1
00:00:06,043 --> 00:00:09,084
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:46,001 --> 00:00:46,834
Naprijed!
3
00:01:03,334 --> 00:01:04,418
Pazite, pećina!
4
00:01:05,376 --> 00:01:07,459
Brže! Eno mu sina!
5
00:01:08,626 --> 00:01:11,293
Idi slijeva! Dolje kod grmlja!
6
00:01:12,834 --> 00:01:13,793
Brzo!
7
00:01:26,918 --> 00:01:28,709
Sranje!
8
00:01:28,793 --> 00:01:30,501
Brzo!
9
00:01:35,084 --> 00:01:35,918
Gdje je?
10
00:01:38,876 --> 00:01:39,709
Sranje!
11
00:01:40,668 --> 00:01:43,001
Brzo! Pronađite ga!
12
00:01:56,168 --> 00:01:57,459
Sigurno je blizu.
13
00:02:08,668 --> 00:02:09,501
Eno ga!
14
00:02:20,501 --> 00:02:21,334
Saule?
15
00:03:01,376 --> 00:03:03,876
Pokaži se, izdajniče!
16
00:03:05,001 --> 00:03:07,834
Flav mi je rekao da je ovo tvoj sin!
17
00:03:09,126 --> 00:03:12,376
Ako mu želiš spasiti život, predaj se!
18
00:03:15,168 --> 00:03:17,584
Izdajniče, predaj se!
19
00:03:20,834 --> 00:03:22,168
Vrati se Tiberiju.
20
00:03:23,209 --> 00:03:24,668
Ova je zemlja naša.
21
00:03:25,543 --> 00:03:26,876
Ako vam to nije jasno,
22
00:03:27,751 --> 00:03:31,293
bit će proliveno jako puno rimske krvi.
23
00:03:51,918 --> 00:03:54,501
Gotovo je. Sve je u redu.
24
00:03:55,501 --> 00:03:56,334
U redu?
25
00:03:58,209 --> 00:03:59,209
Pogledaj se.
26
00:04:00,293 --> 00:04:02,251
Po čitavom ti je licu rimska krv.
27
00:04:03,126 --> 00:04:05,459
Sramota si za sve nas!
28
00:04:09,793 --> 00:04:12,001
-Htjeli su nas ubiti.
-Tebe!
29
00:04:13,168 --> 00:04:14,584
Jer si izdajnik!
30
00:04:18,459 --> 00:04:19,668
Vodim te kući.
31
00:04:22,168 --> 00:04:23,001
U Rim?
32
00:04:25,918 --> 00:04:27,043
Rim nije moj dom.
33
00:04:47,501 --> 00:04:49,126
To se nije smjelo dogoditi.
34
00:04:56,376 --> 00:04:57,209
Runa.
35
00:05:04,918 --> 00:05:06,418
Ne prestaje krvariti.
36
00:05:06,501 --> 00:05:08,168
I sami znate zatvoriti ranu.
37
00:05:12,043 --> 00:05:12,876
Učini to.
38
00:05:23,293 --> 00:05:24,334
Spremna?
39
00:05:40,626 --> 00:05:41,626
Didona!
40
00:05:56,043 --> 00:05:58,459
Savladali su te Arminije i dvije žene?
41
00:05:58,543 --> 00:05:59,793
Kao što rekoh,
42
00:06:00,334 --> 00:06:04,043
tu je bio još netko i tko zna
koliko ih je još bilo vani!
43
00:06:12,543 --> 00:06:14,959
Hoćeš li priznati svoju ulogu u zavjeri?
44
00:06:15,709 --> 00:06:16,751
Kriviš mene?
45
00:06:17,543 --> 00:06:20,418
Da sakriješ svoj neuspjeh?
46
00:06:21,251 --> 00:06:23,584
Barbari su ušli u tvoj logor!
47
00:06:28,043 --> 00:06:31,751
Vodite ga u njegov šator.
Tamo neka izdajnik čeka svoju sudbinu.
48
00:06:31,834 --> 00:06:36,168
Kakvu bi mi korist donio Arminijev bijeg?
49
00:06:36,251 --> 00:06:38,584
Ja sam ga doveo ovamo!
50
00:06:39,209 --> 00:06:44,084
Nitko osim mene ne bi radije vidio
glavu mog brata nabijenu na kolac!
