1
00:00:06,043 --> 00:00:08,126
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:09,584 --> 00:00:11,709
EEN GAUMONT-PRODUCTIE
3
00:00:46,001 --> 00:00:46,959
Vooruit.
4
00:01:03,293 --> 00:01:04,668
Pas op voor de grot.
5
00:01:05,334 --> 00:01:07,334
Schiet op. Daar is zijn zoon.
6
00:01:08,626 --> 00:01:11,293
Ga naar links. Naar de bosjes.
7
00:01:12,834 --> 00:01:14,043
Jij, naar de bosjes.
8
00:01:27,501 --> 00:01:30,501
Verdomme. Rennen. Rennen.
9
00:01:35,043 --> 00:01:36,043
Waar is hij?
10
00:01:38,626 --> 00:01:39,459
Verdomme.
11
00:01:40,543 --> 00:01:43,126
Schiet op. Zoek hem.
12
00:01:56,126 --> 00:01:57,668
Hij moet in de buurt zijn.
13
00:02:08,668 --> 00:02:09,584
Daar is hij.
14
00:02:20,501 --> 00:02:21,376
Saulus?
15
00:03:01,334 --> 00:03:03,918
Kom tevoorschijn, verrader.
16
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Flavus zei dat dit je zoon is.
17
00:03:09,084 --> 00:03:12,376
Als je z'n leven wilt redden,
geef je dan over.
18
00:03:15,168 --> 00:03:17,584
Verrader, geef je over.
19
00:03:20,751 --> 00:03:22,334
Ga terug naar Tiberius.
20
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Dit land is van ons.
21
00:03:25,543 --> 00:03:31,293
Als je dat niet begrijpt,
zal er veel Romeins bloed verloren gaan.
22
00:03:51,793 --> 00:03:54,501
Het is voorbij. Alles is in orde.
23
00:03:55,418 --> 00:03:56,834
'Alles in orde?'
24
00:03:58,168 --> 00:03:59,209
Kijk naar jezelf.
25
00:04:00,209 --> 00:04:02,293
Er zit Romeins bloed op je gezicht.
26
00:04:03,626 --> 00:04:05,626
Je maakt ons allemaal te schande.
27
00:04:09,709 --> 00:04:11,084
Ze wilden ons doden.
28
00:04:11,168 --> 00:04:12,001
Jou doden.
29
00:04:13,043 --> 00:04:14,584
Omdat je 'n verrader bent.
30
00:04:18,334 --> 00:04:19,668
Ik breng je naar huis.
31
00:04:22,084 --> 00:04:23,001
Naar Rome?
32
00:04:25,668 --> 00:04:27,043
Rome is niet m'n thuis.
33
00:04:47,501 --> 00:04:49,251
Dit had niet mogen gebeuren.
34
00:04:56,334 --> 00:04:57,251
Runa.
35
00:05:04,918 --> 00:05:06,418
Het blijft maar bloeden.
36
00:05:06,501 --> 00:05:08,501
Jullie weten hoe je de wond sluit.
37
00:05:11,959 --> 00:05:12,834
Doe het.
38
00:05:23,251 --> 00:05:24,334
Klaar?
39
00:05:40,626 --> 00:05:41,751
Dido.
40
00:05:55,959 --> 00:05:58,459
Overmeesterd door Arminius
en twee vrouwen?
41
00:05:58,543 --> 00:06:00,209
Er was nog een man, zoals ik al zei.
42
00:06:00,293 --> 00:06:04,043
En wie weet
hoeveel anderen er buiten hielpen.
43
00:06:12,501 --> 00:06:14,959
Beken je jouw aandeel in het complot?
44
00:06:15,626 --> 00:06:17,293
Geef je mij de schuld?
45
00:06:17,376 --> 00:06:21,084
Om af te leiden van jouw falen?
