1 00:00:06,043 --> 00:00:09,084 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:46,001 --> 00:00:46,834 Naprijed! 3 00:01:03,334 --> 00:01:04,418 Pazite, pećina! 4 00:01:05,376 --> 00:01:07,459 Brže! Eno mu sina! 5 00:01:08,626 --> 00:01:11,293 Idi slijeva! Dolje kod grmlja! 6 00:01:12,834 --> 00:01:13,793 Brzo! 7 00:01:26,918 --> 00:01:28,709 Sranje! 8 00:01:28,793 --> 00:01:30,501 Brzo! 9 00:01:35,084 --> 00:01:35,918 Gdje je? 10 00:01:38,876 --> 00:01:39,709 Sranje! 11 00:01:40,668 --> 00:01:43,001 Brzo! Pronađite ga! 12 00:01:56,168 --> 00:01:57,459 Sigurno je blizu. 13 00:02:08,668 --> 00:02:09,501 Eno ga! 14 00:02:20,501 --> 00:02:21,334 Saule? 15 00:03:01,376 --> 00:03:03,876 Pokaži se, izdajniče! 16 00:03:05,001 --> 00:03:07,834 Flav mi je rekao da je ovo tvoj sin! 17 00:03:09,126 --> 00:03:12,376 Ako mu želiš spasiti život, predaj se! 18 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 Izdajniče, predaj se! 19 00:03:20,834 --> 00:03:22,168 Vrati se Tiberiju. 20 00:03:23,209 --> 00:03:24,668 Ova je zemlja naša. 21 00:03:25,543 --> 00:03:26,876 Ako vam to nije jasno, 22 00:03:27,751 --> 00:03:31,293 bit će proliveno jako puno rimske krvi. 23 00:03:51,918 --> 00:03:54,501 Gotovo je. Sve je u redu. 24 00:03:55,501 --> 00:03:56,334 U redu? 25 00:03:58,209 --> 00:03:59,209 Pogledaj se. 26 00:04:00,293 --> 00:04:02,251 Po čitavom ti je licu rimska krv. 27 00:04:03,126 --> 00:04:05,459 Sramota si za sve nas! 28 00:04:09,793 --> 00:04:12,001 -Htjeli su nas ubiti. -Tebe! 29 00:04:13,168 --> 00:04:14,584 Jer si izdajnik! 30 00:04:18,459 --> 00:04:19,668 Vodim te kući. 31 00:04:22,168 --> 00:04:23,001 U Rim? 32 00:04:25,918 --> 00:04:27,043 Rim nije moj dom. 33 00:04:47,501 --> 00:04:49,126 To se nije smjelo dogoditi. 34 00:04:56,376 --> 00:04:57,209 Runa. 35 00:05:04,918 --> 00:05:06,418 Ne prestaje krvariti. 36 00:05:06,501 --> 00:05:08,168 I sami znate zatvoriti ranu. 37 00:05:12,043 --> 00:05:12,876 Učini to. 38 00:05:23,293 --> 00:05:24,334 Spremna? 39 00:05:40,626 --> 00:05:41,626 Didona! 40 00:05:56,043 --> 00:05:58,459 Savladali su te Arminije i dvije žene? 41 00:05:58,543 --> 00:05:59,793 Kao što rekoh, 42 00:06:00,334 --> 00:06:04,043 tu je bio još netko i tko zna koliko ih je još bilo vani! 43 00:06:12,543 --> 00:06:14,959 Hoćeš li priznati svoju ulogu u zavjeri? 44 00:06:15,709 --> 00:06:16,751 Kriviš mene? 45 00:06:17,543 --> 00:06:20,418 Da sakriješ svoj neuspjeh? 46 00:06:21,251 --> 00:06:23,584 Barbari su ušli u tvoj logor! 47 00:06:28,043 --> 00:06:31,751 Vodite ga u njegov šator. Tamo neka izdajnik čeka svoju sudbinu. 48 00:06:31,834 --> 00:06:36,168 Kakvu bi mi korist donio Arminijev bijeg? 49 00:06:36,251 --> 00:06:38,584 Ja sam ga doveo ovamo! 50 00:06:39,209 --> 00:06:44,084 Nitko osim mene ne bi radije vidio glavu mog brata nabijenu na kolac! 51 00:06:49,334 --> 00:06:51,709 Odveži me! Odmah. 