --> 00:16:31,459 Je suis la seule de cette tribu à avoir tout risqué ! 150 00:16:32,459 --> 00:16:34,209 - Et je t'en suis… - Tais-toi. 151 00:16:40,209 --> 00:16:41,543 Et tout ça pour quoi ? 152 00:16:42,168 --> 00:16:44,168 Pour sauver un lâche, un menteur ? 153 00:16:47,876 --> 00:16:48,709 Mon passé… 154 00:16:48,793 --> 00:16:52,043 Ton fils est là dehors, Ari. Ce n'est pas ton passé. 155 00:16:52,126 --> 00:16:55,959 Ma vie à Rome, mon fils, ma femme… 156 00:16:56,043 --> 00:16:57,251 Ta femme ? 157 00:17:15,751 --> 00:17:18,751 Je te conseille de te chercher un endroit où dormir. 158 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 Dido ! 159 00:17:43,668 --> 00:17:46,251 Ce sont les monstres de la nuit. Tu rêves. 160 00:17:50,959 --> 00:17:54,376 Hier, au camp romain, 161 00:17:56,334 --> 00:17:57,626 je l'ai vu. 162 00:17:58,668 --> 00:18:01,251 Le Romain qui a tué mon père. 163 00:18:05,543 --> 00:18:06,751 Tu as de la fièvre. 164 00:18:08,126 --> 00:18:12,043 Peut-être que tes rêves se sont mélangés à la réalité. 165 00:18:12,584 --> 00:18:15,876 Ce n'était pas un rêve. C'était lui. 166 00:18:21,709 --> 00:18:23,126 Dors. 167 00:18:25,543 --> 00:18:26,584 Je suis là. 168 00:18:38,709 --> 00:18:39,793 Tu dormiras ici. 169 00:18:42,209 --> 00:18:44,418 Voici ton lit, et voilà le mien. 170 00:18:45,543 --> 00:18:47,459 Simple, mais confortable. 171 00:18:48,209 --> 00:18:49,501 Et voilà mes cochons. 172 00:18:52,709 --> 00:18:55,584 C'est bien, un cochon. C'est tout chaud. 173 00:18:59,251 --> 00:19:00,459 Ça empeste. 174 00:19:01,334 --> 00:19:02,668 Toute cette crasse… 175 00:19:04,501 --> 00:19:05,918 Tu dors ici. 176 00:20:47,543 --> 00:20:48,668 Va dormir. 177 00:21:18,251 --> 00:21:19,668 Comment va-t-elle ? 178 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 Bien. 179 00:21:26,084 --> 00:21:27,751 Merci de m'avoir libéré. 180 00:21:30,001 --> 00:21:31,209 Malgré la situation. 181 00:21:34,084 --> 00:21:35,459 Tu as risqué ta vie. 182 00:21:37,751 --> 00:21:39,418 Je ne l'oublierai pas. 183 00:21:42,459 --> 00:21:43,293 Bien. 184 00:21:47,168 --> 00:21:48,543 Notre combat est important. 185 00:21:49,918 --> 00:21:52,334 On fait tous des sacrifices et des choses… 186 00:21:53,959 --> 00:21:56,418 qui font du mal aux gens qu'on aime. 187 00:21:58,001 --> 00:21:59,334 Chacun doit savoir 188 00:22:00,459 --> 00:22:02,834 ce qu'il est prêt à sacrifier pour ses idéaux. 189 00:22:06,418 --> 00:22:07,251 Bien. 190 00:22:21,376 --> 00:22:23,668 Je t'aimerai toujours, mon meilleur ami. 191 00:22:29,418 --> 00:22:32,584 Et sache que ta tribu a besoin de toi. 192 00:22:57,751 --> 00:22:58,626 Lave-toi. 193 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 Lavore. 194 00:23:08,293 --> 00:23:09,209 Lavare. 195 00:23:12,334 --> 00:23:13,209 Imbécile. 196 00:23:19,376 --> 00:23:21,584 Pas question. Elle est glacée. 197 00:23:24,001 --> 00:23:26,168 Odvulf ? Non, attends ! 198 00:23:26,251 --> 00:23:28,834 Odvulf ! Qu'est-ce que tu fais ? Odvulf ! 