1 00:00:06,043 --> 00:00:08,126 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:09,584 --> 00:00:11,709 EEN GAUMONT-PRODUCTIE 3 00:00:46,001 --> 00:00:46,959 Vooruit. 4 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 Pas op voor de grot. 5 00:01:05,334 --> 00:01:07,334 Schiet op. Daar is zijn zoon. 6 00:01:08,626 --> 00:01:11,293 Ga naar links. Naar de bosjes. 7 00:01:12,834 --> 00:01:14,043 Jij, naar de bosjes. 8 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 Verdomme. Rennen. Rennen. 9 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 Waar is hij? 10 00:01:38,626 --> 00:01:39,459 Verdomme. 11 00:01:40,543 --> 00:01:43,126 Schiet op. Zoek hem. 12 00:01:56,126 --> 00:01:57,668 Hij moet in de buurt zijn. 13 00:02:08,668 --> 00:02:09,584 Daar is hij. 14 00:02:20,501 --> 00:02:21,376 Saulus? 15 00:03:01,334 --> 00:03:03,918 Kom tevoorschijn, verrader. 16 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Flavus zei dat dit je zoon is. 17 00:03:09,084 --> 00:03:12,376 Als je z'n leven wilt redden, geef je dan over. 18 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 Verrader, geef je over. 19 00:03:20,751 --> 00:03:22,334 Ga terug naar Tiberius. 20 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Dit land is van ons. 21 00:03:25,543 --> 00:03:31,293 Als je dat niet begrijpt, zal er veel Romeins bloed verloren gaan. 22 00:03:51,793 --> 00:03:54,501 Het is voorbij. Alles is in orde. 23 00:03:55,418 --> 00:03:56,834 'Alles in orde?' 24 00:03:58,168 --> 00:03:59,209 Kijk naar jezelf. 25 00:04:00,209 --> 00:04:02,293 Er zit Romeins bloed op je gezicht. 26 00:04:03,626 --> 00:04:05,626 Je maakt ons allemaal te schande. 27 00:04:09,709 --> 00:04:11,084 Ze wilden ons doden. 28 00:04:11,168 --> 00:04:12,001 Jou doden. 29 00:04:13,043 --> 00:04:14,584 Omdat je 'n verrader bent. 30 00:04:18,334 --> 00:04:19,668 Ik breng je naar huis. 31 00:04:22,084 --> 00:04:23,001 Naar Rome? 32 00:04:25,668 --> 00:04:27,043 Rome is niet m'n thuis. 33 00:04:47,501 --> 00:04:49,251 Dit had niet mogen gebeuren. 34 00:04:56,334 --> 00:04:57,251 Runa. 35 00:05:04,918 --> 00:05:06,418 Het blijft maar bloeden. 36 00:05:06,501 --> 00:05:08,501 Jullie weten hoe je de wond sluit. 37 00:05:11,959 --> 00:05:12,834 Doe het. 38 00:05:23,251 --> 00:05:24,334 Klaar? 39 00:05:40,626 --> 00:05:41,751 Dido. 40 00:05:55,959 --> 00:05:58,459 Overmeesterd door Arminius en twee vrouwen? 41 00:05:58,543 --> 00:06:00,209 Er was nog een man, zoals ik al zei. 42 00:06:00,293 --> 00:06:04,043 En wie weet hoeveel anderen er buiten hielpen. 43 00:06:12,501 --> 00:06:14,959 Beken je jouw aandeel in het complot? 44 00:06:15,626 --> 00:06:17,293 Geef je mij de schuld? 45 00:06:17,376 --> 00:06:21,084 Om af te leiden van jouw falen? 46 00:06:21,168 --> 00:06:23,626 Barbaren kwamen jouw kamp binnen… 47 00:06:28,043 --> 00:06:31,751 Breng hem naar z'n tent. De barbaarse verrader wacht op z'n lot. 48 00:06:31,834 --> 00:06:36,168 Arminius' ontsnapping biedt mij geen voordeel. 49 00:06:36,251 --> 00:06:39,126 Ik heb hem hierheen gebracht. 