46
00:06:21,168 --> 00:06:23,626
Barbaren kwamen jouw kamp binnen…
47
00:06:28,043 --> 00:06:31,751
Breng hem naar z'n tent.
De barbaarse verrader wacht op z'n lot.
48
00:06:31,834 --> 00:06:36,168
Arminius' ontsnapping
biedt mij geen voordeel.
49
00:06:36,251 --> 00:06:39,126
Ik heb hem hierheen gebracht.
50
00:06:39,209 --> 00:06:44,084
Niemand wil het hoofd van m'n broer
liever op een spies zien dan ik.
51
00:06:49,293 --> 00:06:51,834
Maak me los. Nu meteen.
52
00:06:54,001 --> 00:06:55,043
Dat doe ik niet.
53
00:06:55,876 --> 00:06:59,543
En spreek Latijn.
Ik snap dat primitieve gejank niet.
54
00:07:00,376 --> 00:07:01,834
Je begrijpt mijn taal.
55
00:07:02,334 --> 00:07:04,918
Hoe dan ook, ik kan niet riskeren
dat je van me wegloopt.
56
00:07:07,043 --> 00:07:08,209
Dat doe ik niet.
57
00:07:22,876 --> 00:07:24,043
Ik wist het niet.
58
00:07:28,001 --> 00:07:30,501
Ik wist niet dat Ari een kind had in Rome.
59
00:07:35,084 --> 00:07:37,001
Denk je dat er nog iemand is?
60
00:07:38,626 --> 00:07:39,584
Een vrouw?
61
00:07:48,251 --> 00:07:51,126
Hij kan tien vrouwen
en twintig kinderen hebben.
62
00:07:54,168 --> 00:07:56,001
Waarom verbergt hij het voor me?
63
00:08:02,834 --> 00:08:08,209
Sorry dat ik jullie erbij betrokken heb.
-Ja. Dit alles om een leugenaar te redden.
64
00:08:09,543 --> 00:08:11,334
Wat moet ik nog meer zeggen?
65
00:08:14,584 --> 00:08:16,209
Dat ik gelijk had over Ari.
66
00:08:42,293 --> 00:08:43,626
Is dit jouw dorp?
67
00:08:45,418 --> 00:08:47,584
We wonen in kleine dor…
-Het stinkt naar stront.
68
00:08:53,501 --> 00:08:55,751
Heb je Rome hiervoor opgegeven?
69
00:08:57,126 --> 00:08:59,209
Om tussen barbaarse varkens te leven?
70
00:09:00,584 --> 00:09:03,459
De barbaarse varkens
versloegen drie Romeinse legioenen…
71
00:09:04,626 --> 00:09:06,834
…onder leiding van je vader.
72
00:09:10,626 --> 00:09:13,626
De leider van stront
leeft nog steeds in de stront.
73
00:09:14,959 --> 00:09:15,793
Ari.
74
00:09:16,751 --> 00:09:18,584
Odvulf.
-Godzijdank.
75
00:09:19,251 --> 00:09:21,168
Goed dat je er weer bent.
76
00:09:21,793 --> 00:09:23,709
Talio. Goed je weer te zien.
77
00:09:24,709 --> 00:09:26,668
Thusnelda is al bij Runa.
78
00:09:26,751 --> 00:09:29,293
Odvulf, kun jij voor hem zorgen?
79
00:09:30,543 --> 00:09:31,793
Dit is Gaius.
80
00:09:32,959 --> 00:09:33,834
Mijn zoon.
81
00:09:35,293 --> 00:09:38,293
Deze… barbaar stinkt.
82
00:09:41,501 --> 00:09:43,876
Moet ik dat voor hem vertalen?
83
00:09:48,543 --> 00:09:50,584
Waarschuw de reiks.
-Waarover?
84
00:09:50,668 --> 00:09:53,626
Marbod is geen vredestichter,
maar een verrader.
85
00:09:53,709 --> 00:09:55,959
Ik wist het. Wat is er gebeurd?