52 00:06:54,043 --> 00:06:54,876 Neću. 53 00:06:55,918 --> 00:06:57,043 I govori latinski. 54 00:06:57,834 --> 00:06:59,418 Ne razumijem ovo lajanje. 55 00:07:00,459 --> 00:07:01,834 Razumiješ ti moj jezik. 56 00:07:02,334 --> 00:07:04,334 I neću riskirati da mi pobjegneš. 57 00:07:07,126 --> 00:07:07,959 Neću bježati. 58 00:07:22,959 --> 00:07:23,918 Nisam znala. 59 00:07:28,209 --> 00:07:30,501 Nisam znala da Ari ima dijete u Rimu. 60 00:07:35,168 --> 00:07:37,001 Misliš da ima još nekoga? 61 00:07:38,668 --> 00:07:39,501 Ženu? 62 00:07:48,293 --> 00:07:50,959 Mogao bi imati deset žena i dvadesetero djece. 63 00:07:54,251 --> 00:07:56,001 Ali zašto to skriva od mene? 64 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 Oprosti što sam te uvukla u ovo. 65 00:08:05,043 --> 00:08:05,876 Da… 66 00:08:06,376 --> 00:08:08,209 Sve ovo da spasimo lažljivca. 67 00:08:09,584 --> 00:08:11,334 Što još želiš da kažem? 68 00:08:14,543 --> 00:08:16,209 Da sam imao pravo za Arija. 69 00:08:42,334 --> 00:08:46,293 -Ovo je tvoje selo? -Živimo u malim selima… 70 00:08:46,376 --> 00:08:47,584 Smrdi na govna. 71 00:08:53,543 --> 00:08:55,334 Odrekao si se Rima zbog ovoga? 72 00:08:57,209 --> 00:08:59,209 Da živiš među barbarskim svinjama? 73 00:09:00,584 --> 00:09:03,459 Barbarske svinje porazile su tri rimske legije 74 00:09:04,793 --> 00:09:06,251 pod vodstvom tvog oca. 75 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 Vođa govana i dalje živi u govnima. 76 00:09:14,959 --> 00:09:15,793 Ari! 77 00:09:16,793 --> 00:09:18,584 -Odvulfe! -Hvala bogovima! 78 00:09:19,334 --> 00:09:20,418 Lijepo te vidjeti! 79 00:09:21,793 --> 00:09:23,709 Talione. Lijepo je vidjeti te. 80 00:09:24,668 --> 00:09:28,834 -Thusnelda je već kod Rune. -Odvulfe, možeš li se pobrinuti za njega? 81 00:09:30,668 --> 00:09:31,584 Ovo je Gaj. 82 00:09:33,001 --> 00:09:33,834 Moj sin. 83 00:09:35,293 --> 00:09:38,293 Ovaj barbarin smrdi. 84 00:09:41,501 --> 00:09:43,293 Želiš li da mu to prevedem? 85 00:09:48,626 --> 00:09:50,834 -Obavijesti starješine. -O čemu? 86 00:09:50,918 --> 00:09:53,626 Da Marbod nije mirotvorac, nego izdajnik. 87 00:09:53,709 --> 00:09:55,959 Znao sam. Što se dogodilo? 88 00:09:58,668 --> 00:10:03,376 Namamio me u zamku i predao me Rimljanima. Učinit će to svima. Moramo biti brzi. 89 00:10:04,668 --> 00:10:06,126 Platit će za izdaju. 90 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 Vjeruješ tom Flavu? 91 00:10:22,251 --> 00:10:24,918 Da se samo možeš vidjeti kad mu izgovorim ime. 92 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 Flav. 93 00:10:29,126 --> 00:10:30,168 Prestani. 94 00:10:32,668 --> 00:10:34,043 -Flav… -Prestani! 95 00:10:38,251 --> 00:10:39,293 Ljubavna veza? 96 00:10:41,626 --> 00:10:42,793 Ovo ovdje 97 00:10:43,293 --> 00:10:44,334 i ovo ovdje 98 00:10:44,918 --> 00:10:46,751 pripada samo nama Markomanima 99 00:10:46,834 --> 00:10:49,168 i branit ćemo to svime što imamo. 