1 00:00:06,043 --> 00:00:08,126 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:46,001 --> 00:00:46,959 ‎전진! 3 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 ‎저 동굴을 경계하라! 4 00:01:05,334 --> 00:01:07,543 ‎서둘러, 놈의 아들이 저기 있어! 5 00:01:08,626 --> 00:01:11,293 ‎왼쪽으로 가라! 수풀로 내려가! 6 00:01:12,834 --> 00:01:13,876 ‎서둘러! 7 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 ‎젠장, 뛰어! 8 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 ‎어디로 간 거야? 9 00:01:38,834 --> 00:01:39,668 ‎우라질! 10 00:01:40,668 --> 00:01:43,126 ‎빨리 놈을 찾아! 11 00:01:56,126 --> 00:01:57,543 ‎근방에 있을 거다 12 00:02:08,668 --> 00:02:09,626 ‎저기 있다! 13 00:02:20,501 --> 00:02:21,376 ‎사울루스? 14 00:03:01,334 --> 00:03:03,918 ‎모습을 보여라, 이 역적! 15 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 ‎이 애가 네 아들이라고 ‎플라부스가 알려줬다! 16 00:03:09,084 --> 00:03:12,376 ‎이놈을 살리고 싶다면 투항해라! 17 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 ‎역적, 투항해! 18 00:03:20,751 --> 00:03:22,334 ‎티베리우스에게 돌아가라 19 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 ‎이 땅은 우리 거야 20 00:03:25,543 --> 00:03:31,293 ‎그걸 이해 못 한다면 ‎로마군은 피로 물들 것이다 21 00:03:51,793 --> 00:03:52,751 ‎끝났어 22 00:03:53,668 --> 00:03:54,501 ‎다 괜찮아 23 00:03:55,418 --> 00:03:56,834 ‎다 괜찮다고요? 24 00:03:58,168 --> 00:03:59,209 ‎그 꼴을 하고요? 25 00:04:00,209 --> 00:04:02,209 ‎얼굴이 로마인의 피로 ‎범벅이 됐잖아요 26 00:04:03,126 --> 00:04:05,626 ‎정말 수치스러워요! 27 00:04:09,709 --> 00:04:11,084 ‎놈들은 우릴 죽이려고 했어 28 00:04:11,168 --> 00:04:12,168 ‎당신을 죽이려고 했겠지! 29 00:04:13,084 --> 00:04:14,584 ‎역적이니까! 30 00:04:18,459 --> 00:04:19,668 ‎집에 데려다주마 31 00:04:22,084 --> 00:04:23,001 ‎로마요? 32 00:04:25,918 --> 00:04:27,459 ‎로마는 내 집이 아니야 33 00:04:47,501 --> 00:04:49,251 ‎이건 일어나선 안 될 일이었어 34 00:04:56,334 --> 00:04:57,251 ‎루나! 35 00:05:04,918 --> 00:05:06,418 ‎피가 멈추지 않아요 36 00:05:06,501 --> 00:05:08,501 ‎상처 봉합할 줄 알잖아 37 00:05:11,959 --> 00:05:12,834 ‎해 38 00:05:23,251 --> 00:05:24,334 ‎준비됐어? 39 00:05:40,626 --> 00:05:41,626 ‎디도! 40 00:05:55,959 --> 00:05:58,459 ‎아르미니우스와 ‎아낙네 둘에게 당했다고? 41 00:05:58,543 --> 00:06:00,209 ‎말씀드렸다시피 42 00:06:00,293 --> 00:06:01,584 ‎한 놈이 더 있었습니다 43 00:06:01,668 --> 00:06:04,043 ‎밖에서 놈들을 ‎돕는 자들도 있었겠죠! 44 00:06:12,501 --> 00:06:14,959 ‎이 계략의 공모자란 걸 ‎자백하겠는가? 45 00:06:15,626 --> 00:06:17,293 ‎저를 탓하십니까? 