50 00:06:39,209 --> 00:06:44,084 Niemand wil het hoofd van m'n broer liever op een spies zien dan ik. 51 00:06:49,293 --> 00:06:51,834 Maak me los. Nu meteen. 52 00:06:54,001 --> 00:06:55,043 Dat doe ik niet. 53 00:06:55,876 --> 00:06:59,543 En spreek Latijn. Ik snap dat primitieve gejank niet. 54 00:07:00,376 --> 00:07:01,834 Je begrijpt mijn taal. 55 00:07:02,334 --> 00:07:04,918 Hoe dan ook, ik kan niet riskeren dat je van me wegloopt. 56 00:07:07,043 --> 00:07:08,209 Dat doe ik niet. 57 00:07:22,876 --> 00:07:24,043 Ik wist het niet. 58 00:07:28,001 --> 00:07:30,501 Ik wist niet dat Ari een kind had in Rome. 59 00:07:35,084 --> 00:07:37,001 Denk je dat er nog iemand is? 60 00:07:38,626 --> 00:07:39,584 Een vrouw? 61 00:07:48,251 --> 00:07:51,126 Hij kan tien vrouwen en twintig kinderen hebben. 62 00:07:54,168 --> 00:07:56,001 Waarom verbergt hij het voor me? 63 00:08:02,834 --> 00:08:08,209 Sorry dat ik jullie erbij betrokken heb. -Ja. Dit alles om een leugenaar te redden. 64 00:08:09,543 --> 00:08:11,334 Wat moet ik nog meer zeggen? 65 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 Dat ik gelijk had over Ari. 66 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 Is dit jouw dorp? 67 00:08:45,418 --> 00:08:47,584 We wonen in kleine dor… -Het stinkt naar stront. 68 00:08:53,501 --> 00:08:55,751 Heb je Rome hiervoor opgegeven? 69 00:08:57,126 --> 00:08:59,209 Om tussen barbaarse varkens te leven? 70 00:09:00,584 --> 00:09:03,459 De barbaarse varkens versloegen drie Romeinse legioenen… 71 00:09:04,626 --> 00:09:06,834 …onder leiding van je vader. 72 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 De leider van stront leeft nog steeds in de stront. 73 00:09:14,959 --> 00:09:15,793 Ari. 74 00:09:16,751 --> 00:09:18,584 Odvulf. -Godzijdank. 75 00:09:19,251 --> 00:09:21,168 Goed dat je er weer bent. 76 00:09:21,793 --> 00:09:23,709 Talio. Goed je weer te zien. 77 00:09:24,709 --> 00:09:26,668 Thusnelda is al bij Runa. 78 00:09:26,751 --> 00:09:29,293 Odvulf, kun jij voor hem zorgen? 79 00:09:30,543 --> 00:09:31,793 Dit is Gaius. 80 00:09:32,959 --> 00:09:33,834 Mijn zoon. 81 00:09:35,293 --> 00:09:38,293 Deze… barbaar stinkt. 82 00:09:41,501 --> 00:09:43,876 Moet ik dat voor hem vertalen? 83 00:09:48,543 --> 00:09:50,584 Waarschuw de reiks. -Waarover? 84 00:09:50,668 --> 00:09:53,626 Marbod is geen vredestichter, maar een verrader. 85 00:09:53,709 --> 00:09:55,959 Ik wist het. Wat is er gebeurd? 86 00:09:58,626 --> 00:10:00,834 Hij lokte me in 'n val en gaf me aan de Romeinen. 87 00:10:00,918 --> 00:10:03,834 En dat wil hij met ons allemaal doen. We moeten snel handelen. 88 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 Hij zal boeten voor zijn verraad. 89 00:10:16,459 --> 00:10:18,293 Vertrouw je die Flavus? 90 00:10:22,251 --> 00:10:25,168 Je zou je gezicht moeten zien als ik z'n naam zeg. 91 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 Flavus. 