51
00:06:49,334 --> 00:06:51,709
Odveži me! Odmah.
52
00:06:54,043 --> 00:06:54,876
Neću.
53
00:06:55,918 --> 00:06:57,043
I govori latinski.
54
00:06:57,834 --> 00:06:59,418
Ne razumijem ovo lajanje.
55
00:07:00,459 --> 00:07:01,834
Razumiješ ti moj jezik.
56
00:07:02,334 --> 00:07:04,334
I neću riskirati da mi pobjegneš.
57
00:07:07,126 --> 00:07:07,959
Neću bježati.
58
00:07:22,959 --> 00:07:23,918
Nisam znala.
59
00:07:28,209 --> 00:07:30,501
Nisam znala da Ari ima dijete u Rimu.
60
00:07:35,168 --> 00:07:37,001
Misliš da ima još nekoga?
61
00:07:38,668 --> 00:07:39,501
Ženu?
62
00:07:48,293 --> 00:07:50,959
Mogao bi imati deset žena
i dvadesetero djece.
63
00:07:54,251 --> 00:07:56,001
Ali zašto to skriva od mene?
64
00:08:02,959 --> 00:08:04,959
Oprosti što sam te uvukla u ovo.
65
00:08:05,043 --> 00:08:05,876
Da…
66
00:08:06,376 --> 00:08:08,209
Sve ovo da spasimo lažljivca.
67
00:08:09,584 --> 00:08:11,334
Što još želiš da kažem?
68
00:08:14,543 --> 00:08:16,209
Da sam imao pravo za Arija.
69
00:08:42,334 --> 00:08:46,293
-Ovo je tvoje selo?
-Živimo u malim selima…
70
00:08:46,376 --> 00:08:47,584
Smrdi na govna.
71
00:08:53,543 --> 00:08:55,334
Odrekao si se Rima zbog ovoga?
72
00:08:57,209 --> 00:08:59,209
Da živiš među barbarskim svinjama?
73
00:09:00,584 --> 00:09:03,459
Barbarske svinje
porazile su tri rimske legije
74
00:09:04,793 --> 00:09:06,251
pod vodstvom tvog oca.
75
00:09:10,626 --> 00:09:13,626
Vođa govana i dalje živi u govnima.
76
00:09:14,959 --> 00:09:15,793
Ari!
77
00:09:16,793 --> 00:09:18,584
-Odvulfe!
-Hvala bogovima!
78
00:09:19,334 --> 00:09:20,418
Lijepo te vidjeti!
79
00:09:21,793 --> 00:09:23,709
Talione. Lijepo je vidjeti te.
80
00:09:24,668 --> 00:09:28,834
-Thusnelda je već kod Rune.
-Odvulfe, možeš li se pobrinuti za njega?
81
00:09:30,668 --> 00:09:31,584
Ovo je Gaj.
82
00:09:33,001 --> 00:09:33,834
Moj sin.
83
00:09:35,293 --> 00:09:38,293
Ovaj barbarin smrdi.
84
00:09:41,501 --> 00:09:43,293
Želiš li da mu to prevedem?
85
00:09:48,626 --> 00:09:50,834
-Obavijesti starješine.
-O čemu?
86
00:09:50,918 --> 00:09:53,626
Da Marbod nije mirotvorac, nego izdajnik.
87
00:09:53,709 --> 00:09:55,959
Znao sam. Što se dogodilo?
88
00:09:58,668 --> 00:10:03,376
Namamio me u zamku i predao me Rimljanima.
Učinit će to svima. Moramo biti brzi.
89
00:10:04,668 --> 00:10:06,126
Platit će za izdaju.
90
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
Vjeruješ tom Flavu?
91
00:10:22,251 --> 00:10:24,918
Da se samo možeš vidjeti
kad mu izgovorim ime.
92
00:10:25,834 --> 00:10:26,668
Flav.
93
00:10:29,126 --> 00:10:30,168
Prestani.
94
00:10:32,668 --> 00:10:34,043
-Flav…
-Prestani!
95
00:10:38,251 --> 00:10:39,293
Ljubavna veza?
96
00:10:41,626 --> 00:10:42,793
Ovo ovdje
97
00:10:43,293 --> 00:10:44,334
i ovo ovdje
98
00:10:44,918 --> 00:10:46,751
pripada samo nama Markomanima
99
00:10:46,834 --> 00:10:49,168
i branit ćemo to svime što imamo.