46 00:06:17,376 --> 00:06:20,418 ‎지휘관님의 과오를 덮으려고? 47 00:06:21,168 --> 00:06:23,626 ‎바바리안들이 이 군영에 침입해서… 48 00:06:28,043 --> 00:06:31,751 ‎막사로 끌고 가라 ‎이 바바리안 역적에겐 죽음뿐이다 49 00:06:31,834 --> 00:06:35,584 ‎아르미니우스의 탈출로 ‎제가 얻을 건 아무것도 없습니다! 50 00:06:36,168 --> 00:06:38,584 ‎놈을 데려온 것도 저였습니다! 51 00:06:39,209 --> 00:06:44,084 ‎전 누구보다도 형의 머리를 ‎창에 꽂고 싶다고요! 52 00:06:49,293 --> 00:06:51,793 ‎이거 당장 풀어줘요 53 00:06:54,001 --> 00:06:55,043 ‎안 풀어줄 거다 54 00:06:55,876 --> 00:06:59,543 ‎라틴어로 말해요 ‎천박한 개소리는 이해 못 하니까 55 00:07:00,418 --> 00:07:01,834 ‎내 말 알아듣잖아 56 00:07:02,334 --> 00:07:04,334 ‎어쨌든 네가 도망치게 둘 순 없다 57 00:07:07,043 --> 00:07:08,209 ‎도망 안 가요 58 00:07:22,918 --> 00:07:24,126 ‎몰랐어 59 00:07:28,043 --> 00:07:30,501 ‎로마에 아리의 자식이 ‎있는 줄 몰랐어 60 00:07:35,084 --> 00:07:37,001 ‎로마에 딴 사람도 있는 거 같아? 61 00:07:38,626 --> 00:07:39,584 ‎여자? 62 00:07:48,251 --> 00:07:51,126 ‎아내 10명에, 자식이 20명은 ‎될 수도 있겠지 63 00:07:54,168 --> 00:07:56,001 ‎그런데 왜 나한테 숨겼을까? 64 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 ‎너희를 끌어들여서 미안해 65 00:08:05,043 --> 00:08:08,209 ‎그래, 그 거짓말쟁이 하나 ‎구하자고 66 00:08:09,543 --> 00:08:11,334 ‎또 무슨 말이 듣고 싶은데? 67 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 ‎내가 아리에 대해 옳았다는 말 68 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 ‎여기가 마을이에요? 69 00:08:45,584 --> 00:08:47,584 ‎- 우리는 작은 마을에서… ‎- 똥 냄새가 나요 70 00:08:53,501 --> 00:08:55,584 ‎고작 이거 때문에 ‎로마를 버렸어요? 71 00:08:57,126 --> 00:08:59,209 ‎바바리안 돼지들 틈에서 살려고? 72 00:09:00,584 --> 00:09:03,459 ‎그 바바리안 돼지들이 ‎3개의 로마 군단을 물리쳤다 73 00:09:04,751 --> 00:09:06,251 ‎네 아버지의 지휘하에 74 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 ‎똥의 지휘관도 ‎똥 속에 사는 건 마찬가지네요 75 00:09:14,959 --> 00:09:15,793 ‎족장님! 76 00:09:16,751 --> 00:09:18,584 ‎- 오드풀프 ‎- 다행입니다 77 00:09:19,293 --> 00:09:20,668 ‎돌아와서 다행이에요! 78 00:09:21,793 --> 00:09:23,834 ‎탈리오, 얼굴 보니 좋구먼 79 00:09:24,626 --> 00:09:26,084 ‎투스넬다는 루나한테 가 있어요 80 00:09:26,168 --> 00:09:29,293 ‎오드풀프 ‎이 아이를 챙겨줄 수 있겠나? 81 00:09:30,543 --> 00:09:31,793 ‎이름은 가이우스 82 00:09:32,959 --> 00:09:33,834 ‎내 아들이야 83 00:09:35,209 --> 00:09:38,293 ‎이 바바리안한테서 악취가 나요 84 00:09:41,501 --> 00:09:43,293 ‎그 말 통역해 줄까? 85 00:09:48,543 --> 00:09:50,751 ‎- 족장들에게 전령을 보내 ‎- 어떤 내용으로요? 