92 00:10:28,918 --> 00:10:29,751 Hou op. 93 00:10:32,626 --> 00:10:34,043 Flavus… -Hou op. 94 00:10:38,251 --> 00:10:39,376 Een liefdesaffaire? 95 00:10:42,126 --> 00:10:43,209 Dit hier… 96 00:10:43,293 --> 00:10:44,334 …en dit hier… 97 00:10:44,918 --> 00:10:46,751 …is alleen van ons Marcomannen. 98 00:10:46,834 --> 00:10:49,668 We zullen het verdedigen met alles wat we hebben. 99 00:10:50,501 --> 00:10:51,501 Mijn heer? 100 00:10:51,584 --> 00:10:55,543 We hebben vernomen dat Ari is ontsnapt uit het Romeinse kamp. 101 00:11:00,293 --> 00:11:01,293 Wat zei je? 102 00:11:02,793 --> 00:11:04,126 Ari is ontsnapt. 103 00:11:04,834 --> 00:11:06,251 En zijn broer? 104 00:11:07,501 --> 00:11:09,501 Dat weten we niet, mijn heer. 105 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 Hoe gaat het met haar? 106 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 Erger dan met jou. 107 00:11:49,293 --> 00:11:52,543 We moeten haar naar het dorp brengen waar ze veilig kan herstellen. 108 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 Met jou gaan we nergens heen. 109 00:11:56,334 --> 00:11:58,876 Prima. Ga dan niet met me mee. 110 00:11:59,459 --> 00:12:01,793 Maar als zij iets voor je betekent… 111 00:12:03,168 --> 00:12:04,668 …laat ons haar dan wegbrengen. 112 00:12:08,751 --> 00:12:11,834 Ik vermoed dat er 'n heel legioen achter ons aan zit. 113 00:12:12,668 --> 00:12:15,626 Die kun je alleen niet tegenhouden. -Ik red me wel. 114 00:12:19,126 --> 00:12:21,209 Hij heeft gelijk. Ze moet hier weg. 115 00:12:27,084 --> 00:12:28,168 Doe het voor haar. 116 00:13:16,084 --> 00:13:18,209 De wilden in deze bossen… 117 00:13:20,001 --> 00:13:22,751 …zullen nooit de pracht van ons rijk benaderen… 118 00:13:25,834 --> 00:13:31,876 …omdat ze nooit de kracht zullen kennen die voortkomt uit een eenheid. 119 00:13:40,543 --> 00:13:41,751 Rome… 120 00:13:43,543 --> 00:13:44,668 …zal… 121 00:13:47,293 --> 00:13:48,501 …eeuwig… 122 00:13:51,334 --> 00:13:52,543 …heersen. 123 00:13:58,459 --> 00:14:01,918 Maar alleen als we sterk blijven. 124 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 We zijn slechts zo sterk als onze zwakste schakel. 125 00:14:10,751 --> 00:14:12,668 Nee. Heb genade. 126 00:14:13,668 --> 00:14:15,001 Ik moet wel, broer. 127 00:14:17,751 --> 00:14:20,293 En wat doen we met onze zwakste schakel? 128 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 We verwijderen hem. 129 00:14:26,876 --> 00:14:28,709 En als er nog een is? -Tiberius. 130 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 Zwijg, barbaar. 131 00:14:35,001 --> 00:14:36,001 Marbod. 132 00:14:38,959 --> 00:14:39,959 Je hebt me nodig. 133 00:14:40,918 --> 00:14:44,043 We zijn al sinds het begin beste vrienden. 134 00:14:44,668 --> 00:14:50,168 Als hij hoort dat je me hebt gedood, gaat hij zeker samenwerken met Arminius. 135 00:14:51,251 --> 00:14:53,751 Ik had vanaf het begin gelijk over jou. 136 00:14:54,418 --> 00:14:55,793 Denk aan Rome. 137 00:14:57,543 --> 00:14:59,584 Een verrader van nature. 