100 00:10:50,501 --> 00:10:55,543 Gospodaru, čuli smo da je Heruščanin Ari pobjegao iz rimskog logora. 101 00:11:00,293 --> 00:11:01,293 Što si rekao? 102 00:11:02,793 --> 00:11:04,126 Ari je pobjegao. 103 00:11:04,918 --> 00:11:06,251 A njegov brat? 104 00:11:07,668 --> 00:11:08,876 Ne znamo, gospodaru. 105 00:11:45,043 --> 00:11:45,876 Kako je? 106 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 Gore od tebe. 107 00:11:49,459 --> 00:11:52,543 Odvest ćemo je u selo da se može sigurno oporaviti. 108 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 Ne idemo nikamo s tobom. 109 00:11:56,376 --> 00:11:58,876 Dobro. Onda nemoj ići sa mnom. 110 00:11:59,584 --> 00:12:01,418 Ali ako ti ova žena išta znači, 111 00:12:03,251 --> 00:12:04,668 daj da je odvedemo. 112 00:12:08,876 --> 00:12:11,376 Rekao bih da nas sada čitava legija traži. 113 00:12:12,709 --> 00:12:15,043 -Ne možeš ih zadržati sam. -Snaći ću se. 114 00:12:19,209 --> 00:12:21,209 Ima pravo. Mora otići odavde. 115 00:12:27,168 --> 00:12:28,126 Učini to za nju. 116 00:13:16,126 --> 00:13:17,959 Divljaci u onim šumama 117 00:13:20,126 --> 00:13:22,751 neće biti nimalo nalik našem carstvu! 118 00:13:25,834 --> 00:13:31,876 Jer nikad neće spoznati moć koja proizlazi iz ujedinjenja. 119 00:13:40,584 --> 00:13:41,418 Rim… 120 00:13:43,543 --> 00:13:44,501 će zauvijek… 121 00:13:47,418 --> 00:13:48,251 biti… 122 00:13:51,418 --> 00:13:52,293 vladar. 123 00:13:58,459 --> 00:14:02,001 Ali samo ako ostanemo jaki. 124 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 Jaki smo koliko i naša najslabija karika! 125 00:14:10,834 --> 00:14:12,668 Ne! Smiluj se! 126 00:14:13,626 --> 00:14:14,459 Moram, brate! 127 00:14:17,751 --> 00:14:19,834 A što radimo s najslabijom karikom? 128 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Uklanjamo je! 129 00:14:26,418 --> 00:14:28,709 -Ako je tu još jedna? -Tiberije! 130 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 Tišina, barbare! 131 00:14:35,084 --> 00:14:36,001 Marbod! 132 00:14:39,084 --> 00:14:39,959 Trebaš me. 133 00:14:41,001 --> 00:14:44,001 Najbolji smo prijatelji od malih nogu. 134 00:14:44,668 --> 00:14:48,126 Ako sazna da si me ubio, udružit će se s Arminijem. 135 00:14:48,918 --> 00:14:49,918 Jamčim ti! 136 00:14:51,043 --> 00:14:53,751 Imao sam pravo za tebe otpočetka! 137 00:14:54,501 --> 00:14:55,834 Misli na Rim! 138 00:14:57,543 --> 00:14:59,584 Po svojoj si prirodi izdajnik! 139 00:14:59,668 --> 00:15:02,376 Marbod ima 70 000 vojnika! 140 00:15:13,793 --> 00:15:15,876 Naš veliki vođa Tiberije 141 00:15:16,376 --> 00:15:19,376 ima druge planove za ovog izdajničkog barbara. 142 00:15:21,459 --> 00:15:23,751 Ali uvjeravam vas 143 00:15:24,709 --> 00:15:26,668 da će mu kazna biti puno gora 144 00:15:28,251 --> 00:15:31,793 od one koju bi mu moj mač pružio. 145 00:15:58,043 --> 00:15:58,918 Oprezno! 146 00:16:06,918 --> 00:16:07,751 Thusnelda! 