86
00:09:58,626 --> 00:10:00,834
Hij lokte me in 'n val
en gaf me aan de Romeinen.
87
00:10:00,918 --> 00:10:03,834
En dat wil hij met ons allemaal doen.
We moeten snel handelen.
88
00:10:04,626 --> 00:10:06,126
Hij zal boeten voor zijn verraad.
89
00:10:16,459 --> 00:10:18,293
Vertrouw je die Flavus?
90
00:10:22,251 --> 00:10:25,168
Je zou je gezicht moeten zien
als ik z'n naam zeg.
91
00:10:25,834 --> 00:10:26,668
Flavus.
92
00:10:28,918 --> 00:10:29,751
Hou op.
93
00:10:32,626 --> 00:10:34,043
Flavus…
-Hou op.
94
00:10:38,251 --> 00:10:39,376
Een liefdesaffaire?
95
00:10:42,126 --> 00:10:43,209
Dit hier…
96
00:10:43,293 --> 00:10:44,334
…en dit hier…
97
00:10:44,918 --> 00:10:46,751
…is alleen van ons Marcomannen.
98
00:10:46,834 --> 00:10:49,668
We zullen het verdedigen
met alles wat we hebben.
99
00:10:50,501 --> 00:10:51,501
Mijn heer?
100
00:10:51,584 --> 00:10:55,543
We hebben vernomen dat Ari
is ontsnapt uit het Romeinse kamp.
101
00:11:00,293 --> 00:11:01,293
Wat zei je?
102
00:11:02,793 --> 00:11:04,126
Ari is ontsnapt.
103
00:11:04,834 --> 00:11:06,251
En zijn broer?
104
00:11:07,501 --> 00:11:09,501
Dat weten we niet, mijn heer.
105
00:11:45,084 --> 00:11:46,459
Hoe gaat het met haar?
106
00:11:46,543 --> 00:11:47,668
Erger dan met jou.
107
00:11:49,293 --> 00:11:52,543
We moeten haar naar het dorp brengen
waar ze veilig kan herstellen.
108
00:11:52,626 --> 00:11:54,459
Met jou gaan we nergens heen.
109
00:11:56,334 --> 00:11:58,876
Prima. Ga dan niet met me mee.
110
00:11:59,459 --> 00:12:01,793
Maar als zij iets voor je betekent…
111
00:12:03,168 --> 00:12:04,668
…laat ons haar dan wegbrengen.
112
00:12:08,751 --> 00:12:11,834
Ik vermoed
dat er 'n heel legioen achter ons aan zit.
113
00:12:12,668 --> 00:12:15,626
Die kun je alleen niet tegenhouden.
-Ik red me wel.
114
00:12:19,126 --> 00:12:21,209
Hij heeft gelijk. Ze moet hier weg.
115
00:12:27,084 --> 00:12:28,168
Doe het voor haar.
116
00:13:16,084 --> 00:13:18,209
De wilden in deze bossen…
117
00:13:20,001 --> 00:13:22,751
…zullen nooit de pracht
van ons rijk benaderen…
118
00:13:25,834 --> 00:13:31,876
…omdat ze nooit de kracht zullen kennen
die voortkomt uit een eenheid.
119
00:13:40,543 --> 00:13:41,751
Rome…
120
00:13:43,543 --> 00:13:44,668
…zal…
121
00:13:47,293 --> 00:13:48,501
…eeuwig…
122
00:13:51,334 --> 00:13:52,543
…heersen.
123
00:13:58,459 --> 00:14:01,918
Maar alleen als we sterk blijven.
124
00:14:05,126 --> 00:14:09,251
We zijn slechts zo sterk
als onze zwakste schakel.
125
00:14:10,751 --> 00:14:12,668
Nee. Heb genade.
126
00:14:13,668 --> 00:14:15,001
Ik moet wel, broer.