100
00:10:50,501 --> 00:10:55,543
Gospodaru, čuli smo da je Heruščanin Ari
pobjegao iz rimskog logora.
101
00:11:00,293 --> 00:11:01,293
Što si rekao?
102
00:11:02,793 --> 00:11:04,126
Ari je pobjegao.
103
00:11:04,918 --> 00:11:06,251
A njegov brat?
104
00:11:07,668 --> 00:11:08,876
Ne znamo, gospodaru.
105
00:11:45,043 --> 00:11:45,876
Kako je?
106
00:11:46,543 --> 00:11:47,668
Gore od tebe.
107
00:11:49,459 --> 00:11:52,543
Odvest ćemo je u selo
da se može sigurno oporaviti.
108
00:11:52,626 --> 00:11:54,459
Ne idemo nikamo s tobom.
109
00:11:56,376 --> 00:11:58,876
Dobro. Onda nemoj ići sa mnom.
110
00:11:59,584 --> 00:12:01,418
Ali ako ti ova žena išta znači,
111
00:12:03,251 --> 00:12:04,668
daj da je odvedemo.
112
00:12:08,876 --> 00:12:11,376
Rekao bih da nas sada čitava legija traži.
113
00:12:12,709 --> 00:12:15,043
-Ne možeš ih zadržati sam.
-Snaći ću se.
114
00:12:19,209 --> 00:12:21,209
Ima pravo. Mora otići odavde.
115
00:12:27,168 --> 00:12:28,126
Učini to za nju.
116
00:13:16,126 --> 00:13:17,959
Divljaci u onim šumama
117
00:13:20,126 --> 00:13:22,751
neće biti nimalo nalik našem carstvu!
118
00:13:25,834 --> 00:13:31,876
Jer nikad neće spoznati moć
koja proizlazi iz ujedinjenja.
119
00:13:40,584 --> 00:13:41,418
Rim…
120
00:13:43,543 --> 00:13:44,501
će zauvijek…
121
00:13:47,418 --> 00:13:48,251
biti…
122
00:13:51,418 --> 00:13:52,293
vladar.
123
00:13:58,459 --> 00:14:02,001
Ali samo ako ostanemo jaki.
124
00:14:05,126 --> 00:14:09,251
Jaki smo koliko i naša najslabija karika!
125
00:14:10,834 --> 00:14:12,668
Ne! Smiluj se!
126
00:14:13,626 --> 00:14:14,459
Moram, brate!
127
00:14:17,751 --> 00:14:19,834
A što radimo s najslabijom karikom?
128
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
Uklanjamo je!
129
00:14:26,418 --> 00:14:28,709
-Ako je tu još jedna?
-Tiberije!
130
00:14:28,793 --> 00:14:30,209
Tišina, barbare!
131
00:14:35,084 --> 00:14:36,001
Marbod!
132
00:14:39,084 --> 00:14:39,959
Trebaš me.
133
00:14:41,001 --> 00:14:44,001
Najbolji smo prijatelji od malih nogu.
134
00:14:44,668 --> 00:14:48,126
Ako sazna da si me ubio,
udružit će se s Arminijem.
135
00:14:48,918 --> 00:14:49,918
Jamčim ti!
136
00:14:51,043 --> 00:14:53,751
Imao sam pravo za tebe otpočetka!
137
00:14:54,501 --> 00:14:55,834
Misli na Rim!
138
00:14:57,543 --> 00:14:59,584
Po svojoj si prirodi izdajnik!
139
00:14:59,668 --> 00:15:02,376
Marbod ima 70 000 vojnika!
140
00:15:13,793 --> 00:15:15,876
Naš veliki vođa Tiberije
141
00:15:16,376 --> 00:15:19,376
ima druge planove
za ovog izdajničkog barbara.
142
00:15:21,459 --> 00:15:23,751
Ali uvjeravam vas
143
00:15:24,709 --> 00:15:26,668
da će mu kazna biti puno gora
144
00:15:28,251 --> 00:15:31,793
od one koju bi mu moj mač pružio.
145
00:15:58,043 --> 00:15:58,918
Oprezno!
146
00:16:06,918 --> 00:16:07,751
Thusnelda!
147
00:16:16,126 --> 00:16:17,293
Thusnelda!