147 00:16:16,126 --> 00:16:17,293 Thusnelda! 148 00:16:19,834 --> 00:16:24,168 Kad si nestao, samo sam ja vjerovala da si još živ 149 00:16:25,584 --> 00:16:27,043 i da te moramo spasiti. 150 00:16:28,334 --> 00:16:30,876 Iz ovog sam plemena jedino ja riskirala sve! 151 00:16:32,501 --> 00:16:34,043 -I zahvalan sam… -Umukni! 152 00:16:40,334 --> 00:16:41,168 A čemu? 153 00:16:42,251 --> 00:16:44,168 Da spasim kukavičkog lažljivca? 154 00:16:48,126 --> 00:16:52,084 -Moja prošlost… -Sin ti je vani, Ari. To nije prošlost. 155 00:16:52,168 --> 00:16:55,959 Moj život u Rimu, moj sin, moja žena… 156 00:16:56,043 --> 00:16:57,251 Tvoja žena? 157 00:17:15,793 --> 00:17:18,168 Večeras radije prespavaj negdje drugdje. 158 00:17:32,209 --> 00:17:33,168 Didona! 159 00:17:39,126 --> 00:17:41,293 Hej. 160 00:17:43,709 --> 00:17:46,251 To su samo čudovišta noći. Sanjala si. 161 00:17:51,001 --> 00:17:54,376 Jučer u rimskom logoru… 162 00:17:56,459 --> 00:17:57,668 Vidjela sam ga. 163 00:17:58,668 --> 00:18:00,918 Rimljanina koji mi je ubio oca. 164 00:18:05,626 --> 00:18:06,793 Imaš vrućicu. 165 00:18:08,126 --> 00:18:12,001 Možda su ti se snovi i stvarnost izmiješali. 166 00:18:12,626 --> 00:18:14,126 To nije bio san. 167 00:18:14,751 --> 00:18:15,793 To je bio on. 168 00:18:21,709 --> 00:18:22,543 Spavaj. 169 00:18:25,543 --> 00:18:26,501 Uz tebe sam. 170 00:18:38,668 --> 00:18:39,793 A spavat ćeš ovdje. 171 00:18:42,251 --> 00:18:44,334 Ovaj je krevet tvoj, a ovaj je moj. 172 00:18:45,584 --> 00:18:47,418 Jednostavno, ali udobno. 173 00:18:48,334 --> 00:18:49,918 A ovo su moje svinje. 174 00:18:52,751 --> 00:18:53,709 Svinje su dobre. 175 00:18:54,668 --> 00:18:55,584 Fine i tople. 176 00:18:59,293 --> 00:19:00,251 Ovdje smrdi. 177 00:19:01,334 --> 00:19:02,251 Kako prljav… 178 00:19:04,001 --> 00:19:05,834 Ti spavaš ovdje. 179 00:20:47,668 --> 00:20:48,501 Spavaj! 180 00:21:18,293 --> 00:21:19,126 Kako je ona? 181 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 Dobro. 182 00:21:26,126 --> 00:21:27,543 Hvala što si me izbavio. 183 00:21:30,084 --> 00:21:30,918 Unatoč svemu. 184 00:21:34,126 --> 00:21:35,209 Riskirao si život. 185 00:21:37,793 --> 00:21:39,418 Uvijek ću ti biti zahvalan. 186 00:21:42,501 --> 00:21:43,334 Dobro. 187 00:21:47,293 --> 00:21:48,543 Vodimo važnu borbu. 188 00:21:50,084 --> 00:21:52,001 Svi se žrtvujemo, radimo stvari… 189 00:21:54,043 --> 00:21:56,001 kojima ćemo povrijediti voljene. 190 00:21:58,043 --> 00:21:59,001 Svi moramo znati 191 00:22:00,543 --> 00:22:02,751 što smo spremni dati za svoje ideale. 192 00:22:06,501 --> 00:22:07,334 Dobro. 193 00:22:21,418 --> 00:22:23,043 Volim te kao prijatelja. 194 00:22:29,459 --> 00:22:32,501 I želim da znaš da te pleme treba. 195 00:22:57,793 --> 00:22:58,626 Operi se. 196 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 Lavore. 197 00:23:08,376 --> 00:23:09,209 Lavare. 