127
00:14:17,751 --> 00:14:20,293
En wat doen we met onze zwakste schakel?
128
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
We verwijderen hem.
129
00:14:26,876 --> 00:14:28,709
En als er nog een is?
-Tiberius.
130
00:14:28,793 --> 00:14:30,209
Zwijg, barbaar.
131
00:14:35,001 --> 00:14:36,001
Marbod.
132
00:14:38,959 --> 00:14:39,959
Je hebt me nodig.
133
00:14:40,918 --> 00:14:44,043
We zijn al sinds het begin beste vrienden.
134
00:14:44,668 --> 00:14:50,168
Als hij hoort dat je me hebt gedood,
gaat hij zeker samenwerken met Arminius.
135
00:14:51,251 --> 00:14:53,751
Ik had vanaf het begin gelijk over jou.
136
00:14:54,418 --> 00:14:55,793
Denk aan Rome.
137
00:14:57,543 --> 00:14:59,584
Een verrader van nature.
138
00:15:00,168 --> 00:15:02,543
Marbod heeft een leger van 70.000 man.
139
00:15:13,751 --> 00:15:16,168
Onze grote leider Tiberius…
140
00:15:16,251 --> 00:15:19,376
…heeft andere plannen
voor deze verraderlijke barbaar.
141
00:15:21,376 --> 00:15:23,834
Maar wees gerust…
142
00:15:24,668 --> 00:15:26,668
…dat zijn straf erger zal zijn…
143
00:15:28,209 --> 00:15:31,834
…dan wat mijn zwaard
ooit zou kunnen bereiken.
144
00:15:57,876 --> 00:15:58,918
Voorzichtig.
145
00:16:06,876 --> 00:16:07,793
Thusnelda.
146
00:16:16,043 --> 00:16:16,876
Thusnelda.
147
00:16:19,751 --> 00:16:24,293
Toen je verdween, was ik de enige
die geloofde dat je nog leefde…
148
00:16:25,501 --> 00:16:27,376
…en zei dat we je moesten redden.
149
00:16:28,334 --> 00:16:31,459
Ik was de enige in deze stam
die alles riskeerde.
150
00:16:32,376 --> 00:16:34,293
En ik ben dankbaar…
-Hou je mond.
151
00:16:40,209 --> 00:16:41,418
En waarom?
152
00:16:42,209 --> 00:16:44,168
Om een laffe leugenaar te redden?
153
00:16:47,876 --> 00:16:48,709
Mijn verleden…
154
00:16:48,793 --> 00:16:52,043
Je zoon staat buiten, Ari.
Dat is niet je verleden.
155
00:16:52,126 --> 00:16:54,876
Mijn leven in Rome, mijn zoon…
156
00:16:54,959 --> 00:16:56,626
…mijn vrouw…
-Je vrouw?
157
00:17:15,751 --> 00:17:19,001
Ik stel voor dat je vannacht
een andere slaapplek zoekt.
158
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
Dido.
159
00:17:43,584 --> 00:17:46,251
Het zijn de monsters van de nacht.
Het is maar een droom.
160
00:17:50,959 --> 00:17:54,376
Gisteren… in het Romeinse kamp…
161
00:17:56,334 --> 00:18:00,959
Ik heb hem gezien.
De Romein die mijn vader vermoordde.
162
00:18:05,543 --> 00:18:06,751
Je hebt koorts.
163
00:18:08,126 --> 00:18:12,043
Misschien hebben dromen
en realiteit elkaar omarmd.
164
00:18:12,584 --> 00:18:15,876
Het was geen droom. Hij was het.
165
00:18:21,709 --> 00:18:22,543
Ga slapen.
166
00:18:25,543 --> 00:18:26,709
Ik ben bij je.
167
00:18:38,709 --> 00:18:39,876
En jij slaapt hier.
168
00:18:42,126 --> 00:18:44,418
Dit is jouw bed en dit is mijn bed.