86 00:09:50,834 --> 00:09:53,626 ‎마르보드는 평화주의자가 아니라 ‎더러운 역적이라고 알려 87 00:09:53,709 --> 00:09:55,959 ‎그럴 줄 알았어요 ‎어떻게 된 건데요? 88 00:09:58,626 --> 00:10:00,834 ‎날 유인한 뒤 로마군에 넘겼어! 89 00:10:00,918 --> 00:10:03,709 ‎놈은 우리에게 똑같이 할 거야 ‎속히 대응해야 해 90 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 ‎배신의 대가를 치르게 해야지 91 00:10:16,459 --> 00:10:18,293 ‎플라부스란 사람을 믿어? 92 00:10:22,251 --> 00:10:24,959 ‎이름만 말했을 뿐인데도 ‎저 표정 좀 봐 93 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 ‎플라부스 94 00:10:28,918 --> 00:10:29,751 ‎그만해 95 00:10:32,626 --> 00:10:34,043 ‎- 플라부스 ‎- 그만하라고! 96 00:10:38,251 --> 00:10:39,334 ‎사랑하는 사람이야? 97 00:10:41,626 --> 00:10:42,793 ‎여기랑 98 00:10:43,293 --> 00:10:44,334 ‎여기는 99 00:10:44,918 --> 00:10:46,751 ‎우리 마르코마니만의 것이야 100 00:10:46,834 --> 00:10:49,501 ‎우린 모든 걸 다해서라도 ‎지켜낼 거고 101 00:10:50,501 --> 00:10:51,668 ‎족장님 102 00:10:51,751 --> 00:10:54,959 ‎케루스키족 아리가 ‎로마 군영에서 탈출했답니다 103 00:11:00,251 --> 00:11:01,293 ‎뭐라고? 104 00:11:02,751 --> 00:11:04,126 ‎아리가 탈출했어요 105 00:11:04,834 --> 00:11:06,251 ‎그 동생은? 106 00:11:07,626 --> 00:11:08,959 ‎그건 모릅니다 107 00:11:45,001 --> 00:11:45,876 ‎좀 어때? 108 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 ‎너보다 안 좋아 109 00:11:49,418 --> 00:11:52,543 ‎안전하게 회복할 수 있게 ‎마을로 데려가야 해 110 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 ‎너와는 아무 데도 안 가 111 00:11:56,334 --> 00:11:58,876 ‎좋아, 그럼 나랑 가지 마 112 00:11:59,501 --> 00:12:01,709 ‎하지만 이 여인이 네게 ‎조금이라도 중요하다면 113 00:12:03,168 --> 00:12:04,668 ‎여기서 데리고 나가게 해줘 114 00:12:08,834 --> 00:12:11,626 ‎지금 전 군단이 ‎우릴 쫓고 있을 거야 115 00:12:12,668 --> 00:12:15,043 ‎- 너 혼자선 못 막아 ‎- 내가 알아서 해 116 00:12:19,126 --> 00:12:21,209 ‎맞아, 여기에 있으면 안 돼 117 00:12:27,126 --> 00:12:28,084 ‎디도를 생각해 118 00:13:16,084 --> 00:13:18,209 ‎저 숲속의 야만인들은 119 00:13:20,084 --> 00:13:22,751 ‎우리 제국의 위엄에 ‎결코 다다르지 못할 것이다 120 00:13:25,334 --> 00:13:31,876 ‎하나로 연합했을 때의 힘을 ‎결코 알지 못할 테니까 121 00:13:40,543 --> 00:13:41,501 ‎로마는… 122 00:13:43,543 --> 00:13:44,668 ‎앞으로도… 123 00:13:47,293 --> 00:13:48,293 ‎영원히… 124 00:13:51,334 --> 00:13:52,543 ‎군림할 것이다 125 00:13:58,459 --> 00:14:02,043 ‎물론 우리가 강할 때만이다 126 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 ‎우리의 발목을 잡는 건 ‎우리 안의 약한 고리뿐이다! 127 00:14:10,751 --> 00:14:12,668 ‎안 됩니다, 자비를 베푸소서! 128 00:14:13,668 --> 00:14:15,001 ‎어쩔 수 없다, 형제여 129 00:14:17,751 --> 00:14:19,876 ‎가장 약한 고리는 ‎어떻게 처리해야 하지? 130 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 ‎제거해야 한다! 131 00:14:26,418 --> 00:14:28,709 ‎- 약한 고리가 더 있다면? ‎- 티베리우스! 