138 00:15:00,168 --> 00:15:02,543 Marbod heeft een leger van 70.000 man. 139 00:15:13,751 --> 00:15:16,168 Onze grote leider Tiberius… 140 00:15:16,251 --> 00:15:19,376 …heeft andere plannen voor deze verraderlijke barbaar. 141 00:15:21,376 --> 00:15:23,834 Maar wees gerust… 142 00:15:24,668 --> 00:15:26,668 …dat zijn straf erger zal zijn… 143 00:15:28,209 --> 00:15:31,834 …dan wat mijn zwaard ooit zou kunnen bereiken. 144 00:15:57,876 --> 00:15:58,918 Voorzichtig. 145 00:16:06,876 --> 00:16:07,793 Thusnelda. 146 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 Thusnelda. 147 00:16:19,751 --> 00:16:24,293 Toen je verdween, was ik de enige die geloofde dat je nog leefde… 148 00:16:25,501 --> 00:16:27,376 …en zei dat we je moesten redden. 149 00:16:28,334 --> 00:16:31,459 Ik was de enige in deze stam die alles riskeerde. 150 00:16:32,376 --> 00:16:34,293 En ik ben dankbaar… -Hou je mond. 151 00:16:40,209 --> 00:16:41,418 En waarom? 152 00:16:42,209 --> 00:16:44,168 Om een laffe leugenaar te redden? 153 00:16:47,876 --> 00:16:48,709 Mijn verleden… 154 00:16:48,793 --> 00:16:52,043 Je zoon staat buiten, Ari. Dat is niet je verleden. 155 00:16:52,126 --> 00:16:54,876 Mijn leven in Rome, mijn zoon… 156 00:16:54,959 --> 00:16:56,626 …mijn vrouw… -Je vrouw? 157 00:17:15,751 --> 00:17:19,001 Ik stel voor dat je vannacht een andere slaapplek zoekt. 158 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 Dido. 159 00:17:43,584 --> 00:17:46,251 Het zijn de monsters van de nacht. Het is maar een droom. 160 00:17:50,959 --> 00:17:54,376 Gisteren… in het Romeinse kamp… 161 00:17:56,334 --> 00:18:00,959 Ik heb hem gezien. De Romein die mijn vader vermoordde. 162 00:18:05,543 --> 00:18:06,751 Je hebt koorts. 163 00:18:08,126 --> 00:18:12,043 Misschien hebben dromen en realiteit elkaar omarmd. 164 00:18:12,584 --> 00:18:15,876 Het was geen droom. Hij was het. 165 00:18:21,709 --> 00:18:22,543 Ga slapen. 166 00:18:25,543 --> 00:18:26,709 Ik ben bij je. 167 00:18:38,709 --> 00:18:39,876 En jij slaapt hier. 168 00:18:42,126 --> 00:18:44,418 Dit is jouw bed en dit is mijn bed. 169 00:18:45,543 --> 00:18:47,334 Simpel, maar knus. 170 00:18:48,209 --> 00:18:49,501 Dit zijn m'n varkens. 171 00:18:52,709 --> 00:18:53,834 Varkens zijn goed. 172 00:18:54,626 --> 00:18:55,584 Lekker warm. 173 00:18:59,251 --> 00:19:00,459 Het stinkt. 174 00:19:01,334 --> 00:19:02,668 Wat een smerige… 175 00:19:04,001 --> 00:19:05,918 Jij slaapt hier. 176 00:20:47,543 --> 00:20:48,668 Slaap. 177 00:21:18,251 --> 00:21:20,584 Hoe is het met haar? -Goed. 178 00:21:26,084 --> 00:21:27,876 Bedankt dat je me eruit hebt gehaald. 179 00:21:30,043 --> 00:21:31,209 Ondanks alles. 180 00:21:33,959 --> 00:21:35,543 Je hebt je leven geriskeerd. 181 00:21:37,751 --> 00:21:39,418 Ik zal altijd dankbaar zijn. 182 00:21:42,459 --> 00:21:43,293 Goed. 183 00:21:47,168 --> 00:21:48,543 Dit is een belangrijk gevecht. 184 00:21:49,918 --> 00:21:52,251 We brengen allemaal offers en doen dingen… 185 00:21:53,959 --> 00:21:55,959 …die onze dierbaren pijn doen. 186 00:21:57,918 --> 00:21:59,209 Ieder van ons moet weten… 187 00:22:00,459 --> 00:22:02,709 …wat hij wil geven voor zijn idealen. 