169
00:18:45,543 --> 00:18:47,334
Simpel, maar knus.
170
00:18:48,209 --> 00:18:49,501
Dit zijn m'n varkens.
171
00:18:52,709 --> 00:18:53,834
Varkens zijn goed.
172
00:18:54,626 --> 00:18:55,584
Lekker warm.
173
00:18:59,251 --> 00:19:00,459
Het stinkt.
174
00:19:01,334 --> 00:19:02,668
Wat een smerige…
175
00:19:04,001 --> 00:19:05,918
Jij slaapt hier.
176
00:20:47,543 --> 00:20:48,668
Slaap.
177
00:21:18,251 --> 00:21:20,584
Hoe is het met haar?
-Goed.
178
00:21:26,084 --> 00:21:27,876
Bedankt dat je me eruit hebt gehaald.
179
00:21:30,043 --> 00:21:31,209
Ondanks alles.
180
00:21:33,959 --> 00:21:35,543
Je hebt je leven geriskeerd.
181
00:21:37,751 --> 00:21:39,418
Ik zal altijd dankbaar zijn.
182
00:21:42,459 --> 00:21:43,293
Goed.
183
00:21:47,168 --> 00:21:48,543
Dit is een belangrijk gevecht.
184
00:21:49,918 --> 00:21:52,251
We brengen allemaal offers en doen dingen…
185
00:21:53,959 --> 00:21:55,959
…die onze dierbaren pijn doen.
186
00:21:57,918 --> 00:21:59,209
Ieder van ons moet weten…
187
00:22:00,459 --> 00:22:02,709
…wat hij wil geven voor zijn idealen.
188
00:22:06,418 --> 00:22:07,251
Goed.
189
00:22:21,293 --> 00:22:23,626
Ik zal altijd van je houden
als mijn beste vriend.
190
00:22:29,293 --> 00:22:32,584
En je moet weten
dat je stam je nodig heeft.
191
00:22:57,751 --> 00:22:58,626
Wassen.
192
00:23:04,918 --> 00:23:05,918
Lavore.
193
00:23:08,293 --> 00:23:09,293
Lavare.
194
00:23:12,334 --> 00:23:13,209
Idioot.
195
00:23:19,376 --> 00:23:21,376
Echt niet. Dit is ijswater.
196
00:23:24,001 --> 00:23:26,168
Odvulf? Odvulf. Wacht.
197
00:23:26,251 --> 00:23:28,834
Odvulf. Wat doe je? Odvulf.
198
00:23:28,918 --> 00:23:31,043
Wacht. Odvulf.
199
00:23:34,959 --> 00:23:36,168
Jij.
200
00:23:36,251 --> 00:23:37,209
Idioot.
201
00:23:41,626 --> 00:23:42,543
Lavore.
202
00:23:43,876 --> 00:23:45,001
Lavare.
203
00:24:00,834 --> 00:24:04,043
Je passie voor het rijk
lijkt onwankelbaar.
204
00:24:04,626 --> 00:24:05,584
Ja, commandant.
205
00:24:07,543 --> 00:24:09,584
Mijn enige liefde is Rome.
206
00:24:10,501 --> 00:24:13,126
Breng dit naar Marbod.
207
00:24:14,793 --> 00:24:18,334
Een blijk van onze vriendschap en trouw.
208
00:24:22,751 --> 00:24:24,168
Ik hoop dat het je lukt.
209
00:24:28,209 --> 00:24:30,334
Dit is je laatste kans.
210
00:24:32,584 --> 00:24:33,793
Ja, commandant.
211
00:24:36,001 --> 00:24:37,876
Bedankt voor je vertrouwen.
212
00:24:53,459 --> 00:24:56,709
Denk je… dat iemand gedood zal worden?
213
00:24:57,709 --> 00:24:59,668
Niets is zeker in het leven…
214
00:25:00,626 --> 00:25:02,626
…behalve onzekerheid.