148
00:16:19,834 --> 00:16:24,168
Kad si nestao,
samo sam ja vjerovala da si još živ
149
00:16:25,584 --> 00:16:27,043
i da te moramo spasiti.
150
00:16:28,334 --> 00:16:30,876
Iz ovog sam plemena
jedino ja riskirala sve!
151
00:16:32,501 --> 00:16:34,043
-I zahvalan sam…
-Umukni!
152
00:16:40,334 --> 00:16:41,168
A čemu?
153
00:16:42,251 --> 00:16:44,168
Da spasim kukavičkog lažljivca?
154
00:16:48,126 --> 00:16:52,084
-Moja prošlost…
-Sin ti je vani, Ari. To nije prošlost.
155
00:16:52,168 --> 00:16:55,959
Moj život u Rimu, moj sin, moja žena…
156
00:16:56,043 --> 00:16:57,251
Tvoja žena?
157
00:17:15,793 --> 00:17:18,168
Večeras radije prespavaj negdje drugdje.
158
00:17:32,209 --> 00:17:33,168
Didona!
159
00:17:39,126 --> 00:17:41,293
Hej.
160
00:17:43,709 --> 00:17:46,251
To su samo čudovišta noći. Sanjala si.
161
00:17:51,001 --> 00:17:54,376
Jučer u rimskom logoru…
162
00:17:56,459 --> 00:17:57,668
Vidjela sam ga.
163
00:17:58,668 --> 00:18:00,918
Rimljanina koji mi je ubio oca.
164
00:18:05,626 --> 00:18:06,793
Imaš vrućicu.
165
00:18:08,126 --> 00:18:12,001
Možda su ti se snovi
i stvarnost izmiješali.
166
00:18:12,626 --> 00:18:14,126
To nije bio san.
167
00:18:14,751 --> 00:18:15,793
To je bio on.
168
00:18:21,709 --> 00:18:22,543
Spavaj.
169
00:18:25,543 --> 00:18:26,501
Uz tebe sam.
170
00:18:38,668 --> 00:18:39,793
A spavat ćeš ovdje.
171
00:18:42,251 --> 00:18:44,334
Ovaj je krevet tvoj, a ovaj je moj.
172
00:18:45,584 --> 00:18:47,418
Jednostavno, ali udobno.
173
00:18:48,334 --> 00:18:49,918
A ovo su moje svinje.
174
00:18:52,751 --> 00:18:53,709
Svinje su dobre.
175
00:18:54,668 --> 00:18:55,584
Fine i tople.
176
00:18:59,293 --> 00:19:00,251
Ovdje smrdi.
177
00:19:01,334 --> 00:19:02,251
Kako prljav…
178
00:19:04,001 --> 00:19:05,834
Ti spavaš ovdje.
179
00:20:47,668 --> 00:20:48,501
Spavaj!
180
00:21:18,293 --> 00:21:19,126
Kako je ona?
181
00:21:19,751 --> 00:21:20,584
Dobro.
182
00:21:26,126 --> 00:21:27,543
Hvala što si me izbavio.
183
00:21:30,084 --> 00:21:30,918
Unatoč svemu.
184
00:21:34,126 --> 00:21:35,209
Riskirao si život.
185
00:21:37,793 --> 00:21:39,418
Uvijek ću ti biti zahvalan.
186
00:21:42,501 --> 00:21:43,334
Dobro.
187
00:21:47,293 --> 00:21:48,543
Vodimo važnu borbu.
188
00:21:50,084 --> 00:21:52,001
Svi se žrtvujemo, radimo stvari…
189
00:21:54,043 --> 00:21:56,001
kojima ćemo povrijediti voljene.
190
00:21:58,043 --> 00:21:59,001
Svi moramo znati
191
00:22:00,543 --> 00:22:02,751
što smo spremni dati za svoje ideale.
192
00:22:06,501 --> 00:22:07,334
Dobro.
193
00:22:21,418 --> 00:22:23,043
Volim te kao prijatelja.
194
00:22:29,459 --> 00:22:32,501
I želim da znaš da te pleme treba.
195
00:22:57,793 --> 00:22:58,626
Operi se.
196
00:23:04,918 --> 00:23:05,918
Lavore.
197
00:23:08,376 --> 00:23:09,209
Lavare.
198
00:23:12,418 --> 00:23:13,251
Idiote.