188 00:22:06,418 --> 00:22:07,251 Goed. 189 00:22:21,293 --> 00:22:23,626 Ik zal altijd van je houden als mijn beste vriend. 190 00:22:29,293 --> 00:22:32,584 En je moet weten dat je stam je nodig heeft. 191 00:22:57,751 --> 00:22:58,626 Wassen. 192 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 Lavore. 193 00:23:08,293 --> 00:23:09,293 Lavare. 194 00:23:12,334 --> 00:23:13,209 Idioot. 195 00:23:19,376 --> 00:23:21,376 Echt niet. Dit is ijswater. 196 00:23:24,001 --> 00:23:26,168 Odvulf? Odvulf. Wacht. 197 00:23:26,251 --> 00:23:28,834 Odvulf. Wat doe je? Odvulf. 198 00:23:28,918 --> 00:23:31,043 Wacht. Odvulf. 199 00:23:34,959 --> 00:23:36,168 Jij. 200 00:23:36,251 --> 00:23:37,209 Idioot. 201 00:23:41,626 --> 00:23:42,543 Lavore. 202 00:23:43,876 --> 00:23:45,001 Lavare. 203 00:24:00,834 --> 00:24:04,043 Je passie voor het rijk lijkt onwankelbaar. 204 00:24:04,626 --> 00:24:05,584 Ja, commandant. 205 00:24:07,543 --> 00:24:09,584 Mijn enige liefde is Rome. 206 00:24:10,501 --> 00:24:13,126 Breng dit naar Marbod. 207 00:24:14,793 --> 00:24:18,334 Een blijk van onze vriendschap en trouw. 208 00:24:22,751 --> 00:24:24,168 Ik hoop dat het je lukt. 209 00:24:28,209 --> 00:24:30,334 Dit is je laatste kans. 210 00:24:32,584 --> 00:24:33,793 Ja, commandant. 211 00:24:36,001 --> 00:24:37,876 Bedankt voor je vertrouwen. 212 00:24:53,459 --> 00:24:56,709 Denk je… dat iemand gedood zal worden? 213 00:24:57,709 --> 00:24:59,668 Niets is zeker in het leven… 214 00:25:00,626 --> 00:25:02,626 …behalve onzekerheid. 215 00:25:14,543 --> 00:25:16,626 Onzekerheid en het rijk. 216 00:25:23,793 --> 00:25:28,043 CHERUSKEN 217 00:25:40,418 --> 00:25:43,168 En? Wat zeiden de andere stammen? 218 00:25:47,626 --> 00:25:49,043 Het is alleen voor jouw oren. 219 00:25:50,543 --> 00:25:52,543 Ik heb geen geheimen voor Folkwin. 220 00:25:54,959 --> 00:25:57,751 We spraken met vier verschillende reiks. -En? 221 00:25:58,668 --> 00:26:00,043 Niemand wil je steunen. 222 00:26:01,626 --> 00:26:04,834 Kiezen ze geen kant? -Toch wel. Die van Marbod. 223 00:26:06,126 --> 00:26:08,418 Ze willen hem tot koning kiezen. 224 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 Dat de Romeinen je gevangennamen zien ze als teken van de goden. 225 00:26:11,626 --> 00:26:14,251 Dat waren de goden niet, dat was Marbod zelf. 226 00:26:14,334 --> 00:26:15,168 De hond. 227 00:26:15,793 --> 00:26:18,626 We moeten met hem afrekenen voor de Romeinen met ons afrekenen. 228 00:26:20,293 --> 00:26:21,126 Wat denk jij? 229 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 Ik? 230 00:26:28,959 --> 00:26:31,459 Het gaat me niet aan wie jullie koning wordt. 231 00:26:33,876 --> 00:26:38,459 Nog niet zo lang geleden zei je dat je me zou doden als ik koning werd. 232 00:26:38,543 --> 00:26:39,668 Wat heb je gezegd? 233 00:26:43,626 --> 00:26:45,418 Wij zijn Germanen. 