215
00:25:14,543 --> 00:25:16,626
Onzekerheid en het rijk.
216
00:25:23,793 --> 00:25:28,043
CHERUSKEN
217
00:25:40,418 --> 00:25:43,168
En? Wat zeiden de andere stammen?
218
00:25:47,626 --> 00:25:49,043
Het is alleen voor jouw oren.
219
00:25:50,543 --> 00:25:52,543
Ik heb geen geheimen voor Folkwin.
220
00:25:54,959 --> 00:25:57,751
We spraken met vier verschillende reiks.
-En?
221
00:25:58,668 --> 00:26:00,043
Niemand wil je steunen.
222
00:26:01,626 --> 00:26:04,834
Kiezen ze geen kant?
-Toch wel. Die van Marbod.
223
00:26:06,126 --> 00:26:08,418
Ze willen hem tot koning kiezen.
224
00:26:08,501 --> 00:26:11,543
Dat de Romeinen je gevangennamen
zien ze als teken van de goden.
225
00:26:11,626 --> 00:26:14,251
Dat waren de goden niet,
dat was Marbod zelf.
226
00:26:14,334 --> 00:26:15,168
De hond.
227
00:26:15,793 --> 00:26:18,626
We moeten met hem afrekenen
voor de Romeinen met ons afrekenen.
228
00:26:20,293 --> 00:26:21,126
Wat denk jij?
229
00:26:23,918 --> 00:26:24,751
Ik?
230
00:26:28,959 --> 00:26:31,459
Het gaat me niet aan
wie jullie koning wordt.
231
00:26:33,876 --> 00:26:38,459
Nog niet zo lang geleden zei je
dat je me zou doden als ik koning werd.
232
00:26:38,543 --> 00:26:39,668
Wat heb je gezegd?
233
00:26:43,626 --> 00:26:45,418
Wij zijn Germanen.
234
00:26:47,584 --> 00:26:51,501
We hadden nooit een koning en hebben die
ook nu niet nodig. Maar fijn…
235
00:26:52,459 --> 00:26:55,668
…dat je beseft
dat het een slecht idee was.
236
00:27:04,918 --> 00:27:06,876
Je bent 'n echte barbaar, Odvulf.
237
00:27:09,001 --> 00:27:11,376
Stom, onbeschaafd, grof.
238
00:27:15,459 --> 00:27:20,126
Je woont in een schijthol,
opgewarmd door de scheten van je varkens.
239
00:27:21,709 --> 00:27:22,584
Jij infer…
240
00:27:42,626 --> 00:27:43,709
Zie je?
241
00:27:58,126 --> 00:27:58,959
Nee.
242
00:28:00,001 --> 00:28:01,876
Opnieuw. Kom hier.
243
00:28:04,126 --> 00:28:06,293
Hier… hier.
244
00:28:07,043 --> 00:28:08,376
Met gevoel.
245
00:28:10,001 --> 00:28:11,126
Sensus.
246
00:28:20,876 --> 00:28:21,709
Ja.
247
00:28:25,168 --> 00:28:26,126
Opnieuw.
248
00:28:55,084 --> 00:28:56,043
De eend…
249
00:28:57,168 --> 00:28:58,251
Heb jij geschoten?
250
00:28:59,126 --> 00:29:00,001
Odvulf.
251
00:29:01,668 --> 00:29:03,959
Hij leerde me
hoe je met een katapult jaagt.
252
00:29:05,626 --> 00:29:07,251
Heel primitief, natuurlijk.
253
00:29:08,418 --> 00:29:09,834
Barbaars.
254
00:29:11,168 --> 00:29:12,251
Maar erg leuk?
255
00:29:19,168 --> 00:29:20,084
Gaius.
256
00:29:24,251 --> 00:29:25,209
Ik heb…
257
00:29:33,709 --> 00:29:35,334
Ik kan alleen sorry zeggen.