199
00:23:19,376 --> 00:23:21,584
Ne može. Voda je ledena.
200
00:23:24,084 --> 00:23:26,209
Odvulfe, čekaj!
201
00:23:26,293 --> 00:23:27,418
Odvulfe, što radiš?
202
00:23:27,501 --> 00:23:28,834
Odvulfe!
203
00:23:28,918 --> 00:23:31,043
Čekaj! Odvulfe!
204
00:23:35,001 --> 00:23:37,209
Ti! Idiote!
205
00:23:41,543 --> 00:23:42,376
Lavore.
206
00:23:43,959 --> 00:23:44,793
Lavare.
207
00:24:00,834 --> 00:24:04,043
Tvoja je predanost carstvu nepokolebljiva.
208
00:24:04,626 --> 00:24:05,626
Da, zapovjedniče.
209
00:24:07,668 --> 00:24:09,584
Moja je jedina ljubav Rim.
210
00:24:10,584 --> 00:24:12,709
Odnesi ovo Marbodu.
211
00:24:14,709 --> 00:24:18,334
Simbol trajnog prijateljstva i odanosti.
212
00:24:22,793 --> 00:24:24,168
Molit ću se da uspiješ.
213
00:24:28,251 --> 00:24:30,751
Ovo ti je posljednja prilika.
214
00:24:32,626 --> 00:24:33,668
Da, zapovjedniče.
215
00:24:36,084 --> 00:24:37,501
Hvala vam na povjerenju.
216
00:24:53,543 --> 00:24:56,709
Misliš li da će netko poginuti?
217
00:24:57,709 --> 00:24:59,501
Ništa u životu nije sigurno
218
00:25:00,709 --> 00:25:02,418
osim neizvjesnosti.
219
00:25:14,334 --> 00:25:16,626
Neizvjesnosti i carstva.
220
00:25:23,793 --> 00:25:28,043
HERUSCI
221
00:25:40,501 --> 00:25:43,084
Onda? Što kažu druga plemena?
222
00:25:47,626 --> 00:25:49,043
To je samo za tvoje uši.
223
00:25:50,626 --> 00:25:52,543
Pred Folkwinom nemam tajni.
224
00:25:54,959 --> 00:25:57,751
-Razgovarali smo s četiri starješine.
-I?
225
00:25:58,668 --> 00:26:00,043
Nitko te neće podržati.
226
00:26:01,626 --> 00:26:04,834
-Nisu odabrali ničiju stranu?
-Jesu. Marbodovu.
227
00:26:06,168 --> 00:26:08,418
Žele ga proglasiti kraljem na thingu.
228
00:26:08,501 --> 00:26:11,543
Misle da je tvoje hvatanje
bilo znak bogova.
229
00:26:11,626 --> 00:26:13,834
To nisu bili bogovi, nego Marbod.
230
00:26:14,334 --> 00:26:15,168
Pseto!
231
00:26:15,918 --> 00:26:18,043
Sredimo ga ili će Rimljani srediti nas.
232
00:26:20,293 --> 00:26:21,126
Što ti misliš?
233
00:26:23,918 --> 00:26:24,751
Ja?
234
00:26:29,001 --> 00:26:31,459
Ne tiče me se tko će biti tvoj kralj.
235
00:26:33,876 --> 00:26:38,459
Ne tako davno rekao si
da ćeš me ubiti ako postanem kralj.
236
00:26:38,543 --> 00:26:39,668
Što si to rekao?
237
00:26:43,709 --> 00:26:45,168
Mi smo Germani.
238
00:26:47,668 --> 00:26:51,126
Nikad nismo imali kralja
i ne treba nam ni sada. Ali lijepo
239
00:26:52,543 --> 00:26:55,251
što si shvatio da je to usrana ideja.
240
00:27:05,084 --> 00:27:06,584
Pravi si barbar, Odvulfe.
241
00:27:09,084 --> 00:27:11,209
Glup, neciviliziran, sirov.
242
00:27:15,501 --> 00:27:17,084
Živiš u svinjcu,
243
00:27:17,626 --> 00:27:19,751
a griju te prdci tvojih svinja.
244
00:27:21,751 --> 00:27:22,584
Ti inferiorni…
245
00:27:41,543 --> 00:27:43,126
Eto! Vidiš?
246
00:27:58,168 --> 00:27:59,001
Ne…
247
00:28:00,084 --> 00:28:01,668
Još jedanput. Dođi tu.