198 00:23:12,418 --> 00:23:13,251 Idiote. 199 00:23:19,376 --> 00:23:21,584 Ne može. Voda je ledena. 200 00:23:24,084 --> 00:23:26,209 Odvulfe, čekaj! 201 00:23:26,293 --> 00:23:27,418 Odvulfe, što radiš? 202 00:23:27,501 --> 00:23:28,834 Odvulfe! 203 00:23:28,918 --> 00:23:31,043 Čekaj! Odvulfe! 204 00:23:35,001 --> 00:23:37,209 Ti! Idiote! 205 00:23:41,543 --> 00:23:42,376 Lavore. 206 00:23:43,959 --> 00:23:44,793 Lavare. 207 00:24:00,834 --> 00:24:04,043 Tvoja je predanost carstvu nepokolebljiva. 208 00:24:04,626 --> 00:24:05,626 Da, zapovjedniče. 209 00:24:07,668 --> 00:24:09,584 Moja je jedina ljubav Rim. 210 00:24:10,584 --> 00:24:12,709 Odnesi ovo Marbodu. 211 00:24:14,709 --> 00:24:18,334 Simbol trajnog prijateljstva i odanosti. 212 00:24:22,793 --> 00:24:24,168 Molit ću se da uspiješ. 213 00:24:28,251 --> 00:24:30,751 Ovo ti je posljednja prilika. 214 00:24:32,626 --> 00:24:33,668 Da, zapovjedniče. 215 00:24:36,084 --> 00:24:37,501 Hvala vam na povjerenju. 216 00:24:53,543 --> 00:24:56,709 Misliš li da će netko poginuti? 217 00:24:57,709 --> 00:24:59,501 Ništa u životu nije sigurno 218 00:25:00,709 --> 00:25:02,418 osim neizvjesnosti. 219 00:25:14,334 --> 00:25:16,626 Neizvjesnosti i carstva. 220 00:25:23,793 --> 00:25:28,043 HERUSCI 221 00:25:40,501 --> 00:25:43,084 Onda? Što kažu druga plemena? 222 00:25:47,626 --> 00:25:49,043 To je samo za tvoje uši. 223 00:25:50,626 --> 00:25:52,543 Pred Folkwinom nemam tajni. 224 00:25:54,959 --> 00:25:57,751 -Razgovarali smo s četiri starješine. -I? 225 00:25:58,668 --> 00:26:00,043 Nitko te neće podržati. 226 00:26:01,626 --> 00:26:04,834 -Nisu odabrali ničiju stranu? -Jesu. Marbodovu. 227 00:26:06,168 --> 00:26:08,418 Žele ga proglasiti kraljem na thingu. 228 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 Misle da je tvoje hvatanje bilo znak bogova. 229 00:26:11,626 --> 00:26:13,834 To nisu bili bogovi, nego Marbod. 230 00:26:14,334 --> 00:26:15,168 Pseto! 231 00:26:15,918 --> 00:26:18,043 Sredimo ga ili će Rimljani srediti nas. 232 00:26:20,293 --> 00:26:21,126 Što ti misliš? 233 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 Ja? 234 00:26:29,001 --> 00:26:31,459 Ne tiče me se tko će biti tvoj kralj. 235 00:26:33,876 --> 00:26:38,459 Ne tako davno rekao si da ćeš me ubiti ako postanem kralj. 236 00:26:38,543 --> 00:26:39,668 Što si to rekao? 237 00:26:43,709 --> 00:26:45,168 Mi smo Germani. 238 00:26:47,668 --> 00:26:51,126 Nikad nismo imali kralja i ne treba nam ni sada. Ali lijepo 239 00:26:52,543 --> 00:26:55,251 što si shvatio da je to usrana ideja. 240 00:27:05,084 --> 00:27:06,584 Pravi si barbar, Odvulfe. 241 00:27:09,084 --> 00:27:11,209 Glup, neciviliziran, sirov. 242 00:27:15,501 --> 00:27:17,084 Živiš u svinjcu, 243 00:27:17,626 --> 00:27:19,751 a griju te prdci tvojih svinja. 244 00:27:21,751 --> 00:27:22,584 Ti inferiorni… 245 00:27:41,543 --> 00:27:43,126 Eto! Vidiš? 