258
00:29:37,334 --> 00:29:38,709
Ik heb je onrecht aangedaan.
259
00:29:44,084 --> 00:29:44,918
Waarom?
260
00:29:54,001 --> 00:29:56,626
Omdat ik hier thuishoor
waar ik geboren ben.
261
00:29:58,501 --> 00:30:03,334
En omdat deze mensen ook recht hebben
op een goed leven. Een leven in vrede.
262
00:30:04,668 --> 00:30:08,126
Ik koos hen, in plaats van Rome
en mijn carrière in het leger.
263
00:30:13,501 --> 00:30:15,251
Ik zou maar van één ding spijt hebben.
264
00:30:17,334 --> 00:30:18,709
Jou verliezen.
265
00:30:30,251 --> 00:30:31,876
Je kunt gaan als je wilt.
266
00:30:33,251 --> 00:30:35,501
Maar ik zou blij zijn als je bleef.
267
00:30:37,918 --> 00:30:39,501
Geef me één goede reden.
268
00:30:41,376 --> 00:30:43,126
Ooit zouden we samen kunnen leiden.
269
00:30:43,209 --> 00:30:44,626
Ik ben geen Cherusk.
270
00:30:46,251 --> 00:30:47,084
Ari.
271
00:30:48,168 --> 00:30:49,084
Kom je?
272
00:30:53,334 --> 00:30:55,168
Wat… Waar ga je heen?
273
00:30:56,334 --> 00:30:59,751
We hebben een probleem. Een andere reik.
274
00:31:00,334 --> 00:31:01,168
Een gevecht?
275
00:31:03,459 --> 00:31:04,793
Mag ik meekomen?
276
00:31:07,959 --> 00:31:09,126
Waarom?
277
00:31:09,209 --> 00:31:11,709
Barbaren vermoorden elkaar altijd.
278
00:31:12,751 --> 00:31:13,834
Vind ik goed.
279
00:31:14,918 --> 00:31:16,084
Is goed voor Rome.
280
00:31:45,918 --> 00:31:47,043
Vraag maar niet.
281
00:31:58,543 --> 00:32:02,793
Weet je, het was altijd duidelijk
dat er geen verplichtingen waren.
282
00:32:03,751 --> 00:32:05,584
We waren elkaar niets verschuldigd.
283
00:32:07,459 --> 00:32:10,043
En nu ben je haar toch iets verschuldigd?
284
00:32:11,668 --> 00:32:12,918
Ze heeft me gered.
285
00:32:18,626 --> 00:32:19,501
Van mezelf.
286
00:32:29,793 --> 00:32:32,834
Je neemt 't op tegen Marbod
en de Marcomannen, toch?
287
00:32:33,876 --> 00:32:37,168
Als je nu wraak neemt,
komen z'n 70.000 mannen hierheen…
288
00:32:37,251 --> 00:32:39,501
…voor Ari's hoofd. Dat weet je toch?
289
00:32:40,668 --> 00:32:42,459
Sommige gevechten zijn nodig.
290
00:32:45,751 --> 00:32:48,168
Toch moeten de stammen nu verenigd zijn.
291
00:32:52,209 --> 00:32:53,543
Het voelt niet goed.
292
00:32:55,793 --> 00:32:56,668
Ik…
293
00:32:59,334 --> 00:33:00,501
Ik ben bang.
294
00:33:02,584 --> 00:33:03,793
Voor de eerste keer.
295
00:33:05,459 --> 00:33:06,709
Nou…
296
00:33:08,084 --> 00:33:09,751
…nu ben je ook moeder.
297
00:33:10,876 --> 00:33:13,793
Je hebt een kind.
298
00:33:14,459 --> 00:33:18,834
Als moeder zet je altijd
meer dan één leven op het spel.
299
00:33:20,418 --> 00:33:23,126
Daarom moet je waarschijnlijk…
-Onzin.