132 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 ‎조용히 해라, 바바리안! 133 00:14:35,001 --> 00:14:36,001 ‎마르보드! 134 00:14:39,001 --> 00:14:39,959 ‎제가 필요하시잖아요 135 00:14:40,918 --> 00:14:44,043 ‎우린 어릴 때부터 단짝이었습니다 136 00:14:44,668 --> 00:14:48,126 ‎제가 처형당한 걸 알면 ‎아르미니우스와 손잡을 겁니다 137 00:14:48,918 --> 00:14:50,168 ‎확실합니다! 138 00:14:51,043 --> 00:14:53,751 ‎난 처음부터 네놈을 믿지 않았어 139 00:14:54,418 --> 00:14:55,918 ‎로마를 생각하십시오! 140 00:14:57,543 --> 00:14:59,584 ‎역적의 피가 흐르는 놈! 141 00:14:59,668 --> 00:15:02,543 ‎마르보드에겐 ‎7만의 군대가 있습니다! 142 00:15:13,751 --> 00:15:16,293 ‎우리의 위대한 ‎티베리우스 총사령관님께선 143 00:15:16,376 --> 00:15:19,376 ‎이 바바리안 역적에 대해 ‎다른 계획을 갖고 계신다 144 00:15:21,376 --> 00:15:23,834 ‎하지만 확실히 해두겠다 145 00:15:24,668 --> 00:15:26,668 ‎이자가 받을 형벌은 146 00:15:28,209 --> 00:15:31,834 ‎내 검을 맞는 것보다 ‎가혹할 것이다 147 00:15:57,876 --> 00:15:58,918 ‎조심! 148 00:16:06,876 --> 00:16:07,793 ‎투스넬다 149 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 ‎투스넬다 150 00:16:19,751 --> 00:16:21,084 ‎네가 사라졌을 때 151 00:16:21,793 --> 00:16:24,251 ‎나만이 네가 아직 살아있다고 믿고 152 00:16:25,584 --> 00:16:27,043 ‎널 구하겠다고 했어 153 00:16:28,334 --> 00:16:30,876 ‎이 부족에서 오직 나만 ‎모든 위험을 감수했다고! 154 00:16:32,459 --> 00:16:34,209 ‎- 그래서 고맙게… ‎- 입 닥쳐 155 00:16:40,293 --> 00:16:41,209 ‎뭘 위해서? 156 00:16:42,209 --> 00:16:44,168 ‎비겁한 거짓말쟁이를 구하려고? 157 00:16:48,043 --> 00:16:50,001 ‎- 내 과거는… ‎- 네 아들이 밖에 있잖아 158 00:16:50,084 --> 00:16:51,293 ‎이젠 과거가 아니야 159 00:16:52,126 --> 00:16:53,543 ‎로마에서의 내 삶 160 00:16:54,043 --> 00:16:55,959 ‎내 아들, 내 아내… 161 00:16:56,043 --> 00:16:57,251 ‎네 아내? 162 00:17:15,793 --> 00:17:18,459 ‎오늘 밤은 다른 데서 자야 할 거야 163 00:17:32,126 --> 00:17:33,084 ‎디도! 164 00:17:39,084 --> 00:17:41,126 ‎괜찮아 165 00:17:41,876 --> 00:17:42,876 ‎괜찮아 166 00:17:43,709 --> 00:17:46,251 ‎꿈에서 밤의 괴물이 나온 것뿐이야 167 00:17:51,001 --> 00:17:54,376 ‎어제… 로마 군영에서… 168 00:17:56,418 --> 00:17:57,876 ‎그자를 봤어 169 00:17:58,668 --> 00:18:01,209 ‎아버지를 죽인 로마 군인 170 00:18:05,543 --> 00:18:07,168 ‎열이 나 171 00:18:08,084 --> 00:18:12,043 ‎꿈과 현실이 뒤섞인 걸 수도 있어 172 00:18:12,626 --> 00:18:14,084 ‎꿈이 아니었어 173 00:18:14,751 --> 00:18:15,876 ‎그자가 맞아 174 00:18:21,709 --> 00:18:22,543 ‎어서 자 175 