199 00:23:28,918 --> 00:23:31,043 Attends ! Odvulf ! 200 00:23:34,959 --> 00:23:36,168 Hé ! 201 00:23:36,251 --> 00:23:37,209 Crétin ! 202 00:23:41,543 --> 00:23:42,543 Lavore. 203 00:23:43,918 --> 00:23:44,876 Lavare. 204 00:24:00,834 --> 00:24:04,043 Ta passion pour l'empire semble inébranlable. 205 00:24:04,626 --> 00:24:06,001 Elle l'est, commandant. 206 00:24:07,543 --> 00:24:09,584 Rome est mon unique amour. 207 00:24:10,501 --> 00:24:12,793 Apporte ceci à Marbod. 208 00:24:14,793 --> 00:24:18,334 Un gage de notre amitié et de notre loyauté. 209 00:24:22,751 --> 00:24:24,251 Je prie pour ta réussite. 210 00:24:28,209 --> 00:24:30,751 C'est ta dernière chance. 211 00:24:32,584 --> 00:24:33,793 Bien, commandant. 212 00:24:36,001 --> 00:24:37,626 Merci de votre confiance. 213 00:24:53,459 --> 00:24:56,709 Tu crois qu'il va y avoir un mort ? 214 00:24:57,709 --> 00:24:59,668 Dans la vie, rien n'est certain. 215 00:25:00,626 --> 00:25:02,626 Hormis l'incertitude. 216 00:25:14,334 --> 00:25:16,626 L'incertitude et l'empire. 217 00:25:23,793 --> 00:25:28,043 CHÉRUSQUES 218 00:25:40,418 --> 00:25:43,168 Alors ? Qu'ont dit les autres tribus ? 219 00:25:47,626 --> 00:25:49,043 Ça ne regarde que toi. 220 00:25:50,584 --> 00:25:52,543 Je n'ai rien à cacher à Folkwin. 221 00:25:54,959 --> 00:25:57,751 - On a parlé à quatre reiks différents. - Et ? 222 00:25:58,668 --> 00:26:00,043 Aucun ne te soutiendra. 223 00:26:01,626 --> 00:26:04,834 - Ils ne prennent pas parti ? - Si. Pour Marbod. 224 00:26:06,043 --> 00:26:08,418 Ils veulent l'élire lors de l'assemblée. 225 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 Ils pensent que ta capture était un signe des dieux. 226 00:26:11,626 --> 00:26:14,209 Ce n'était pas les dieux, mais Marbod. 227 00:26:14,293 --> 00:26:15,168 Ce chien ! 228 00:26:15,918 --> 00:26:18,626 Traitons avec lui avant que Rome nous écrase. 229 00:26:20,376 --> 00:26:21,709 Qu'en penses-tu ? 230 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 Moi ? 231 00:26:28,959 --> 00:26:31,459 Vos histoires de roi ne me concernent pas. 232 00:26:33,876 --> 00:26:38,459 Il n'y a pas si longtemps, tu as juré de me tuer si je devenais roi. 233 00:26:38,543 --> 00:26:39,668 Tu as juré quoi ? 234 00:26:43,626 --> 00:26:45,626 On est des Germains. 235 00:26:47,501 --> 00:26:50,293 On n'a jamais eu de roi et on n'en a pas besoin. 236 00:26:50,376 --> 00:26:51,501 Mais c'est bien, 237 00:26:52,459 --> 00:26:55,668 tu as enfin compris que c'était une idée pourrie. 238 00:27:04,959 --> 00:27:06,751 Tu es un vrai barbare, Odvulf. 239 00:27:09,001 --> 00:27:11,376 Stupide, grossier, rustre. 240 00:27:15,459 --> 00:27:17,543 Tu vis dans un trou à rats 241 00:27:18,126 --> 00:27:20,126 chauffé par les pets de tes porcs. 242 00:27:21,709 --> 00:27:22,584 Tu n'es rien… 243 00:27:41,501 --> 00:27:43,126 Alors ? Tu vois ? 244 00:27:58,126 --> 00:27:58,959 Non. 245 00:27:59,876 --> 00:28:01,876 Encore. Approche. 246 00:28:04,126 --> 00:28:06,293 Ici et ici. 247 00:28:07,043 --> 00:28:08,084 Avec ardeur. 248 00:28:10,001 --> 00:28:11,126 Sensus. 249 00:28:20,876 --> 00:28:21,709 Oui ! 250 00:28:25,168 --> 00:28:26,126 Encore une fois. 251 00:28:55,084 --> 00:28:56,043 Le canard… 252 00:28:57,168 --> 00:29:00,001 - C'est toi qui l'as chassé ? - Odvulf. 253 00:29:01,584 --> 00:29:04,084 Il m'a montré comment utiliser une fronde. 254 00:29:05,626 --> 00:29:07,543 C'est très primitif, évidemment. 255 00:29:08,501 --> 00:29:09,834 Barbare. 256 00:29:11,168 --> 00:29:12,251 Mais amusant ? 257 00:29:19,168 --> 00:29:20,084 Gaius. 258 00:29:24,251 --> 00:29:25,126 J'ai… 259 00:29:33,709 --> 00:29:35,209 Je ne peux que m'excuser. 260 00:29:37,418 --> 00:29:38,709 Je t'ai fait du tort. 261 00:29:44,084 --> 00:29:44,918 Pourquoi ? 262 00:29:53,959 --> 00:29:56,043 Ma place est ici, où je suis né. 263 00:29:58,501 --> 00:30:03,334 Et ces peuples ont aussi droit à une bonne vie, une vie paisible. 264 00:30:04,626 --> 00:30:08,126 Je les ai choisis eux, pas Rome ni ma carrière dans l'armée. 265 00:30:13,501 --> 00:30:15,293 Je n'aurais qu'un seul regret. 266 00:30:17,334 --> 00:30:18,293 Te perdre. 267 00:30:30,251 --> 00:30:31,876 Tu peux partir, si tu veux. 268 00:30:33,126 --> 00:30:35,501 Mais ça me ferait plaisir que tu restes. 269 00:30:37,876 --> 00:30:39,918 Donne-moi une seule bonne raison. 270 00:30:41,376 --> 00:30:43,126 Diriger un jour avec moi. 271 00:30:43,209 --> 00:30:44,793 Je ne suis pas chérusque. 272 00:30:46,251 --> 00:30:47,084 Ari. 273 00:30:48,251 --> 00:30:49,084 Tu viens ? 274 00:30:53,334 --> 00:30:55,168 Attends. Où allez-vous ? 275 00:30:56,334 --> 00:30:59,751 On a un problème à régler. Avec un autre reik. 276 00:31:00,334 --> 00:31:01,334 Un conflit ? 277 00:31:03,459 --> 00:31:04,793 Je peux venir ? 278 00:31:07,959 --> 00:31:11,584 - Pour quoi faire ? - Les barbares s'entretuent tout le temps. 279 00:31:12,793 --> 00:31:13,918 C'est bien. 280 00:31:14,918 --> 00:31:16,084 Bien pour Rome. 281 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 Ne demande pas. 282 00:31:58,543 --> 00:32:02,959 Tu sais, en fait, ça a toujours été clair qu'il n'y avait pas d'obligations. 283 00:32:03,751 --> 00:32:05,293 On ne se devait rien. 284 00:32:07,418 --> 00:32:10,084 Mais là, tu estimes lui devoir quelque chose ? 285 00:32:11,876 --> 00:32:13,126 Elle m'a sauvé. 286 00:32:18,584 --> 00:32:19,501 De moi-même. 287 00:32:29,793 --> 00:32:32,459 Vous allez affronter Marbod et les Marcomans ? 288 00:32:33,876 --> 00:32:37,251 Si vous vous vengez, ses 70 000 hommes débarqueront 289 00:32:37,334 --> 00:32:39,543 et exigeront la tête d'Ari, non ? 290 00:32:40,668 --> 00:32:42,459 Certaines batailles sont inévitables. 291 00:32:45,751 --> 00:32:48,251 Reste que les tribus devraient être unies. 292 00:32:52,126 --> 00:32:53,834 Ça ne me dit rien qui vaille. 