1 00:00:06,043 --> 00:00:08,126 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:46,001 --> 00:00:46,959 Mara! 3 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 Hati-hati dengan gaung! 4 00:01:05,334 --> 00:01:07,543 Cepat! Itu anaknya! 5 00:01:08,626 --> 00:01:11,293 Pergi ke kiri! Turun ke semak! 6 00:01:12,834 --> 00:01:14,209 Cepat! 7 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 Tak guna! Lari! 8 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 Di mana dia? 9 00:01:38,834 --> 00:01:39,751 Tak guna! 10 00:01:40,543 --> 00:01:43,126 Cepat! Cari dia! 11 00:01:56,126 --> 00:01:57,543 Mesti dia dekat sini. 12 00:02:08,668 --> 00:02:09,584 Itu dia! 13 00:02:20,501 --> 00:02:21,376 Saulus? 14 00:03:01,334 --> 00:03:03,918 Keluarlah, pengkhianat! 15 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Flavus beritahu saya ini anak awak! 16 00:03:09,084 --> 00:03:12,376 Kalau awak nak selamatkan dia, serah diri! 17 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 Pengkhianat, serah diri! 18 00:03:20,751 --> 00:03:22,334 Kembali ke Tiberius. 19 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Tanah ini milik kami. 20 00:03:25,543 --> 00:03:31,293 Kalau awak tak faham, banyak darah Rom akan tumpah. 21 00:03:51,793 --> 00:03:54,501 Ia dah berakhir. Semuanya okey. 22 00:03:55,418 --> 00:03:56,834 Semua okey? 23 00:03:58,168 --> 00:03:59,209 Tengok diri sendiri! 24 00:04:00,209 --> 00:04:02,209 Darah orang Rom di muka ayah. 25 00:04:03,126 --> 00:04:05,626 Ayah memalukan kami semua! 26 00:04:09,709 --> 00:04:11,084 Mereka cuba bunuh kita. 27 00:04:11,168 --> 00:04:12,001 Bunuh ayah! 28 00:04:13,084 --> 00:04:14,584 Sebab ayah pengkhianat! 29 00:04:18,418 --> 00:04:19,668 Ayah nak bawa awak balik. 30 00:04:22,084 --> 00:04:23,001 Ke Rom? 31 00:04:25,876 --> 00:04:27,459 Rom bukan tempat ayah. 32 00:04:47,501 --> 00:04:49,251 Ini tak sepatutnya berlaku. 33 00:04:56,334 --> 00:04:57,251 Runa! 34 00:05:04,918 --> 00:05:06,418 Pendarahan tak henti. 35 00:05:06,501 --> 00:05:08,501 Kamu tahu cara menutup luka. 36 00:05:11,959 --> 00:05:12,834 Buatlah. 37 00:05:23,251 --> 00:05:24,334 Sedia? 38 00:05:40,626 --> 00:05:41,751 Dido! 39 00:05:55,959 --> 00:05:58,459 Dikalahkan oleh Arminius dan dua wanita? 40 00:05:58,543 --> 00:06:00,209 Seperti yang saya cakap, 41 00:06:00,293 --> 00:06:04,043 ada seorang lagi lelaki dan ramai yang membantu di luar! 42 00:06:12,501 --> 00:06:14,959 Boleh awak mengaku awak bersubahat? 43 00:06:15,626 --> 00:06:17,293 Awak salahkan saya? 44 00:06:17,376 --> 00:06:20,418 Untuk alih perhatian daripada kegagalan awak? 45 00:06:21,168 --> 00:06:23,626 Orang Barbarian masuk kem awak 46 00:06:28,043 --> 00:06:31,751 Bawa dia ke khemahnya. Pengkhianat itu akan terima nasibnya. 47 00:06:31,834 --> 00:06:35,584 Arminius yang dah lari tak menguntungkan saya! 48 00:06:36,168 --> 00:06:39,126 Saya bawa dia ke sini! 49 00:06:39,209 --> 00:06:44,084 Saya yang betul-betul nak saudara saya dibunuh! 50 00:06:49,293 --> 00:06:52,126 Buka ikatan saya. Sekarang. 51 00:06:54,001 --> 00:06:55,043 Tak boleh. 52 00:06:55,876 --> 00:06:59,543 Cakaplah bahasa Latin. Saya tak faham bahasa itu. 53 00:07:00,376 --> 00:07:01,834 Awak faham bahasa ayah. 54 00:07:02,334 --> 00:07:04,918 Ayah tak nak awak lari daripada ayah. 55 00:07:07,043 --> 00:07:08,209 Saya takkan lari. 56 00:07:22,793 --> 00:07:23,959 Saya tak tahu. 57 00:07:28,043 --> 00:07:30,501 Saya tak tahu Ari ada anak di Rom. 58 00:07:35,084 --> 00:07:37,001 Awak fikir ada orang lain? 59 00:07:38,626 --> 00:07:39,584 Perempuan? 60 00:07:48,251 --> 00:07:51,126 Dia mungkin ada sepuluh isteri dan 20 anak. 61 00:07:54,168 --> 00:07:56,001 Tapi kenapa dia merahsiakannya? 62 00:08:02,751 --> 00:08:04,959 Maaf sebab saya libatkan kamu sekali. 63 00:08:06,293 --> 00:08:08,209 Ya. Untuk selamatkan penipu. 64 00:08:09,543 --> 00:08:11,334 Apa lagi awak nak saya cakap? 65 00:08:14,501 --> 00:08:16,209 Cakap saya betul tentang Ari. 66 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 Ini kampung ayah? 67 00:08:45,459 --> 00:08:47,584 - Kami tinggal di kampung kecil… - Busuk. 68 00:08:53,501 --> 00:08:55,751 Ayah tinggalkan Rom untuk ini? 69 00:08:57,126 --> 00:08:59,209 Tinggal bersama Barbarian kotor? 70 00:09:00,584 --> 00:09:03,459 Barbarian kotor kalahkan tiga legion Rom 71 00:09:04,626 --> 00:09:06,251 bawah kepimpinan ayah awak. 72 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 Ketua yang teruk masih hidup dalam keadaan teruk. 73 00:09:14,959 --> 00:09:15,793 Ari! 74 00:09:16,751 --> 00:09:18,584 - Odvulf! - Syukurlah! 75 00:09:19,251 --> 00:09:20,459 Bagus awak kembali! 76 00:09:21,793 --> 00:09:23,709 Talio. Gembira jumpa awak lagi. 77 00:09:24,584 --> 00:09:26,084 Thusnelda di rumah Runa. 78 00:09:26,168 --> 00:09:29,293 Odvulf, boleh awak jaga dia? 79 00:09:30,543 --> 00:09:31,793 Ini Gaius. 80 00:09:32,959 --> 00:09:33,834 Anak saya. 81 00:09:35,126 --> 00:09:38,709 Orang Barbarian ini busuk. 82 00:09:41,501 --> 00:09:43,293 Patutkah ayah terjemahkan? 83 00:09:48,543 --> 00:09:50,584 - Maklumkan reik. - Tentang apa? 84 00:09:50,668 --> 00:09:53,626 Marbod bukan pendamai tapi pengkhianat. 85 00:09:53,709 --> 00:09:55,959 Saya dah agak. Apa yang berlaku? 86 00:09:58,626 --> 00:10:00,834 Dia serahkan saya kepada orang Rom! 87 00:10:00,918 --> 00:10:03,709 Dia akan buat kepada kita semua. Kita perlu bertindak pantas. 88 00:10:04,543 --> 00:10:06,126 Dia akan terima akibatnya. 89 00:10:16,459 --> 00:10:18,293 Awak percayakan Flavus? 90 00:10:22,251 --> 00:10:24,959 Muka awak berubah apabila saya sebut namanya. 91 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 Flavus. 92 00:10:28,918 --> 00:10:29,751 Sudahlah. 93 00:10:32,626 --> 00:10:34,043 - Flavus… - Hentikan! 94 00:10:38,251 --> 00:10:39,293 Hubungan cinta? 95 00:10:41,626 --> 00:10:43,209 Ini 96 00:10:43,293 --> 00:10:44,334 dan ini 97 00:10:44,918 --> 00:10:46,751 hanya milik kami Marcomanni. 98 00:10:46,834 --> 00:10:49,501 Kita akan pertahankan dengan segala yang kita ada. 99 00:10:50,501 --> 00:10:55,543 Tuan? Kami dengar Ari, orang Cheruscan, dah lari dari kem Rom. 100 00:11:00,293 --> 00:11:01,293 Apa awak cakap? 101 00:11:02,793 --> 00:11:04,126 Ari dah lari. 102 00:11:04,834 --> 00:11:06,251 Saudaranya pula? 103 00:11:07,501 --> 00:11:08,959 Kami tak tahu, tuan. 104 00:11:45,084 --> 00:11:47,668 - Bagaimana keadaan dia? - Lebih teruk daripada awak. 105 00:11:49,293 --> 00:11:52,543 Bawa dia ke kampung untuk sembuh dengan selamat. 106 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 Kami takkan ikut awak. 107 00:11:56,334 --> 00:11:58,876 Baiklah. Jadi jangan ikut saya. 108 00:11:59,459 --> 00:12:01,793 Tapi jika dia penting kepada awak, 109 00:12:03,168 --> 00:12:04,668 mesti bawa dia keluar. 110 00:12:08,834 --> 00:12:11,834 Saya rasa ada legion kejar kita sekarang. 111 00:12:12,668 --> 00:12:15,626 - Awak tak boleh halang sendiri. - Saya boleh. 112 00:12:19,043 --> 00:12:21,209 Betul. Dia tak boleh tunggu di sini. 113 00:12:27,126 --> 00:12:28,084 Buat untuk dia. 114 00:13:16,084 --> 00:13:18,209 Orang liar di hutan ini 115 00:13:20,001 --> 00:13:22,751 tidak akan mendekati keagungan empayar kita… 116 00:13:25,834 --> 00:13:31,876 kerana mereka takkan tahu kuasa yang datang daripada penyatuan. 117 00:13:40,543 --> 00:13:41,751 Rom 118 00:13:43,543 --> 00:13:44,668 akan… 119 00:13:47,293 --> 00:13:48,501 sentiasa… 120 00:13:51,334 --> 00:13:52,543 memerintah. 121 00:13:58,459 --> 00:14:01,918 Tapi hanya jika kita kekal kuat. 122 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 Kita hanya sekuat orang kita yang paling lemah! 123 00:14:10,751 --> 00:14:12,668 Tidak! Kasihanilah! 124 00:14:13,584 --> 00:14:15,001 Saya terpaksa, saudara. 125 00:14:17,751 --> 00:14:19,876 Apa kita buat dengan orang paling lemah? 126 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Kita bunuh! 127 00:14:26,418 --> 00:14:28,709 - Jika ada yang lain? - Tiberius! 128 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 Diam, Barbarian! 129 00:14:35,001 --> 00:14:36,001 Marbod! 130 00:14:39,001 --> 00:14:39,959 Awak perlukan saya. 131 00:14:40,918 --> 00:14:44,043 Kami kawan baik sejak kami muda. 132 00:14:44,668 --> 00:14:48,126 Jika dia tahu awak bunuh saya, dia akan bekerjasama dengan Arminius. 133 00:14:48,918 --> 00:14:50,168 Saya pasti! 134 00:14:50,918 --> 00:14:53,751 Saya betul tentang awak dari awal lagi. 135 00:14:54,418 --> 00:14:55,793 Fikirkan Rom! 136 00:14:57,543 --> 00:14:59,584 Awak memang pengkhianat! 137 00:14:59,668 --> 00:15:02,543 Marbod ada 70,000 tentera! 138 00:15:13,751 --> 00:15:16,293 Ketua hebat kami, Tiberius 139 00:15:16,376 --> 00:15:19,376 ada rancangan lain untuk Barbarian ini. 140 00:15:21,376 --> 00:15:23,834 Tapi yakinlah, 141 00:15:24,668 --> 00:15:26,668 hukumannya lebih teruk 142 00:15:28,209 --> 00:15:31,834 daripada kuasa pedang saya. 143 00:15:57,876 --> 00:15:58,918 Hati-hati! 144 00:16:06,876 --> 00:16:07,793 Thusnelda. 145 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 Thusnelda. 146 00:16:19,751 --> 00:16:24,293 Apabila awak hilang, saya seorang saja yang percaya awak masih hidup. 147 00:16:25,584 --> 00:16:27,376 Saya kata kami perlu selamatkan awak. 148 00:16:28,334 --> 00:16:31,459 Saya seorang saja dalam puak ini yang mempertaruhkan segalanya! 149 00:16:32,376 --> 00:16:34,209 - Saya bersyukur… - Diam. 150 00:16:40,209 --> 00:16:41,418 Untuk apa? 151 00:16:42,209 --> 00:16:44,168 Selamatkan penipu yang pengecut? 152 00:16:47,876 --> 00:16:48,709 Masa silam saya… 153 00:16:48,793 --> 00:16:52,043 Anak awak di luar, Ari. Itu bukan masa silam awak. 154 00:16:52,126 --> 00:16:54,876 Hidup saya di Rom, anak saya, 155 00:16:54,959 --> 00:16:56,834 - isteri saya… - Isteri? 156 00:17:15,793 --> 00:17:19,001 Saya cadangkan awak cari tempat lain untuk tidur malam ini. 157 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 Dido! 158 00:17:39,084 --> 00:17:42,751 Hei. 159 00:17:43,584 --> 00:17:46,251 Itu cuma mimpi. Mainan tidur. 160 00:17:50,959 --> 00:17:54,376 Semalam di kem Rom… 161 00:17:56,334 --> 00:18:00,959 Saya nampak dia. Orang Rom yang bunuh ayah saya. 162 00:18:05,543 --> 00:18:06,751 Awak demam. 163 00:18:08,126 --> 00:18:12,043 Mungkin mimpi dan realiti dah menyatu, awak tahu? 164 00:18:12,584 --> 00:18:15,876 Itu bukan mimpi. Dia orangnya. 165 00:18:21,709 --> 00:18:22,543 Tidurlah. 166 00:18:25,543 --> 00:18:26,834 Saya di sini. 167 00:18:38,709 --> 00:18:40,001 Awak tidur sini. 168 00:18:42,126 --> 00:18:44,418 Ini katil awak dan ini katil saya. 169 00:18:45,543 --> 00:18:47,334 Ringkas tapi selesa. 170 00:18:48,209 --> 00:18:49,501 Ini khinzir saya. 171 00:18:52,709 --> 00:18:53,834 Khinzir bagus. 172 00:18:54,626 --> 00:18:55,584 Memanaskan. 173 00:18:59,251 --> 00:19:00,459 Busuknya. 174 00:19:01,334 --> 00:19:02,668 Menjijikkan… 175 00:19:04,501 --> 00:19:05,918 Awak tidur di sini. 176 00:20:47,543 --> 00:20:48,668 Tidur. 177 00:21:18,251 --> 00:21:19,251 Dia okey? 178 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 Okey. 179 00:21:26,084 --> 00:21:27,918 Terima kasih sebab bawa saya keluar. 180 00:21:30,043 --> 00:21:31,209 Walaupun tak patut. 181 00:21:34,001 --> 00:21:35,459 Awak pertaruhkan nyawa. 182 00:21:37,751 --> 00:21:39,418 Saya akan selalu bersyukur. 183 00:21:42,459 --> 00:21:43,293 Okey. 184 00:21:47,168 --> 00:21:48,543 Ini pertarungan penting. 185 00:21:49,918 --> 00:21:52,251 Kita semua berkorban, buat benda 186 00:21:53,959 --> 00:21:55,959 yang menyakiti orang tersayang. 187 00:21:57,918 --> 00:21:59,168 Kita perlu tahu 188 00:22:00,459 --> 00:22:02,709 perkara yang dia akan buat demi cita-citanya. 189 00:22:06,418 --> 00:22:07,251 Okey. 190 00:22:21,293 --> 00:22:23,626 Saya akan selalu sayang awak sebagai kawan baik. 191 00:22:29,293 --> 00:22:32,584 Awak patut tahu puak awak perlukan awak. 192 00:22:57,751 --> 00:22:58,626 Mandi. 193 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 Lavore. 194 00:23:08,293 --> 00:23:09,209 Lavare. 195 00:23:12,334 --> 00:23:13,209 Bodoh. 196 00:23:19,376 --> 00:23:21,376 Tak mungkin. Ini air ais. 197 00:23:24,001 --> 00:23:26,168 Odvulf? Odvulf! Tunggu! 198 00:23:26,251 --> 00:23:28,834 Odvulf! Apa awak buat? Odvulf! 199 00:23:28,918 --> 00:23:31,043 Tunggu! Odvulf! 200 00:23:34,959 --> 00:23:37,209 Awak! Bodoh! 201 00:23:41,376 --> 00:23:42,543 Lavore. 202 00:23:43,876 --> 00:23:45,001 Lavare. 203 00:24:00,834 --> 00:24:04,043 Semangat awak terhadap empayar kekal utuh. 204 00:24:04,626 --> 00:24:05,584 Ya, Komander. 205 00:24:07,543 --> 00:24:09,584 Saya hanya cintakan Rom. 206 00:24:10,501 --> 00:24:13,126 Bawa ini kepada Marbod. 207 00:24:14,793 --> 00:24:18,334 Tanda persahabatan dan kesetiaan yang berterusan. 208 00:24:22,751 --> 00:24:24,418 Saya doakan awak berjaya. 209 00:24:28,209 --> 00:24:30,334 Ini peluang terakhir awak. 210 00:24:32,584 --> 00:24:33,793 Ya, Komander. 211 00:24:36,001 --> 00:24:37,626 Terima kasih kerana yakin. 212 00:24:53,459 --> 00:24:56,709 Awak rasa ada orang akan dibunuh? 213 00:24:57,709 --> 00:24:59,668 Tiada apa yang pasti dalam hidup 214 00:25:00,626 --> 00:25:02,626 kecuali ketidakpastian. 215 00:25:14,543 --> 00:25:16,626 Ketidakpastian dan empayar. 216 00:25:23,793 --> 00:25:28,043 CHERUSCI 217 00:25:40,418 --> 00:25:43,168 Jadi? Apa puak-puak lain cakap? 218 00:25:47,626 --> 00:25:49,043 Ini rahsia. 219 00:25:50,584 --> 00:25:52,543 Saya tak ada rahsia daripada Folkwin. 220 00:25:54,959 --> 00:25:57,751 - Kami cakap dengan empat reik. - Jadi? 221 00:25:58,668 --> 00:26:00,043 Orang takkan sokong awak. 222 00:26:01,543 --> 00:26:04,834 - Mereka tak sokong sesiapa? - Tak. Mereka pilih Marbod. 223 00:26:06,126 --> 00:26:08,418 Mereka nak pilih dia sebagai raja. 224 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 Mereka fikir orang Rom tangkap awak ialah petanda. 225 00:26:11,626 --> 00:26:14,209 Itu bukan petanda, itu Marbod sendiri. 226 00:26:14,293 --> 00:26:15,168 Anjing itu! 227 00:26:15,793 --> 00:26:18,626 Kita perlu dapatkan dia sebelum orang Rom uruskan kita. 228 00:26:20,293 --> 00:26:21,126 Apa awak rasa? 229 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 Saya? 230 00:26:28,959 --> 00:26:31,459 Orang yang akan jadi raja bukan urusan saya. 231 00:26:33,876 --> 00:26:38,459 Tak lama dulu awak kata awak akan bunuh saya jika saya jadi raja. 232 00:26:38,543 --> 00:26:39,668 Awak cakap apa? 233 00:26:43,626 --> 00:26:45,626 Kita orang Germani. 234 00:26:47,584 --> 00:26:51,418 Kita tak pernah ada raja dan tak perlukannya sekarang. Tapi bagus 235 00:26:52,459 --> 00:26:55,668 awak sedar ia idea yang teruk. 236 00:27:04,918 --> 00:27:06,876 Awak Barbarian sebenar, Odvulf. 237 00:27:09,001 --> 00:27:11,376 Bodoh, tak beradab, kasar. 238 00:27:15,459 --> 00:27:20,126 Awak tinggal di tempat yang teruk yang dipanaskan oleh kentut khinzir awak. 239 00:27:21,709 --> 00:27:22,584 Awak… 240 00:27:42,293 --> 00:27:43,126 Nampak? 