00:18:25,543 --> 00:18:26,751 ‎내가 곁에 있어 176 00:18:38,584 --> 00:18:39,876 ‎여기서 자라 177 00:18:42,293 --> 00:18:44,209 ‎이게 네 침상이고 이건 내 침상 178 00:18:45,584 --> 00:18:47,376 ‎소박하지만 편안해 179 00:18:48,334 --> 00:18:49,543 ‎쟤들은 우리 집 돼지 180 00:18:52,751 --> 00:18:53,751 ‎돼지는 좋아 181 00:18:54,668 --> 00:18:55,584 ‎따듯하게 해주지 182 00:18:59,251 --> 00:19:00,376 ‎냄새나 183 00:19:01,334 --> 00:19:02,459 ‎더러워서 못… 184 00:19:04,001 --> 00:19:06,001 ‎넌 여기서 잔다 185 00:20:47,543 --> 00:20:48,418 ‎자 186 00:21:18,251 --> 00:21:19,251 ‎네 친구는 어때? 187 00:21:19,751 --> 00:21:20,668 ‎좋아 188 00:21:26,043 --> 00:21:27,793 ‎날 구해줘서 고마워 189 00:21:30,043 --> 00:21:31,084 ‎싫었을 텐데 190 00:21:34,043 --> 00:21:35,376 ‎네 목숨까지 걸다니 191 00:21:37,793 --> 00:21:39,418 ‎그 점 늘 고맙게 생각할게 192 00:21:42,418 --> 00:21:43,334 ‎그래 193 00:21:47,209 --> 00:21:48,543 ‎이건 중요한 싸움이야 194 00:21:50,001 --> 00:21:51,918 ‎우리 모두가 희생을 하고 ‎우리 모두가… 195 00:21:54,001 --> 00:21:55,918 ‎사랑하는 사람에게 ‎상처 주는 일을 하지 196 00:21:58,001 --> 00:21:59,168 ‎자신의 이상을 위해 197 00:22:00,501 --> 00:22:02,418 ‎뭘 기꺼이 내놓을 수 있을지 ‎생각해야 해 198 00:22:06,459 --> 00:22:07,376 ‎그래 199 00:22:21,376 --> 00:22:23,043 ‎널 내 단짝으로 ‎언제나 사랑할 거다 200 00:22:29,418 --> 00:22:32,543 ‎그리고 이 부족에겐 ‎네가 필요하단 거 알아줘 201 00:22:57,751 --> 00:22:58,626 ‎씻어 202 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 ‎'라보레' 203 00:23:08,334 --> 00:23:09,209 ‎'라바레' 204 00:23:12,418 --> 00:23:13,251 ‎등신 205 00:23:19,334 --> 00:23:21,584 ‎됐어, 물이 얼음장 같잖아 206 00:23:24,001 --> 00:23:25,418 ‎오드풀프? 오드풀프! 잠깐만! 207 00:23:26,251 --> 00:23:28,834 ‎오드풀프, 뭐 하는 짓이야? ‎오드풀프! 208 00:23:28,918 --> 00:23:31,043 ‎잠깐만, 오드풀프! 209 00:23:34,959 --> 00:23:36,168 ‎너! 210 00:23:36,251 --> 00:23:37,209 ‎등신! 211 00:23:41,501 --> 00:23:42,543 ‎'라보레' 212 00:23:43,918 --> 00:23:44,876 ‎'라바레' 213 00:24:00,834 --> 00:24:04,043 ‎제국에 대한 자네 열정은 ‎흔들림 없어 보이는군 214 00:24:04,626 --> 00:24:05,793 ‎맞습니다, 총사령관님 215 00:24:07,584 --> 00:24:09,584 ‎로마만이 제 유일한 사랑입니다 216 00:24:10,501 --> 00:24:12,709 ‎이걸 마르보드에게 전해라 217 00:24:14,709 --> 00:24:18,334 ‎우리의 계속되는 우정과 ‎충의의 상징이지 218 00:24:22,751 --> 00:24:24,168 ‎성공하길 빌겠네 219 00:24:28,209 --> 00:24:30,334 ‎자네에게 주는 마지막 기회야 220 00:24:32,584 --> 00:24:33,793 ‎알겠습니다, 총사령관님 221 00:24:36,001 --> 00:24:37,626 ‎믿어주셔서 고맙습니다 222 00:24:53,459 --> 00:24:56,709 ‎누군가는 ‎죽임을 당할 거라고 보세요? 223 00:24:57,709 --> 00:24:59,668 ‎인생에서 확실한 건 없다 224 00:25:00,626 --> 00:25:02,626 ‎불확실성만 빼고 225 00:25:14,543 --> 00:25:16,626 ‎불확실성과 제국만 빼고 226 00:25:23,793 --> 00:25:28,876 ‎"케루스키" 227 00:25:40,418 --> 00:25:43,168 ‎그래, 다른 부족에선 ‎뭐라고 하던가? 228 00:25:47,626 --> 00:25:49,043 ‎혼자 들으셔야 합니다 229 00:25:50,584 --> 00:25:52,543 ‎폴크빈에게 감출 건 없어 230 00:25:54,959 --> 00:25:57,751 ‎- 족장 넷과 얘기했는데요 ‎- 그런데? 231 00:25:58,668 --> 00:26:00,459 ‎족장님을 지지하는 쪽은 없어요 232 00:26:01,626 --> 00:26:04,834 ‎- 편을 안 들겠대? ‎- 마르보드 편을 든답니다 233 00:26:06,126 --> 00:26:08,418 ‎부족 회의에서 ‎마르보드를 왕으로 선출하겠대요 234 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 ‎족장님이 로마군에게 잡혔던 게 ‎신들의 계시라더군요 235 00:26:11,626 --> 00:26:14,209 ‎그건 신들이 아니라 ‎마르보드의 수작이었어 236 00:26:14,293 --> 00:26:15,168 ‎개자식! 237 00:26:15,918 --> 00:26:18,043 ‎로마군에게 당하기 전에 ‎마르보드부터 손봐야 해 238 00:26:20,376 --> 00:26:21,709 ‎네 생각은 어때? 239 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 ‎나? 240 00:26:28,959 --> 00:26:31,459 ‎누가 너희 왕이 되든 ‎내 알 바 아니야 241 00:26:33,876 --> 00:26:38,459 ‎얼마 전까지만 해도 ‎내가 왕이 되면 날 죽이겠다며? 242 00:26:38,543 --> 00:26:39,668 ‎뭐라고 했다고? 243 00:26:43,626 --> 00:26:45,251 ‎우린 게르만족이야 244 00:26:47,584 --> 00:26:51,334 ‎왕을 가져본 적 없고 ‎지금도 필요 없지만, 그래도… 245 00:26:52,459 --> 00:26:55,251 ‎거지 같은 생각이었단 걸 ‎깨달아서 다행이네 246 00:27:05,001 --> 00:27:06,709 ‎넌 진정한 바바리안이야 ‎오드풀프 247 00:27:09,084 --> 00:27:11,376 ‎멍청하고 미개하고 천박해 248 00:27:15,459 --> 00:27:17,084 ‎시궁창에 살면서 249 00:27:17,626 --> 00:27:19,709 ‎돼지들 방귀로 집을 데우지 250 00:27:21,709 --> 00:27:23,168 ‎- 너 같이… ‎- 쉿! 251 00:27:41,501 --> 00:27:43,126 ‎야, 봤냐? 252 00:27:58,126 --> 00:27:59,001 ‎아니지 253 00:28:00,084 --> 00:28:01,834 ‎다시, 이리 와 254 00:28:04,126 --> 00:28:06,293 ‎이렇게 255 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 ‎네 감을 믿어 256 00:28:10,168 --> 00:28:11,126 ‎'센수스' 257 00:28:20,876 --> 00:28:21,709 ‎그렇지! 258 00:28:25,168 --> 00:28:26,126 ‎다시 259 00:28:55,084 --> 00:28:56,043 ‎이 오리 260 00:28:57,168 --> 00:28:58,251 ‎네가 잡은 거니? 261 00:28:59,126 --> 00:28:59,959 ‎오드풀프요 262 00:29:01,668 --> 00:29:03,709 ‎물맷돌로 사냥하는 법을 ‎알려주더군요 263 00:29:05,626 --> 00:29:07,209 ‎당연히 매우 원시적이었죠 264 00:29:08,418 --> 00:29:09,834 ‎야만적이고 265 00:29:11,251 --> 00:29:12,251 ‎그래도 재미있었지? 