248
00:28:04,084 --> 00:28:04,918
Ovako.
249
00:28:05,459 --> 00:28:06,293
I ovako.
250
00:28:07,043 --> 00:28:07,876
S osjećajem.
251
00:28:10,251 --> 00:28:11,084
Sensus.
252
00:28:20,918 --> 00:28:21,751
To!
253
00:28:25,251 --> 00:28:26,084
Opet.
254
00:28:55,168 --> 00:28:56,001
Patka…
255
00:28:57,251 --> 00:28:58,251
Ti si je pogodio?
256
00:28:59,168 --> 00:29:00,001
Odvulf.
257
00:29:01,709 --> 00:29:03,793
Pokazao mi je kako se lovi praćkom.
258
00:29:05,709 --> 00:29:07,376
Vrlo je primitivno, naravno.
259
00:29:08,543 --> 00:29:09,834
Barbarski.
260
00:29:11,251 --> 00:29:12,168
Ali zabavno?
261
00:29:19,209 --> 00:29:20,043
Gaju.
262
00:29:24,376 --> 00:29:25,209
Samo…
263
00:29:33,751 --> 00:29:35,126
Samo se mogu ispričati.
264
00:29:37,418 --> 00:29:38,793
Učinio sam ti nepravdu.
265
00:29:44,084 --> 00:29:44,918
Zašto?
266
00:29:54,043 --> 00:29:56,043
Jer pripadam ovdje gdje sam rođen.
267
00:29:58,543 --> 00:30:03,084
I zato što ti ljudi imaju pravo
na dobar život. Miran život.
268
00:30:04,709 --> 00:30:08,126
Odabrao sam njih
umjesto Rima i karijere u vojsci.
269
00:30:13,626 --> 00:30:18,043
Žao mi je samo što sam tebe izgubio.
270
00:30:30,251 --> 00:30:31,584
Možeš otići ako želiš.
271
00:30:33,293 --> 00:30:35,084
Ali bio bih sretan da ostaneš.
272
00:30:37,959 --> 00:30:39,501
Daj mi jedan dobar razlog.
273
00:30:41,543 --> 00:30:43,126
Možemo skupa voditi pleme…
274
00:30:43,209 --> 00:30:44,626
Ja nisam Heruščanin.
275
00:30:46,251 --> 00:30:47,084
Ari.
276
00:30:48,251 --> 00:30:49,084
Ideš li?
277
00:30:53,334 --> 00:30:55,168
Što… Kamo ideš?
278
00:30:56,376 --> 00:30:59,751
Moramo riješiti problem. Jedan starješina.
279
00:30:59,834 --> 00:31:00,834
Borba?
280
00:31:03,501 --> 00:31:04,793
Mogu li s tobom?
281
00:31:08,043 --> 00:31:11,376
-Zašto?
-Barbari stalno ubijaju jedni druge.
282
00:31:12,834 --> 00:31:13,668
To je dobro.
283
00:31:14,418 --> 00:31:15,668
Dobro je za Rim.
284
00:31:45,918 --> 00:31:47,043
Ne pitaj.
285
00:31:58,668 --> 00:32:02,543
Znaš, uvijek je bilo jasno da nema obveze.
286
00:32:03,793 --> 00:32:05,209
Ništa si nismo dugovali.
287
00:32:07,584 --> 00:32:09,918
A sad misliš da joj ipak nešto duguješ?
288
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
Spasila me je.
289
00:32:18,543 --> 00:32:19,501
Od mene samog.
290
00:32:29,918 --> 00:32:32,376
Idete u borbu s Marbodom i Markomanima?
291
00:32:34,043 --> 00:32:37,251
Osvetite li se,
doći će njegovih 70 000 ljudi.
292
00:32:37,334 --> 00:32:41,876
-I tražit će Arijevu glavu. Znaš to?
-Neke bitke treba voditi.
293
00:32:45,751 --> 00:32:48,084
Plemena bi već trebala biti ujedinjena.
294
00:32:52,209 --> 00:32:53,584
Ne djeluje mi ispravno.
295
00:32:55,876 --> 00:32:56,751
Ja…
296
00:32:59,459 --> 00:33:00,418
Bojim se.
297
00:33:02,626 --> 00:33:03,584
Po prvi put.
298
00:33:05,584 --> 00:33:06,418
Pa,
299
00:33:08,209 --> 00:33:09,376
ipak si sad majka.
300
00:33:10,918 --> 00:33:13,793
Sada imaš dijete.
301
00:33:14,626 --> 00:33:15,584
Kao majka
302
00:33:16,543 --> 00:33:18,668
ugrožavaš više od jednog života.
303
00:33:20,543 --> 00:33:22,543
-Zato bi trebala…
-Gluposti!
304
00:33:43,876 --> 00:33:46,918
Folkwine, ti si Tumelikov otac.
305
00:33:52,459 --> 00:33:53,668
Runa mi je rekla.
306
00:34:00,626 --> 00:34:02,126
To sam i prije osjetila.
307
00:34:12,626 --> 00:34:13,501
Zna li to…
308
00:34:14,834 --> 00:34:15,668
Zna li to Ari?
309
00:34:17,001 --> 00:34:17,834
Ne.
310
00:34:25,376 --> 00:34:29,043
Tumelik je sin starješine Arija.
311
00:34:31,751 --> 00:34:33,918
Tumelik će biti sljedeći starješina.
312
00:34:37,209 --> 00:34:38,584
Ali on je tvoje dijete.
313
00:34:43,043 --> 00:34:45,459
Znam da te nemam pravo ništa tražiti.
314
00:34:45,543 --> 00:34:47,001
Thusnelda, ne možeš…
315
00:34:47,084 --> 00:34:49,418
Jer si ni mi ništa ne dugujemo.
316
00:34:56,709 --> 00:34:58,584
Ali Tumelik ti duguje život.
317
00:35:02,626 --> 00:35:04,459
Bogovi se poigravaju nama.
318
00:35:07,584 --> 00:35:08,418
Folkwine,
319
00:35:10,293 --> 00:35:11,543
ako mi se što dogodi…
320
00:35:16,251 --> 00:35:17,084
čuvaj ga.
321
00:35:55,459 --> 00:35:58,293
Znaš da će nas bogovi kazniti
za borbu na thingu?
322
00:35:59,459 --> 00:36:02,001
Dakle, Marbod treba proći nekažnjeno?
323
00:36:02,918 --> 00:36:05,626
-Mislim samo da sada…
-Jeste li spremni?
324
00:36:05,709 --> 00:36:08,043
-Bogovi…
-Bogovi očito ne znaju Marboda.
325
00:37:49,709 --> 00:37:50,543
Ne.
326
00:38:02,459 --> 00:38:03,709
Napast ćeš nas?
327
00:38:06,001 --> 00:38:07,543
Kao nekakav šugavi skot?
328
00:38:11,584 --> 00:38:12,709
Jer smo bespomoćni?
329
00:38:14,418 --> 00:38:19,126
Jer sam mislio
da ćeš se držati zapovijedi bogova
330
00:38:19,209 --> 00:38:20,418
i čuvati mir thinga?
331
00:38:28,334 --> 00:38:30,501
Ovo je između nas dvojice, Marbode.
332
00:38:34,376 --> 00:38:36,084
Nisi trebao doći, Ari.
333
00:38:37,376 --> 00:38:38,376
Zar si zaboravio?
334
00:38:41,084 --> 00:38:42,584
Ja više ne znam za strah.
335
00:39:35,959 --> 00:39:37,293
Hajde!
336
00:40:02,668 --> 00:40:04,918
Znaš po čemu smo drukčiji od Rimljana?
337
00:40:06,126 --> 00:40:08,793
Barbari ubijaju jedni druge.
338
00:40:11,543 --> 00:40:12,376
To je dobro.
339
00:40:14,168 --> 00:40:15,168
Dobro za Rim.
340
00:40:19,043 --> 00:40:20,959
Želiš li da kleknem pred tobom?
341
00:40:26,209 --> 00:40:27,126
Nikad!
342
00:40:27,959 --> 00:40:28,793
Nikad.
343
00:40:42,543 --> 00:40:43,376
Ne.
344
00:40:44,918 --> 00:40:46,043
Želim da ustaneš!
345
00:41:22,668 --> 00:41:23,501
Marbode,
346
00:41:24,959 --> 00:41:26,876
kralju svih plemena u Germaniji.
347
00:45:39,418 --> 00:45:42,418
Prijevod titlova: Željko Torbica