241 00:27:58,126 --> 00:27:58,959 Tidak… 242 00:27:59,876 --> 00:28:01,876 Sekali lagi. Mari sini. 243 00:28:04,126 --> 00:28:06,293 Di sini. 244 00:28:07,043 --> 00:28:08,168 Dengan perasaan. 245 00:28:10,001 --> 00:28:11,126 Sensus. 246 00:28:20,876 --> 00:28:21,709 Ya! 247 00:28:25,168 --> 00:28:26,126 Sekali lagi. 248 00:28:55,084 --> 00:28:56,043 Itik itu… 249 00:28:57,168 --> 00:28:58,251 Awak tembak? 250 00:28:59,126 --> 00:29:00,001 Odvulf. 251 00:29:01,668 --> 00:29:03,959 Dia tunjuk cara memburu dengan lastik. 252 00:29:05,626 --> 00:29:07,209 Sangat primitif. 253 00:29:08,418 --> 00:29:09,251 Kejam. 254 00:29:11,168 --> 00:29:12,251 Tapi seronok? 255 00:29:19,168 --> 00:29:20,084 Gaius. 256 00:29:24,251 --> 00:29:25,126 Ayah ada… 257 00:29:33,709 --> 00:29:35,334 Ayah cuma boleh minta maaf. 258 00:29:37,334 --> 00:29:38,709 Ayah dah buat silap. 259 00:29:44,084 --> 00:29:44,918 Kenapa? 260 00:29:54,001 --> 00:29:56,209 Sebab ayah harus ada di tempat ayah dilahirkan. 261 00:29:58,501 --> 00:30:03,334 Sebab mereka juga ada hak untuk hidup yang baik dan aman. 262 00:30:04,584 --> 00:30:08,126 Ayah pilih mereka, bukan Rom dan kerjaya ayah dalam tentera. 263 00:30:13,501 --> 00:30:15,126 Hanya satu yang ayah kesal. 264 00:30:17,334 --> 00:30:18,709 Kehilangan awak. 265 00:30:30,251 --> 00:30:31,876 Awak boleh pergi kalau nak. 266 00:30:33,251 --> 00:30:35,501 Tapi ayah gembira jika awak tak pergi. 267 00:30:37,918 --> 00:30:39,918 Beri saya satu sebab yang baik. 268 00:30:41,376 --> 00:30:43,126 Kita boleh memimpin bersama. 269 00:30:43,209 --> 00:30:44,793 Saya bukan Cherusci! 270 00:30:46,251 --> 00:30:47,084 Ari. 271 00:30:48,168 --> 00:30:49,084 Awak nak ikut? 272 00:30:53,334 --> 00:30:55,168 Apa… Ayah nak ke mana? 273 00:30:56,334 --> 00:30:59,751 Kita ada masalah yang perlu diselesaikan. Satu lagi reik. 274 00:30:59,834 --> 00:31:01,334 Pertarungan? 275 00:31:03,459 --> 00:31:04,793 Boleh saya ikut? 276 00:31:07,959 --> 00:31:09,126 Kenapa? 277 00:31:09,209 --> 00:31:11,709 Barbarian selalu saling membunuh. 278 00:31:12,751 --> 00:31:13,834 Bagus, saya rasa. 279 00:31:14,418 --> 00:31:16,084 Bagus untuk Rom. 280 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 Jangan tanya. 281 00:31:58,543 --> 00:32:02,793 Awak tahu, sebenarnya memang jelas bahawa tiada kewajipan. 282 00:32:03,751 --> 00:32:05,751 Sekarang kita tak berhutang. 283 00:32:07,459 --> 00:32:10,043 Awak fikir awak berhutang dengannya? 284 00:32:11,876 --> 00:32:13,084 Dia selamatkan saya. 285 00:32:18,626 --> 00:32:19,959 Daripada diri saya. 286 00:32:29,793 --> 00:32:32,834 Kamu lawan Marbod dan Marcomanni, bukan? 287 00:32:33,876 --> 00:32:37,168 Jika awak balas dendam, 70,000 orangnya akan muncul 288 00:32:37,251 --> 00:32:39,418 dan menuntut kepala Ari. Awak tahu? 289 00:32:40,668 --> 00:32:42,459 Perjuangan harus ditegakkan. 290 00:32:45,751 --> 00:32:48,168 Tapi sekarang puak-puak patut bersatu. 291 00:32:52,209 --> 00:32:53,543 Rasa tak sedap hati. 292 00:32:55,793 --> 00:32:56,668 Saya… 293 00:32:59,334 --> 00:33:00,501 Saya takut. 