246 00:27:58,168 --> 00:27:59,001 Ne… 247 00:28:00,084 --> 00:28:01,668 Još jedanput. Dođi tu. 248 00:28:04,084 --> 00:28:04,918 Ovako. 249 00:28:05,459 --> 00:28:06,293 I ovako. 250 00:28:07,043 --> 00:28:07,876 S osjećajem. 251 00:28:10,251 --> 00:28:11,084 Sensus. 252 00:28:20,918 --> 00:28:21,751 To! 253 00:28:25,251 --> 00:28:26,084 Opet. 254 00:28:55,168 --> 00:28:56,001 Patka… 255 00:28:57,251 --> 00:28:58,251 Ti si je pogodio? 256 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 Odvulf. 257 00:29:01,709 --> 00:29:03,793 Pokazao mi je kako se lovi praćkom. 258 00:29:05,709 --> 00:29:07,376 Vrlo je primitivno, naravno. 259 00:29:08,543 --> 00:29:09,834 Barbarski. 260 00:29:11,251 --> 00:29:12,168 Ali zabavno? 261 00:29:19,209 --> 00:29:20,043 Gaju. 262 00:29:24,376 --> 00:29:25,209 Samo… 263 00:29:33,751 --> 00:29:35,126 Samo se mogu ispričati. 264 00:29:37,418 --> 00:29:38,793 Učinio sam ti nepravdu. 265 00:29:44,084 --> 00:29:44,918 Zašto? 266 00:29:54,043 --> 00:29:56,043 Jer pripadam ovdje gdje sam rođen. 267 00:29:58,543 --> 00:30:03,084 I zato što ti ljudi imaju pravo na dobar život. Miran život. 268 00:30:04,709 --> 00:30:08,126 Odabrao sam njih umjesto Rima i karijere u vojsci. 269 00:30:13,626 --> 00:30:18,043 Žao mi je samo što sam tebe izgubio. 270 00:30:30,251 --> 00:30:31,584 Možeš otići ako želiš. 271 00:30:33,293 --> 00:30:35,084 Ali bio bih sretan da ostaneš. 272 00:30:37,959 --> 00:30:39,501 Daj mi jedan dobar razlog. 273 00:30:41,543 --> 00:30:43,126 Možemo skupa voditi pleme… 274 00:30:43,209 --> 00:30:44,626 Ja nisam Heruščanin. 275 00:30:46,251 --> 00:30:47,084 Ari. 276 00:30:48,251 --> 00:30:49,084 Ideš li? 277 00:30:53,334 --> 00:30:55,168 Što… Kamo ideš? 278 00:30:56,376 --> 00:30:59,751 Moramo riješiti problem. Jedan starješina. 279 00:30:59,834 --> 00:31:00,834 Borba? 280 00:31:03,501 --> 00:31:04,793 Mogu li s tobom? 281 00:31:08,043 --> 00:31:11,376 -Zašto? -Barbari stalno ubijaju jedni druge. 282 00:31:12,834 --> 00:31:13,668 To je dobro. 283 00:31:14,418 --> 00:31:15,668 Dobro je za Rim. 284 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 Ne pitaj. 285 00:31:58,668 --> 00:32:02,543 Znaš, uvijek je bilo jasno da nema obveze. 286 00:32:03,793 --> 00:32:05,209 Ništa si nismo dugovali. 287 00:32:07,584 --> 00:32:09,918 A sad misliš da joj ipak nešto duguješ? 288 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 Spasila me je. 289 00:32:18,543 --> 00:32:19,501 Od mene samog. 290 00:32:29,918 --> 00:32:32,376 Idete u borbu s Marbodom i Markomanima? 291 00:32:34,043 --> 00:32:37,251 Osvetite li se, doći će njegovih 70 000 ljudi. 292 00:32:37,334 --> 00:32:41,876 -I tražit će Arijevu glavu. Znaš to? -Neke bitke treba voditi. 293 00:32:45,751 --> 00:32:48,084 Plemena bi već trebala biti ujedinjena. 294 00:32:52,209 --> 00:32:53,584 Ne djeluje mi ispravno. 