300
00:33:43,834 --> 00:33:45,001
Folkwin?
301
00:33:45,834 --> 00:33:47,501
Jij bent Thumelicus' vader.
302
00:33:52,418 --> 00:33:53,668
Dat zei Runa.
303
00:34:00,584 --> 00:34:02,001
Ik had het al gevoeld.
304
00:34:12,584 --> 00:34:13,584
Weet…
305
00:34:14,793 --> 00:34:15,668
Weet Ari het?
306
00:34:16,959 --> 00:34:17,793
Nee.
307
00:34:25,334 --> 00:34:29,209
Thumelicus is de zoon van Reik Ari.
308
00:34:31,793 --> 00:34:34,043
Thumelicus wordt de volgende reik.
309
00:34:37,126 --> 00:34:38,959
Maar hij is jouw kind.
310
00:34:42,959 --> 00:34:45,459
Ik weet dat ik niets van je mag vragen.
311
00:34:45,543 --> 00:34:47,001
Je kunt niet zomaar…
312
00:34:47,084 --> 00:34:49,876
Omdat ook wij
elkaar niets verschuldigd zijn.
313
00:34:56,543 --> 00:34:58,584
Maar Thumelicus
is je zijn leven verschuldigd.
314
00:35:02,501 --> 00:35:04,751
De goden spelen een spelletje met ons.
315
00:35:07,543 --> 00:35:08,501
Folkwin…
316
00:35:10,251 --> 00:35:11,834
…als mij iets overkomt…
317
00:35:16,168 --> 00:35:17,251
…bescherm hem dan.
318
00:35:55,459 --> 00:35:58,876
De goden zullen ons straffen
als we de dingvrede verbreken.
319
00:35:59,376 --> 00:36:02,334
Denk je dat we Marbod
ermee weg moeten laten komen?
320
00:36:03,001 --> 00:36:05,626
Ik bedoelde dat nu…
-Ben je klaar?
321
00:36:05,709 --> 00:36:09,084
Dat de goden…
-De goden kennen Marbod blijkbaar niet.
322
00:37:50,043 --> 00:37:51,126
Nee.
323
00:38:02,459 --> 00:38:04,126
Ga je ons aanvallen?
324
00:38:06,001 --> 00:38:07,709
Als een schurftige klootzak?
325
00:38:11,584 --> 00:38:13,126
Omdat we weerloos zijn?
326
00:38:14,334 --> 00:38:19,126
Omdat ik dacht dat je…
je aan de geboden van de goden zou houden…
327
00:38:19,209 --> 00:38:21,084
…en de dingvrede zou bewaren?
328
00:38:28,293 --> 00:38:30,793
Dit is tussen ons tweeën, Marbod.
329
00:38:34,334 --> 00:38:38,209
Je had niet moeten komen, Ari.
Ben je het vergeten?
330
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
Ik ben niet meer bang.
331
00:39:35,959 --> 00:39:37,293
Kom op.
332
00:40:02,584 --> 00:40:04,918
Weet je wat ons onderscheidt
van de Romeinen?
333
00:40:06,043 --> 00:40:07,293
Barbaren…
334
00:40:07,376 --> 00:40:09,001
…vermoorden elkaar.
335
00:40:11,543 --> 00:40:12,918
Dat is goed.
336
00:40:14,126 --> 00:40:15,168
Goed voor Rome.
337
00:40:19,043 --> 00:40:21,126
Wil je dat ik voor je kniel?
338
00:40:26,126 --> 00:40:28,876
Nooit. Nooit.
339
00:40:42,459 --> 00:40:43,376
Nee.
340
00:40:44,834 --> 00:40:46,293
Ik wil dat je staat.
341
00:41:22,668 --> 00:41:23,709
Marbod.
342
00:41:24,834 --> 00:41:26,959
Koning van alle stammen in Germania.
343
00:45:19,626 --> 00:45:26,584
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel