1
00:00:06,043 --> 00:00:08,126
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:46,001 --> 00:00:46,959
Mara!
3
00:01:03,293 --> 00:01:04,668
Hati-hati dengan gaung!
4
00:01:05,334 --> 00:01:07,543
Cepat! Itu anaknya!
5
00:01:08,626 --> 00:01:11,293
Pergi ke kiri! Turun ke semak!
6
00:01:12,834 --> 00:01:14,209
Cepat!
7
00:01:27,501 --> 00:01:30,501
Tak guna! Lari!
8
00:01:35,043 --> 00:01:36,043
Di mana dia?
9
00:01:38,834 --> 00:01:39,751
Tak guna!
10
00:01:40,543 --> 00:01:43,126
Cepat! Cari dia!
11
00:01:56,126 --> 00:01:57,543
Mesti dia dekat sini.
12
00:02:08,668 --> 00:02:09,584
Itu dia!
13
00:02:20,501 --> 00:02:21,376
Saulus?
14
00:03:01,334 --> 00:03:03,918
Keluarlah, pengkhianat!
15
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Flavus beritahu saya ini anak awak!
16
00:03:09,084 --> 00:03:12,376
Kalau awak nak selamatkan dia, serah diri!
17
00:03:15,168 --> 00:03:17,584
Pengkhianat, serah diri!
18
00:03:20,751 --> 00:03:22,334
Kembali ke Tiberius.
19
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Tanah ini milik kami.
20
00:03:25,543 --> 00:03:31,293
Kalau awak tak faham,
banyak darah Rom akan tumpah.
21
00:03:51,793 --> 00:03:54,501
Ia dah berakhir. Semuanya okey.
22
00:03:55,418 --> 00:03:56,834
Semua okey?
23
00:03:58,168 --> 00:03:59,209
Tengok diri sendiri!
24
00:04:00,209 --> 00:04:02,209
Darah orang Rom di muka ayah.
25
00:04:03,126 --> 00:04:05,626
Ayah memalukan kami semua!
26
00:04:09,709 --> 00:04:11,084
Mereka cuba bunuh kita.
27
00:04:11,168 --> 00:04:12,001
Bunuh ayah!
28
00:04:13,084 --> 00:04:14,584
Sebab ayah pengkhianat!
29
00:04:18,418 --> 00:04:19,668
Ayah nak bawa awak balik.
30
00:04:22,084 --> 00:04:23,001
Ke Rom?
31
00:04:25,876 --> 00:04:27,459
Rom bukan tempat ayah.
32
00:04:47,501 --> 00:04:49,251
Ini tak sepatutnya berlaku.
33
00:04:56,334 --> 00:04:57,251
Runa!
34
00:05:04,918 --> 00:05:06,418
Pendarahan tak henti.
35
00:05:06,501 --> 00:05:08,501
Kamu tahu cara menutup luka.
36
00:05:11,959 --> 00:05:12,834
Buatlah.
37
00:05:23,251 --> 00:05:24,334
Sedia?
38
00:05:40,626 --> 00:05:41,751
Dido!
39
00:05:55,959 --> 00:05:58,459
Dikalahkan oleh Arminius dan dua wanita?
40
00:05:58,543 --> 00:06:00,209
Seperti yang saya cakap,
41
00:06:00,293 --> 00:06:04,043
ada seorang lagi lelaki
dan ramai yang membantu di luar!
42
00:06:12,501 --> 00:06:14,959
Boleh awak mengaku awak bersubahat?
43
00:06:15,626 --> 00:06:17,293
Awak salahkan saya?
44
00:06:17,376 --> 00:06:20,418
Untuk alih perhatian
daripada kegagalan awak?
45
00:06:21,168 --> 00:06:23,626
Orang Barbarian masuk kem awak
46
00:06:28,043 --> 00:06:31,751
Bawa dia ke khemahnya.
Pengkhianat itu akan terima nasibnya.
47
00:06:31,834 --> 00:06:35,584
Arminius yang dah lari
tak menguntungkan saya!
48
00:06:36,168 --> 00:06:39,126
Saya bawa dia ke sini!
49
00:06:39,209 --> 00:06:44,084
Saya yang betul-betul nak
saudara saya dibunuh!
50
00:06:49,293 --> 00:06:52,126
Buka ikatan saya. Sekarang.
51
00:06:54,001 --> 00:06:55,043
Tak boleh.