295 00:32:55,876 --> 00:32:56,751 Ja… 296 00:32:59,459 --> 00:33:00,418 Bojim se. 297 00:33:02,626 --> 00:33:03,584 Po prvi put. 298 00:33:05,584 --> 00:33:06,418 Pa, 299 00:33:08,209 --> 00:33:09,376 ipak si sad majka. 300 00:33:10,918 --> 00:33:13,793 Sada imaš dijete. 301 00:33:14,626 --> 00:33:15,584 Kao majka 302 00:33:16,543 --> 00:33:18,668 ugrožavaš više od jednog života. 303 00:33:20,543 --> 00:33:22,543 -Zato bi trebala… -Gluposti! 304 00:33:43,876 --> 00:33:46,918 Folkwine, ti si Tumelikov otac. 305 00:33:52,459 --> 00:33:53,668 Runa mi je rekla. 306 00:34:00,626 --> 00:34:02,126 To sam i prije osjetila. 307 00:34:12,626 --> 00:34:13,501 Zna li to… 308 00:34:14,834 --> 00:34:15,668 Zna li to Ari? 309 00:34:17,001 --> 00:34:17,834 Ne. 310 00:34:25,376 --> 00:34:29,043 Tumelik je sin starješine Arija. 311 00:34:31,751 --> 00:34:33,918 Tumelik će biti sljedeći starješina. 312 00:34:37,209 --> 00:34:38,584 Ali on je tvoje dijete. 313 00:34:43,043 --> 00:34:45,459 Znam da te nemam pravo ništa tražiti. 314 00:34:45,543 --> 00:34:47,001 Thusnelda, ne možeš… 315 00:34:47,084 --> 00:34:49,418 Jer si ni mi ništa ne dugujemo. 316 00:34:56,709 --> 00:34:58,584 Ali Tumelik ti duguje život. 317 00:35:02,626 --> 00:35:04,459 Bogovi se poigravaju nama. 318 00:35:07,584 --> 00:35:08,418 Folkwine, 319 00:35:10,293 --> 00:35:11,543 ako mi se što dogodi… 320 00:35:16,251 --> 00:35:17,084 čuvaj ga. 321 00:35:55,459 --> 00:35:58,293 Znaš da će nas bogovi kazniti za borbu na thingu? 322 00:35:59,459 --> 00:36:02,001 Dakle, Marbod treba proći nekažnjeno? 323 00:36:02,918 --> 00:36:05,626 -Mislim samo da sada… -Jeste li spremni? 324 00:36:05,709 --> 00:36:08,043 -Bogovi… -Bogovi očito ne znaju Marboda. 325 00:37:49,709 --> 00:37:50,543 Ne. 326 00:38:02,459 --> 00:38:03,709 Napast ćeš nas? 327 00:38:06,001 --> 00:38:07,543 Kao nekakav šugavi skot? 328 00:38:11,584 --> 00:38:12,709 Jer smo bespomoćni? 329 00:38:14,418 --> 00:38:19,126 Jer sam mislio da ćeš se držati zapovijedi bogova 330 00:38:19,209 --> 00:38:20,418 i čuvati mir thinga? 331 00:38:28,334 --> 00:38:30,501 Ovo je između nas dvojice, Marbode. 332 00:38:34,376 --> 00:38:36,084 Nisi trebao doći, Ari. 333 00:38:37,376 --> 00:38:38,376 Zar si zaboravio? 334 00:38:41,084 --> 00:38:42,584 Ja više ne znam za strah. 335 00:39:35,959 --> 00:39:37,293 Hajde! 336 00:40:02,668 --> 00:40:04,918 Znaš po čemu smo drukčiji od Rimljana? 337 00:40:06,126 --> 00:40:08,793 Barbari ubijaju jedni druge. 338 00:40:11,543 --> 00:40:12,376 To je dobro. 339 00:40:14,168 --> 00:40:15,168 Dobro za Rim. 340 00:40:19,043 --> 00:40:20,959 Želiš li da kleknem pred tobom? 341 00:40:26,209 --> 00:40:27,126 Nikad! 342 00:40:27,959 --> 00:40:28,793 Nikad. 343 00:40:42,543 --> 00:40:43,376 Ne. 344 00:40:44,918 --> 00:40:46,043 Želim da ustaneš! 345 00:41:22,668 --> 00:41:23,501 Marbode, 346 00:41:24,959 --> 00:41:26,876 kralju svih plemena u Germaniji. 347 00:45:39,418 --> 00:45:42,418 Prijevod titlova: Željko Torbica