293 00:32:55,793 --> 00:32:56,668 Je… 294 00:32:59,418 --> 00:33:00,501 J'ai peur. 295 00:33:02,584 --> 00:33:03,918 Pour la première fois. 296 00:33:05,543 --> 00:33:06,793 Il faut dire 297 00:33:08,084 --> 00:33:09,793 que tu es aussi devenue mère. 298 00:33:10,876 --> 00:33:13,793 Tu as un enfant. 299 00:33:14,626 --> 00:33:18,834 Une mère met toujours plus d'une vie en danger. 300 00:33:20,418 --> 00:33:22,876 - Tu devrais donc… - Foutaises. 301 00:33:43,834 --> 00:33:44,793 Folkwin ? 302 00:33:45,834 --> 00:33:47,501 Tu es le père de Thumelicus. 303 00:33:52,418 --> 00:33:53,668 Runa me l'a dit. 304 00:34:00,584 --> 00:34:02,251 Je l'avais senti déjà avant. 305 00:34:12,584 --> 00:34:15,668 Est-ce qu'Ari le sait ? 306 00:34:16,959 --> 00:34:17,793 Non. 307 00:34:25,334 --> 00:34:29,209 Thumelicus est le fils du reik Ari. 308 00:34:31,793 --> 00:34:34,043 Thumelicus deviendra le prochain reik. 309 00:34:37,126 --> 00:34:38,668 Mais c'est ton enfant. 310 00:34:42,959 --> 00:34:45,459 Je sais que je n'ai rien à exiger de toi. 311 00:34:45,543 --> 00:34:47,001 Thusnelda, tu ne peux… 312 00:34:47,084 --> 00:34:49,626 Après tout, on ne se doit rien non plus. 313 00:34:56,584 --> 00:34:58,584 Mais Thumelicus te doit la vie. 314 00:35:02,543 --> 00:35:04,459 Les dieux jouent avec nous. 315 00:35:07,543 --> 00:35:08,459 Folkwin, 316 00:35:10,209 --> 00:35:11,876 s'il m'arrive quelque chose, 317 00:35:16,168 --> 00:35:17,168 protège-le. 318 00:35:55,418 --> 00:35:58,876 Tu sais que les dieux nous puniront si on rompt la paix. 319 00:35:59,459 --> 00:36:02,001 Tu préfères qu'on laisse Marbod s'en tirer ? 320 00:36:02,876 --> 00:36:05,334 - Je dis juste que… - Prêts ? 321 00:36:05,418 --> 00:36:08,626 - Les dieux… - Ils n'ont pas l'air de connaître Marbod. 322 00:37:50,043 --> 00:37:51,126 Non. 323 00:38:02,459 --> 00:38:04,126 Tu vas nous attaquer ? 324 00:38:06,001 --> 00:38:07,709 Tel un chien galeux ? 325 00:38:11,084 --> 00:38:12,876 Parce qu'on est sans défense ? 326 00:38:14,334 --> 00:38:19,126 Parce que j'ai cru que tu respecterais les commandements des dieux 327 00:38:19,209 --> 00:38:21,084 et maintiendrais la paix ? 328 00:38:28,251 --> 00:38:30,751 C'est un simple différend entre toi et moi. 329 00:38:34,334 --> 00:38:36,584 Tu n'aurais pas dû venir ici, Ari. 330 00:38:37,334 --> 00:38:38,376 As-tu oublié ? 331 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 Je ne crains plus rien. 332 00:39:35,959 --> 00:39:37,293 Viens ! 333 00:40:02,584 --> 00:40:05,084 Sais-tu ce qui nous distingue des Romains ? 334 00:40:06,043 --> 00:40:09,001 Les barbares s'entretuent. 335 00:40:11,543 --> 00:40:12,918 C'est bien. 336 00:40:14,126 --> 00:40:15,168 Bien pour Rome. 337 00:40:19,043 --> 00:40:21,126 Dois-je m'agenouiller devant toi ? 338 00:40:26,126 --> 00:40:28,876 Jamais ! Jamais de la vie. 339 00:40:42,459 --> 00:40:43,376 Non. 340 00:40:44,834 --> 00:40:46,293 Je veux que tu te lèves. 341 00:41:22,751 --> 00:41:23,709 Marbod, 342 00:41:24,918 --> 00:41:27,001 roi de toutes les tribus germaines. 343 00:45:41,668 --> 00:45:46,668 Sous-titres : Anaïs Bertrand