52
00:06:55,876 --> 00:06:59,543
Cakaplah bahasa Latin.
Saya tak faham bahasa itu.
53
00:07:00,376 --> 00:07:01,834
Awak faham bahasa ayah.
54
00:07:02,334 --> 00:07:04,918
Ayah tak nak awak lari daripada ayah.
55
00:07:07,043 --> 00:07:08,209
Saya takkan lari.
56
00:07:22,793 --> 00:07:23,959
Saya tak tahu.
57
00:07:28,043 --> 00:07:30,501
Saya tak tahu Ari ada anak di Rom.
58
00:07:35,084 --> 00:07:37,001
Awak fikir ada orang lain?
59
00:07:38,626 --> 00:07:39,584
Perempuan?
60
00:07:48,251 --> 00:07:51,126
Dia mungkin ada
sepuluh isteri dan 20 anak.
61
00:07:54,168 --> 00:07:56,001
Tapi kenapa dia merahsiakannya?
62
00:08:02,751 --> 00:08:04,959
Maaf sebab saya libatkan kamu sekali.
63
00:08:06,293 --> 00:08:08,209
Ya. Untuk selamatkan penipu.
64
00:08:09,543 --> 00:08:11,334
Apa lagi awak nak saya cakap?
65
00:08:14,501 --> 00:08:16,209
Cakap saya betul tentang Ari.
66
00:08:42,293 --> 00:08:43,626
Ini kampung ayah?
67
00:08:45,459 --> 00:08:47,584
- Kami tinggal di kampung kecil…
- Busuk.
68
00:08:53,501 --> 00:08:55,751
Ayah tinggalkan Rom untuk ini?
69
00:08:57,126 --> 00:08:59,209
Tinggal bersama Barbarian kotor?
70
00:09:00,584 --> 00:09:03,459
Barbarian kotor kalahkan tiga legion Rom
71
00:09:04,626 --> 00:09:06,251
bawah kepimpinan ayah awak.
72
00:09:10,626 --> 00:09:13,626
Ketua yang teruk
masih hidup dalam keadaan teruk.
73
00:09:14,959 --> 00:09:15,793
Ari!
74
00:09:16,751 --> 00:09:18,584
- Odvulf!
- Syukurlah!
75
00:09:19,251 --> 00:09:20,459
Bagus awak kembali!
76
00:09:21,793 --> 00:09:23,709
Talio. Gembira jumpa awak lagi.
77
00:09:24,584 --> 00:09:26,084
Thusnelda di rumah Runa.
78
00:09:26,168 --> 00:09:29,293
Odvulf, boleh awak jaga dia?
79
00:09:30,543 --> 00:09:31,793
Ini Gaius.
80
00:09:32,959 --> 00:09:33,834
Anak saya.
81
00:09:35,126 --> 00:09:38,709
Orang Barbarian ini busuk.
82
00:09:41,501 --> 00:09:43,293
Patutkah ayah terjemahkan?
83
00:09:48,543 --> 00:09:50,584
- Maklumkan reik.
- Tentang apa?
84
00:09:50,668 --> 00:09:53,626
Marbod bukan pendamai tapi pengkhianat.
85
00:09:53,709 --> 00:09:55,959
Saya dah agak. Apa yang berlaku?
86
00:09:58,626 --> 00:10:00,834
Dia serahkan saya kepada orang Rom!
87
00:10:00,918 --> 00:10:03,709
Dia akan buat kepada kita semua.
Kita perlu bertindak pantas.
88
00:10:04,543 --> 00:10:06,126
Dia akan terima akibatnya.
89
00:10:16,459 --> 00:10:18,293
Awak percayakan Flavus?
90
00:10:22,251 --> 00:10:24,959
Muka awak berubah
apabila saya sebut namanya.
91
00:10:25,834 --> 00:10:26,668
Flavus.
92
00:10:28,918 --> 00:10:29,751
Sudahlah.
93
00:10:32,626 --> 00:10:34,043
- Flavus…
- Hentikan!
94
00:10:38,251 --> 00:10:39,293
Hubungan cinta?
95
00:10:41,626 --> 00:10:43,209
Ini
96
00:10:43,293 --> 00:10:44,334
dan ini
97
00:10:44,918 --> 00:10:46,751
hanya milik kami Marcomanni.
98
00:10:46,834 --> 00:10:49,501
Kita akan pertahankan
dengan segala yang kita ada.
99
00:10:50,501 --> 00:10:55,543
Tuan? Kami dengar Ari,
orang Cheruscan, dah lari dari kem Rom.
100
00:11:00,293 --> 00:11:01,293
Apa awak cakap?
101
00:11:02,793 --> 00:11:04,126
Ari dah lari.
102
00:11:04,834 --> 00:11:06,251
Saudaranya pula?
103
00:11:07,501 --> 00:11:08,959
Kami tak tahu, tuan.
104
00:11:45,084 --> 00:11:47,668
- Bagaimana keadaan dia?
- Lebih teruk daripada awak.
105
00:11:49,293 --> 00:11:52,543
Bawa dia ke kampung
untuk sembuh dengan selamat.
106
00:11:52,626 --> 00:11:54,459
Kami takkan ikut awak.
107
00:11:56,334 --> 00:11:58,876
Baiklah. Jadi jangan ikut saya.
108
00:11:59,459 --> 00:12:01,793
Tapi jika dia penting kepada awak,
109
00:12:03,168 --> 00:12:04,668
mesti bawa dia keluar.
110
00:12:08,834 --> 00:12:11,834
Saya rasa ada legion kejar kita sekarang.
111
00:12:12,668 --> 00:12:15,626
- Awak tak boleh halang sendiri.
- Saya boleh.
112
00:12:19,043 --> 00:12:21,209
Betul. Dia tak boleh tunggu di sini.
113
00:12:27,126 --> 00:12:28,084
Buat untuk dia.
114
00:13:16,084 --> 00:13:18,209
Orang liar di hutan ini
115
00:13:20,001 --> 00:13:22,751
tidak akan mendekati
keagungan empayar kita…
116
00:13:25,834 --> 00:13:31,876
kerana mereka takkan tahu
kuasa yang datang daripada penyatuan.
117
00:13:40,543 --> 00:13:41,751
Rom
118
00:13:43,543 --> 00:13:44,668
akan…
119
00:13:47,293 --> 00:13:48,501
sentiasa…
120
00:13:51,334 --> 00:13:52,543
memerintah.
121
00:13:58,459 --> 00:14:01,918
Tapi hanya jika kita kekal kuat.
122
00:14:05,126 --> 00:14:09,251
Kita hanya sekuat
orang kita yang paling lemah!
123
00:14:10,751 --> 00:14:12,668
Tidak! Kasihanilah!
124
00:14:13,584 --> 00:14:15,001
Saya terpaksa, saudara.
125
00:14:17,751 --> 00:14:19,876
Apa kita buat dengan orang paling lemah?
126
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
Kita bunuh!
127
00:14:26,418 --> 00:14:28,709
- Jika ada yang lain?
- Tiberius!
128
00:14:28,793 --> 00:14:30,209
Diam, Barbarian!
129
00:14:35,001 --> 00:14:36,001
Marbod!
130
00:14:39,001 --> 00:14:39,959
Awak perlukan saya.
131
00:14:40,918 --> 00:14:44,043
Kami kawan baik sejak kami muda.
132
00:14:44,668 --> 00:14:48,126
Jika dia tahu awak bunuh saya,
dia akan bekerjasama dengan Arminius.
133
00:14:48,918 --> 00:14:50,168
Saya pasti!
134
00:14:50,918 --> 00:14:53,751
Saya betul tentang awak dari awal lagi.
135
00:14:54,418 --> 00:14:55,793
Fikirkan Rom!
136
00:14:57,543 --> 00:14:59,584
Awak memang pengkhianat!
137
00:14:59,668 --> 00:15:02,543
Marbod ada 70,000 tentera!
138
00:15:13,751 --> 00:15:16,293
Ketua hebat kami, Tiberius
139
00:15:16,376 --> 00:15:19,376
ada rancangan lain untuk Barbarian ini.
140
00:15:21,376 --> 00:15:23,834
Tapi yakinlah,
141
00:15:24,668 --> 00:15:26,668
hukumannya lebih teruk
142
00:15:28,209 --> 00:15:31,834
daripada kuasa pedang saya.
143
00:15:57,876 --> 00:15:58,918
Hati-hati!
144
00:16:06,876 --> 00:16:07,793
Thusnelda.
145
00:16:16,043 --> 00:16:16,876
Thusnelda.
146
00:16:19,751 --> 00:16:24,293
Apabila awak hilang, saya seorang saja
yang percaya awak masih hidup.
147
00:16:25,584 --> 00:16:27,376
Saya kata kami perlu selamatkan awak.
148
00:16:28,334 --> 00:16:31,459
Saya seorang saja dalam puak ini
yang mempertaruhkan segalanya!
149
00:16:32,376 --> 00:16:34,209
- Saya bersyukur…
- Diam.
150
00:16:40,209 --> 00:16:41,418
Untuk apa?
151
00:16:42,209 --> 00:16:44,168
Selamatkan penipu yang pengecut?
152
00:16:47,876 --> 00:16:48,709
Masa silam saya…
153
00:16:48,793 --> 00:16:52,043
Anak awak di luar, Ari.
Itu bukan masa silam awak.
154
00:16:52,126 --> 00:16:54,876
Hidup saya di Rom, anak saya,
155
00:16:54,959 --> 00:16:56,834
- isteri saya…
- Isteri?
156
00:17:15,793 --> 00:17:19,001
Saya cadangkan awak cari
tempat lain untuk tidur malam ini.
157
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
Dido!
158
00:17:39,084 --> 00:17:42,751
Hei.
159
00:17:43,584 --> 00:17:46,251
Itu cuma mimpi. Mainan tidur.
160
00:17:50,959 --> 00:17:54,376
Semalam di kem Rom…
161
00:17:56,334 --> 00:18:00,959
Saya nampak dia.
Orang Rom yang bunuh ayah saya.
162
00:18:05,543 --> 00:18:06,751
Awak demam.
163
00:18:08,126 --> 00:18:12,043
Mungkin mimpi dan realiti
dah menyatu, awak tahu?
164
00:18:12,584 --> 00:18:15,876
Itu bukan mimpi. Dia orangnya.
165
00:18:21,709 --> 00:18:22,543
Tidurlah.
166
00:18:25,543 --> 00:18:26,834
Saya di sini.
167
00:18:38,709 --> 00:18:40,001
Awak tidur sini.
168
00:18:42,126 --> 00:18:44,418
Ini katil awak dan ini katil saya.
169
00:18:45,543 --> 00:18:47,334
Ringkas tapi selesa.
170
00:18:48,209 --> 00:18:49,501
Ini khinzir saya.
171
00:18:52,709 --> 00:18:53,834
Khinzir bagus.
172
00:18:54,626 --> 00:18:55,584
Memanaskan.
173
00:18:59,251 --> 00:19:00,459
Busuknya.
174
00:19:01,334 --> 00:19:02,668
Menjijikkan…
175
00:19:04,501 --> 00:19:05,918
Awak tidur di sini.
176
00:20:47,543 --> 00:20:48,668
Tidur.
177
00:21:18,251 --> 00:21:19,251
Dia okey?
178
00:21:19,751 --> 00:21:20,584
Okey.
179
00:21:26,084 --> 00:21:27,918
Terima kasih sebab bawa saya keluar.
180
00:21:30,043 --> 00:21:31,209
Walaupun tak patut.
181
00:21:34,001 --> 00:21:35,459
Awak pertaruhkan nyawa.
182
00:21:37,751 --> 00:21:39,418
Saya akan selalu bersyukur.
183
00:21:42,459 --> 00:21:43,293
Okey.
184
00:21:47,168 --> 00:21:48,543
Ini pertarungan penting.
185
00:21:49,918 --> 00:21:52,251
Kita semua berkorban, buat benda
186
00:21:53,959 --> 00:21:55,959
yang menyakiti orang tersayang.
187
00:21:57,918 --> 00:21:59,168
Kita perlu tahu
188
00:22:00,459 --> 00:22:02,709
perkara yang dia akan buat
demi cita-citanya.
189
00:22:06,418 --> 00:22:07,251
Okey.
190
00:22:21,293 --> 00:22:23,626
Saya akan selalu sayang
awak sebagai kawan baik.
191
00:22:29,293 --> 00:22:32,584
Awak patut tahu puak awak perlukan awak.
192
00:22:57,751 --> 00:22:58,626
Mandi.
193
00:23:04,918 --> 00:23:05,918
Lavore.
194
00:23:08,293 --> 00:23:09,209
Lavare.
195
00:23:12,334 --> 00:23:13,209
Bodoh.
196
00:23:19,376 --> 00:23:21,376
Tak mungkin. Ini air ais.
197
00:23:24,001 --> 00:23:26,168
Odvulf? Odvulf! Tunggu!
198
00:23:26,251 --> 00:23:28,834
Odvulf! Apa awak buat? Odvulf!
199
00:23:28,918 --> 00:23:31,043
Tunggu! Odvulf!
200
00:23:34,959 --> 00:23:37,209
Awak! Bodoh!
201
00:23:41,376 --> 00:23:42,543
Lavore.
202
00:23:43,876 --> 00:23:45,001
Lavare.
203
00:24:00,834 --> 00:24:04,043
Semangat awak terhadap empayar kekal utuh.
204
00:24:04,626 --> 00:24:05,584
Ya, Komander.
205
00:24:07,543 --> 00:24:09,584
Saya hanya cintakan Rom.
206
00:24:10,501 --> 00:24:13,126
Bawa ini kepada Marbod.
207
00:24:14,793 --> 00:24:18,334
Tanda persahabatan
dan kesetiaan yang berterusan.
208
00:24:22,751 --> 00:24:24,418
Saya doakan awak berjaya.
209
00:24:28,209 --> 00:24:30,334
Ini peluang terakhir awak.
210
00:24:32,584 --> 00:24:33,793
Ya, Komander.
211
00:24:36,001 --> 00:24:37,626
Terima kasih kerana yakin.
212
00:24:53,459 --> 00:24:56,709
Awak rasa ada orang akan dibunuh?
213
00:24:57,709 --> 00:24:59,668
Tiada apa yang pasti dalam hidup
214
00:25:00,626 --> 00:25:02,626
kecuali ketidakpastian.
215
00:25:14,543 --> 00:25:16,626
Ketidakpastian dan empayar.
216
00:25:23,793 --> 00:25:28,043
CHERUSCI
217
00:25:40,418 --> 00:25:43,168
Jadi? Apa puak-puak lain cakap?
218
00:25:47,626 --> 00:25:49,043
Ini rahsia.
219
00:25:50,584 --> 00:25:52,543
Saya tak ada rahsia daripada Folkwin.
220
00:25:54,959 --> 00:25:57,751
- Kami cakap dengan empat reik.
- Jadi?
221
00:25:58,668 --> 00:26:00,043
Orang takkan sokong awak.
222
00:26:01,543 --> 00:26:04,834
- Mereka tak sokong sesiapa?
- Tak. Mereka pilih Marbod.
223
00:26:06,126 --> 00:26:08,418
Mereka nak pilih dia sebagai raja.
224
00:26:08,501 --> 00:26:11,543
Mereka fikir orang Rom
tangkap awak ialah petanda.
225
00:26:11,626 --> 00:26:14,209
Itu bukan petanda, itu Marbod sendiri.
226
00:26:14,293 --> 00:26:15,168
Anjing itu!
227
00:26:15,793 --> 00:26:18,626
Kita perlu dapatkan dia
sebelum orang Rom uruskan kita.
228
00:26:20,293 --> 00:26:21,126
Apa awak rasa?
229
00:26:23,918 --> 00:26:24,751
Saya?
230
00:26:28,959 --> 00:26:31,459
Orang yang akan jadi raja
bukan urusan saya.
231
00:26:33,876 --> 00:26:38,459
Tak lama dulu awak kata
awak akan bunuh saya jika saya jadi raja.
232
00:26:38,543 --> 00:26:39,668
Awak cakap apa?
233
00:26:43,626 --> 00:26:45,626
Kita orang Germani.
234
00:26:47,584 --> 00:26:51,418
Kita tak pernah ada raja
dan tak perlukannya sekarang. Tapi bagus
235
00:26:52,459 --> 00:26:55,668
awak sedar ia idea yang teruk.
236
00:27:04,918 --> 00:27:06,876
Awak Barbarian sebenar, Odvulf.
237
00:27:09,001 --> 00:27:11,376
Bodoh, tak beradab, kasar.
238
00:27:15,459 --> 00:27:20,126
Awak tinggal di tempat yang teruk
yang dipanaskan oleh kentut khinzir awak.
239
00:27:21,709 --> 00:27:22,584
Awak…
240
00:27:42,293 --> 00:27:43,126
Nampak?
241
00:27:58,126 --> 00:27:58,959
Tidak…
242
00:27:59,876 --> 00:28:01,876
Sekali lagi. Mari sini.
243
00:28:04,126 --> 00:28:06,293
Di sini.
244
00:28:07,043 --> 00:28:08,168
Dengan perasaan.
245
00:28:10,001 --> 00:28:11,126
Sensus.
246
00:28:20,876 --> 00:28:21,709
Ya!
247
00:28:25,168 --> 00:28:26,126
Sekali lagi.
248
00:28:55,084 --> 00:28:56,043
Itik itu…
249
00:28:57,168 --> 00:28:58,251
Awak tembak?
250
00:28:59,126 --> 00:29:00,001
Odvulf.
251
00:29:01,668 --> 00:29:03,959
Dia tunjuk cara memburu dengan lastik.
252
00:29:05,626 --> 00:29:07,209
Sangat primitif.
253
00:29:08,418 --> 00:29:09,251
Kejam.
254
00:29:11,168 --> 00:29:12,251
Tapi seronok?
255
00:29:19,168 --> 00:29:20,084
Gaius.
256
00:29:24,251 --> 00:29:25,126
Ayah ada…
257
00:29:33,709 --> 00:29:35,334
Ayah cuma boleh minta maaf.
258
00:29:37,334 --> 00:29:38,709
Ayah dah buat silap.
259
00:29:44,084 --> 00:29:44,918
Kenapa?
260
00:29:54,001 --> 00:29:56,209
Sebab ayah harus ada
di tempat ayah dilahirkan.
261
00:29:58,501 --> 00:30:03,334
Sebab mereka juga ada
hak untuk hidup yang baik dan aman.
262
00:30:04,584 --> 00:30:08,126
Ayah pilih mereka, bukan Rom
dan kerjaya ayah dalam tentera.
263
00:30:13,501 --> 00:30:15,126
Hanya satu yang ayah kesal.
264
00:30:17,334 --> 00:30:18,709
Kehilangan awak.
265
00:30:30,251 --> 00:30:31,876
Awak boleh pergi kalau nak.
266
00:30:33,251 --> 00:30:35,501
Tapi ayah gembira jika awak tak pergi.
267
00:30:37,918 --> 00:30:39,918
Beri saya satu sebab yang baik.
268
00:30:41,376 --> 00:30:43,126
Kita boleh memimpin bersama.
269
00:30:43,209 --> 00:30:44,793
Saya bukan Cherusci!
270
00:30:46,251 --> 00:30:47,084
Ari.
271
00:30:48,168 --> 00:30:49,084
Awak nak ikut?
272
00:30:53,334 --> 00:30:55,168
Apa… Ayah nak ke mana?
273
00:30:56,334 --> 00:30:59,751
Kita ada masalah yang perlu diselesaikan.
Satu lagi reik.
274
00:30:59,834 --> 00:31:01,334
Pertarungan?
275
00:31:03,459 --> 00:31:04,793
Boleh saya ikut?
276
00:31:07,959 --> 00:31:09,126
Kenapa?
277
00:31:09,209 --> 00:31:11,709
Barbarian selalu saling membunuh.
278
00:31:12,751 --> 00:31:13,834
Bagus, saya rasa.
279
00:31:14,418 --> 00:31:16,084
Bagus untuk Rom.
280
00:31:45,918 --> 00:31:47,043
Jangan tanya.
281
00:31:58,543 --> 00:32:02,793
Awak tahu, sebenarnya memang jelas
bahawa tiada kewajipan.
282
00:32:03,751 --> 00:32:05,751
Sekarang kita tak berhutang.
283
00:32:07,459 --> 00:32:10,043
Awak fikir awak berhutang dengannya?
284
00:32:11,876 --> 00:32:13,084
Dia selamatkan saya.
285
00:32:18,626 --> 00:32:19,959
Daripada diri saya.
286
00:32:29,793 --> 00:32:32,834
Kamu lawan Marbod dan Marcomanni, bukan?
287
00:32:33,876 --> 00:32:37,168
Jika awak balas dendam,
70,000 orangnya akan muncul
288
00:32:37,251 --> 00:32:39,418
dan menuntut kepala Ari. Awak tahu?
289
00:32:40,668 --> 00:32:42,459
Perjuangan harus ditegakkan.
290
00:32:45,751 --> 00:32:48,168
Tapi sekarang puak-puak patut bersatu.
291
00:32:52,209 --> 00:32:53,543
Rasa tak sedap hati.
292
00:32:55,793 --> 00:32:56,668
Saya…
293
00:32:59,334 --> 00:33:00,501
Saya takut.
294
00:33:02,459 --> 00:33:03,584
Buat kali pertama.
295
00:33:05,459 --> 00:33:06,709
Itu…
296
00:33:08,084 --> 00:33:09,751
Awak juga seorang ibu.
297
00:33:10,876 --> 00:33:13,793
Awak ada anak.
298
00:33:14,459 --> 00:33:18,834
Sebagai ibu, awak selalu membahayakan
lebih daripada satu nyawa.
299
00:33:20,418 --> 00:33:23,126
- Jadi kenapa awak patut…
- Mengarut!
300
00:33:43,834 --> 00:33:45,001
Folkwin?
301
00:33:45,834 --> 00:33:47,501
Awak ayah Thumelicus.
302
00:33:52,418 --> 00:33:53,668
Runa kata begitu.
303
00:34:00,584 --> 00:34:02,001
Saya dah sedar.
304
00:34:12,584 --> 00:34:13,793
Adakah…
305
00:34:14,668 --> 00:34:15,668
Ari tahu?
306
00:34:16,959 --> 00:34:17,793
Tak.
307
00:34:25,334 --> 00:34:29,209
Thumelicus ialah anak Reik Ari.
308
00:34:31,709 --> 00:34:34,043
Thumelicus akan jadi reik seterusnya.
309
00:34:37,126 --> 00:34:39,126
Tapi dia anak awak.
310
00:34:42,959 --> 00:34:45,459
Saya tak ada hak untuk tanya awak.
311
00:34:45,543 --> 00:34:47,001
Thusnelda, awak tak…
312
00:34:47,084 --> 00:34:49,876
Sebab kita tak berhutang apa-apa lagi.
313
00:34:56,584 --> 00:34:59,168
Tapi Thumelicus
berhutang nyawa dengan awak.
314
00:35:02,543 --> 00:35:04,751
Para dewa sedang bermain dengan kita.
315
00:35:07,459 --> 00:35:08,709
Folkwin,
316
00:35:10,251 --> 00:35:11,834
jika apa-apa berlaku kepada saya…
317
00:35:16,168 --> 00:35:17,168
lindungi dia.
318
00:35:55,459 --> 00:35:58,876
Para dewa akan hukum kita
jika kita hancurkan keamanan perhimpunan.
319
00:35:59,459 --> 00:36:02,168
Awak rasa kita patut biar Marbod terlepas?
320
00:36:03,001 --> 00:36:05,626
- Saya baru cakap…
- Awak dah sedia?
321
00:36:05,709 --> 00:36:08,209
- …para dewa…
- Para dewa tak kenal Marbod.
322
00:37:50,043 --> 00:37:51,126
Tak.
323
00:38:02,459 --> 00:38:04,126
Kamu nak serang kami?
324
00:38:06,001 --> 00:38:07,709
Macam orang tak guna?
325
00:38:11,584 --> 00:38:13,126
Sebab kami tiada pertahanan?
326
00:38:14,334 --> 00:38:19,126
Sebab saya ingat
awak akan ikut perintah para dewa
327
00:38:19,209 --> 00:38:21,084
dan jaga keamanan perhimpunan?
328
00:38:28,293 --> 00:38:30,793
Ini antara kita berdua, Marbod.
329
00:38:34,334 --> 00:38:38,209
Awak tak patut datang ke sini, Ari.
Awak dah lupa?
330
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
Saya dah tak takut lagi.
331
00:39:35,959 --> 00:39:37,293
Ayuh!
332
00:40:02,584 --> 00:40:04,918
Awak tahu apa beza
antara kita dengan orang Rom?
333
00:40:06,043 --> 00:40:09,001
Barbarian saling membunuh.
334
00:40:11,543 --> 00:40:12,918
Itu bagus.
335
00:40:14,126 --> 00:40:15,168
Bagus untuk Rom.
336
00:40:19,043 --> 00:40:21,126
Awak nak saya melutut depan awak?
337
00:40:26,126 --> 00:40:28,876
Tak! Takkan sesekali.
338
00:40:42,459 --> 00:40:43,376
Tak.
339
00:40:44,834 --> 00:40:46,293
Saya nak awak berdiri!
340
00:41:22,668 --> 00:41:23,709
Marbod.
341
00:41:24,834 --> 00:41:26,709
Raja semua puak di Germania.
342
00:45:21,584 --> 00:45:26,584
Terjemahan sari kata oleh Firdaus