294 00:33:02,459 --> 00:33:03,584 Buat kali pertama. 295 00:33:05,459 --> 00:33:06,709 Itu… 296 00:33:08,084 --> 00:33:09,751 Awak juga seorang ibu. 297 00:33:10,876 --> 00:33:13,793 Awak ada anak. 298 00:33:14,459 --> 00:33:18,834 Sebagai ibu, awak selalu membahayakan lebih daripada satu nyawa. 299 00:33:20,418 --> 00:33:23,126 - Jadi kenapa awak patut… - Mengarut! 300 00:33:43,834 --> 00:33:45,001 Folkwin? 301 00:33:45,834 --> 00:33:47,501 Awak ayah Thumelicus. 302 00:33:52,418 --> 00:33:53,668 Runa kata begitu. 303 00:34:00,584 --> 00:34:02,001 Saya dah sedar. 304 00:34:12,584 --> 00:34:13,793 Adakah… 305 00:34:14,668 --> 00:34:15,668 Ari tahu? 306 00:34:16,959 --> 00:34:17,793 Tak. 307 00:34:25,334 --> 00:34:29,209 Thumelicus ialah anak Reik Ari. 308 00:34:31,709 --> 00:34:34,043 Thumelicus akan jadi reik seterusnya. 309 00:34:37,126 --> 00:34:39,126 Tapi dia anak awak. 310 00:34:42,959 --> 00:34:45,459 Saya tak ada hak untuk tanya awak. 311 00:34:45,543 --> 00:34:47,001 Thusnelda, awak tak… 312 00:34:47,084 --> 00:34:49,876 Sebab kita tak berhutang apa-apa lagi. 313 00:34:56,584 --> 00:34:59,168 Tapi Thumelicus berhutang nyawa dengan awak. 314 00:35:02,543 --> 00:35:04,751 Para dewa sedang bermain dengan kita. 315 00:35:07,459 --> 00:35:08,709 Folkwin, 316 00:35:10,251 --> 00:35:11,834 jika apa-apa berlaku kepada saya… 317 00:35:16,168 --> 00:35:17,168 lindungi dia. 318 00:35:55,459 --> 00:35:58,876 Para dewa akan hukum kita jika kita hancurkan keamanan perhimpunan. 319 00:35:59,459 --> 00:36:02,168 Awak rasa kita patut biar Marbod terlepas? 320 00:36:03,001 --> 00:36:05,626 - Saya baru cakap… - Awak dah sedia? 321 00:36:05,709 --> 00:36:08,209 - …para dewa… - Para dewa tak kenal Marbod. 322 00:37:50,043 --> 00:37:51,126 Tak. 323 00:38:02,459 --> 00:38:04,126 Kamu nak serang kami? 324 00:38:06,001 --> 00:38:07,709 Macam orang tak guna? 325 00:38:11,584 --> 00:38:13,126 Sebab kami tiada pertahanan? 326 00:38:14,334 --> 00:38:19,126 Sebab saya ingat awak akan ikut perintah para dewa 327 00:38:19,209 --> 00:38:21,084 dan jaga keamanan perhimpunan? 328 00:38:28,293 --> 00:38:30,793 Ini antara kita berdua, Marbod. 329 00:38:34,334 --> 00:38:38,209 Awak tak patut datang ke sini, Ari. Awak dah lupa? 330 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 Saya dah tak takut lagi. 331 00:39:35,959 --> 00:39:37,293 Ayuh! 332 00:40:02,584 --> 00:40:04,918 Awak tahu apa beza antara kita dengan orang Rom? 333 00:40:06,043 --> 00:40:09,001 Barbarian saling membunuh. 334 00:40:11,543 --> 00:40:12,918 Itu bagus. 335 00:40:14,126 --> 00:40:15,168 Bagus untuk Rom. 336 00:40:19,043 --> 00:40:21,126 Awak nak saya melutut depan awak? 337 00:40:26,126 --> 00:40:28,876 Tak! Takkan sesekali. 338 00:40:42,459 --> 00:40:43,376 Tak. 339 00:40:44,834 --> 00:40:46,293 Saya nak awak berdiri! 340 00:41:22,668 --> 00:41:23,709 Marbod. 341 00:41:24,834 --> 00:41:26,709 Raja semua puak di Germania. 342 00:45:21,584 --> 00:45:26,584 Terjemahan sari kata oleh Firdaus