266 00:29:19,168 --> 00:29:20,084 ‎가이우스 267 00:29:24,376 --> 00:29:25,209 ‎난… 268 00:29:33,709 --> 00:29:35,126 ‎네게는 미안한 마음뿐이구나 269 00:29:37,418 --> 00:29:38,709 ‎너에게 잘못했어 270 00:29:44,084 --> 00:29:44,918 ‎왜죠? 271 00:29:54,001 --> 00:29:56,043 ‎난 내가 태어난 이곳의 사람이니까 272 00:29:58,501 --> 00:30:00,793 ‎이 사람들도 행복하게 ‎살 권리가 있으니까 273 00:30:02,126 --> 00:30:03,251 ‎평화롭게 말이야 274 00:30:04,709 --> 00:30:08,126 ‎난 로마와 군의 장교직 대신 ‎이 사람들을 택한 거야 275 00:30:13,501 --> 00:30:15,001 ‎단 한 가지 후회하는 게 있다면… 276 00:30:17,334 --> 00:30:18,418 ‎널 잃는 거였다 277 00:30:30,209 --> 00:30:31,543 ‎원하면 가도 돼 278 00:30:33,251 --> 00:30:34,834 ‎하지만 네가 남으면 좋겠구나 279 00:30:37,918 --> 00:30:39,918 ‎그래야 할 이유 하나만 대봐요 280 00:30:41,501 --> 00:30:43,126 ‎언젠가 함께 부족을 이끌 수 있어 281 00:30:43,209 --> 00:30:44,709 ‎난 케루스키가 아니에요 282 00:30:46,251 --> 00:30:47,084 ‎족장님 283 00:30:48,251 --> 00:30:49,084 ‎가시죠 284 00:30:53,334 --> 00:30:55,168 ‎어디 가는데요? 285 00:30:56,334 --> 00:30:59,751 ‎다른 족장과 해결해야 할 ‎문제가 있어 286 00:30:59,834 --> 00:31:00,834 ‎싸움? 287 00:31:03,459 --> 00:31:04,793 ‎같이 가도 돼요? 288 00:31:07,959 --> 00:31:09,126 ‎왜? 289 00:31:09,209 --> 00:31:11,418 ‎바바리안은 늘 서로를 죽이잖아요 290 00:31:12,793 --> 00:31:13,834 ‎좋은 거죠 291 00:31:14,418 --> 00:31:15,709 ‎로마에 좋아요 292 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 ‎묻지 마 293 00:31:58,626 --> 00:32:02,543 ‎사실 우린 서로를 ‎책임져야 하는 사이는 아니었어 294 00:32:03,751 --> 00:32:05,334 ‎서로 신세 진 것도 없었고 295 00:32:07,543 --> 00:32:09,668 ‎그런데 이젠 디도에게 ‎빚진 거 같아? 296 00:32:11,834 --> 00:32:12,918 ‎디도가 날 구했어 297 00:32:18,584 --> 00:32:19,501 ‎나 자신으로부터 298 00:32:29,876 --> 00:32:32,459 ‎마르보드와 마르코마니를 ‎상대하러 가지? 299 00:32:34,001 --> 00:32:37,168 ‎지금 복수하면 ‎7만 군사들이 여기에 나타나서 300 00:32:37,251 --> 00:32:39,168 ‎아리의 머리를 요구할 거야 ‎그건 알지? 301 00:32:40,668 --> 00:32:41,876 ‎싸워야만 할 때도 있는 거야 302 00:32:45,751 --> 00:32:47,959 ‎그래도 지금은 부족끼리 뭉쳐야 해 303 00:32:52,168 --> 00:32:53,501 ‎예감이 좋지 않아 304 00:32:55,793 --> 00:32:56,668 ‎나… 305 00:32:59,418 --> 00:33:00,501 ‎무서워 306 00:33:02,626 --> 00:33:03,584 ‎처음이야 307 00:33:05,543 --> 00:33:06,418 ‎그게… 308 00:33:08,168 --> 00:33:09,418 ‎이젠 엄마가 됐잖아 309 00:33:10,918 --> 00:33:13,793 ‎아이가 있으니까 310 00:33:14,459 --> 00:33:18,834 ‎엄마라서 늘 자식 목숨까지 ‎생각해야 하잖아 311 00:33:20,501 --> 00:33:22,709 ‎- 그래서 넌 아무래도… ‎- 말도 안 돼! 312 00:33:43,876 --> 00:33:44,793 ‎폴크빈 313 00:33:45,876 --> 00:33:47,501 ‎투멜리쿠스는 네 아들이야 314 00:33:52,418 --> 00:33:53,668 ‎루나가 그랬어 315 00:34:00,584 --> 00:34:02,126 ‎나도 진작 눈치를 챘고 316 00:34:12,584 --> 00:34:13,793 ‎저기… 317 00:34:14,668 --> 00:34:15,668 ‎아리도 알아? 318 00:34:16,959 --> 00:34:17,793 ‎아니 319 00:34:25,334 --> 00:34:29,209 ‎투멜리쿠스는 ‎아리 족장의 아들이야 320 00:34:31,709 --> 00:34:34,043 ‎투멜리쿠스는 차기 족장이 되겠지 321 00:34:37,168 --> 00:34:38,751 ‎하지만 그 애 아버지는 너야 322 00:34:43,001 --> 00:34:45,459 ‎네게 어떤 것도 부탁할 자격이 ‎없다는 거 알아 323 00:34:45,543 --> 00:34:47,001 ‎투스넬다, 이렇게 갑자기… 324 00:34:47,084 --> 00:34:49,626 ‎왜냐하면 우리도 서로에게 ‎신세 진 거 없으니까 325 00:34:56,626 --> 00:34:58,584 ‎하지만 투멜리쿠스는 ‎네 덕분에 태어났잖아 326 00:35:02,584 --> 00:35:04,501 ‎신들이 우리를 갖고 놀고 있어 327 00:35:07,543 --> 00:35:08,459 ‎폴크빈 328 00:35:10,251 --> 00:35:11,626 ‎나한테 무슨 일이 생기거든… 329 00:35:16,126 --> 00:35:17,209 ‎아이를 지켜줘 330 00:35:55,501 --> 00:35:58,293 ‎부족 회의에서 평화를 깨면 ‎신들이 우리를 벌할 겁니다 331 00:35:59,459 --> 00:36:02,043 ‎그럼 마르보드를 ‎봐줘야 한다고 생각하나? 332 00:36:02,918 --> 00:36:05,626 ‎- 제 말은 지금은 좀… ‎- 준비됐어? 333 00:36:05,709 --> 00:36:08,001 ‎- 신들이… ‎- 신들은 마르보드를 몰라 334 00:37:50,043 --> 00:37:51,126 ‎아니야 335 00:38:02,459 --> 00:38:04,126 ‎우릴 공격할 건가? 336 00:38:06,001 --> 00:38:07,543 ‎천박한 놈들처럼? 337 00:38:11,084 --> 00:38:12,626 ‎우린 무방비 상태인데? 338 00:38:14,418 --> 00:38:16,251 ‎내가 잘못 생각했나? 339 00:38:17,126 --> 00:38:19,126 ‎난 네가 신들의 명을 받들고 340 00:38:19,209 --> 00:38:21,084 ‎부족 회의의 평화를 ‎지킬 줄 알았거든 341 00:38:28,293 --> 00:38:30,584 ‎이건 너와 나 둘만의 문제야 342 00:38:34,334 --> 00:38:36,126 ‎여기에 온 건 실수야, 아리 343 00:38:37,376 --> 00:38:38,376 ‎잊었어? 344 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 ‎난 이제 두려움은 없다니까 345 00:39:35,959 --> 00:39:37,293 ‎덤벼! 346 00:40:02,584 --> 00:40:04,668 ‎우리가 로마인과 ‎뭐가 다른지 알아? 347 00:40:06,126 --> 00:40:07,293 ‎바바리안은 348 00:40:07,376 --> 00:40:09,001 ‎서로를 죽이지 349 00:40:11,543 --> 00:40:12,918 ‎좋은 거야 350 00:40:14,126 --> 00:40:15,168 ‎로마에 좋아 351 00:40:19,084 --> 00:40:21,126 ‎네 앞에서 무릎이라도 꿇으라고? 352 00:40:26,126 --> 00:40:27,209 ‎어림없어! 353 00:40:27,959 --> 00:40:29,043 ‎어림없지 354 00:40:42,459 --> 00:40:43,376 ‎아니 355 00:40:44,834 --> 00:40:46,084 ‎일어나! 356 00:41:22,668 --> 00:41:23,709 ‎마르보드 357 00:41:24,834 --> 00:41:26,709 ‎게르마니아 부족 연합의 왕 358 00:45:39,709 --> 00:45:44,709 ‎자막: 김진숙