234 00:26:47,584 --> 00:26:51,501 We hadden nooit een koning en hebben die ook nu niet nodig. Maar fijn… 235 00:26:52,459 --> 00:26:55,668 …dat je beseft dat het een slecht idee was. 236 00:27:04,918 --> 00:27:06,876 Je bent 'n echte barbaar, Odvulf. 237 00:27:09,001 --> 00:27:11,376 Stom, onbeschaafd, grof. 238 00:27:15,459 --> 00:27:20,126 Je woont in een schijthol, opgewarmd door de scheten van je varkens. 239 00:27:21,709 --> 00:27:22,584 Jij infer… 240 00:27:42,626 --> 00:27:43,709 Zie je? 241 00:27:58,126 --> 00:27:58,959 Nee. 242 00:28:00,001 --> 00:28:01,876 Opnieuw. Kom hier. 243 00:28:04,126 --> 00:28:06,293 Hier… hier. 244 00:28:07,043 --> 00:28:08,376 Met gevoel. 245 00:28:10,001 --> 00:28:11,126 Sensus. 246 00:28:20,876 --> 00:28:21,709 Ja. 247 00:28:25,168 --> 00:28:26,126 Opnieuw. 248 00:28:55,084 --> 00:28:56,043 De eend… 249 00:28:57,168 --> 00:28:58,251 Heb jij geschoten? 250 00:28:59,126 --> 00:29:00,001 Odvulf. 251 00:29:01,668 --> 00:29:03,959 Hij leerde me hoe je met een katapult jaagt. 252 00:29:05,626 --> 00:29:07,251 Heel primitief, natuurlijk. 253 00:29:08,418 --> 00:29:09,834 Barbaars. 254 00:29:11,168 --> 00:29:12,251 Maar erg leuk? 255 00:29:19,168 --> 00:29:20,084 Gaius. 256 00:29:24,251 --> 00:29:25,209 Ik heb… 257 00:29:33,709 --> 00:29:35,334 Ik kan alleen sorry zeggen. 258 00:29:37,334 --> 00:29:38,709 Ik heb je onrecht aangedaan. 259 00:29:44,084 --> 00:29:44,918 Waarom? 260 00:29:54,001 --> 00:29:56,626 Omdat ik hier thuishoor waar ik geboren ben. 261 00:29:58,501 --> 00:30:03,334 En omdat deze mensen ook recht hebben op een goed leven. Een leven in vrede. 262 00:30:04,668 --> 00:30:08,126 Ik koos hen, in plaats van Rome en mijn carrière in het leger. 263 00:30:13,501 --> 00:30:15,251 Ik zou maar van één ding spijt hebben. 264 00:30:17,334 --> 00:30:18,709 Jou verliezen. 265 00:30:30,251 --> 00:30:31,876 Je kunt gaan als je wilt. 266 00:30:33,251 --> 00:30:35,501 Maar ik zou blij zijn als je bleef. 267 00:30:37,918 --> 00:30:39,501 Geef me één goede reden. 268 00:30:41,376 --> 00:30:43,126 Ooit zouden we samen kunnen leiden. 269 00:30:43,209 --> 00:30:44,626 Ik ben geen Cherusk. 270 00:30:46,251 --> 00:30:47,084 Ari. 271 00:30:48,168 --> 00:30:49,084 Kom je? 272 00:30:53,334 --> 00:30:55,168 Wat… Waar ga je heen? 273 00:30:56,334 --> 00:30:59,751 We hebben een probleem. Een andere reik. 274 00:31:00,334 --> 00:31:01,168 Een gevecht? 275 00:31:03,459 --> 00:31:04,793 Mag ik meekomen? 276 00:31:07,959 --> 00:31:09,126 Waarom? 277 00:31:09,209 --> 00:31:11,709 Barbaren vermoorden elkaar altijd. 278 00:31:12,751 --> 00:31:13,834 Vind ik goed. 279 00:31:14,918 --> 00:31:16,084 Is goed voor Rome. 280 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 Vraag maar niet. 281 00:31:58,543 --> 00:32:02,793 Weet je, het was altijd duidelijk dat er geen verplichtingen waren. 282 00:32:03,751 --> 00:32:05,584 We waren elkaar niets verschuldigd. 283 00:32:07,459 --> 00:32:10,043 En nu ben je haar toch iets verschuldigd? 284 00:32:11,668 --> 00:32:12,918 Ze heeft me gered. 285 00:32:18,626 --> 00:32:19,501 Van mezelf. 286 00:32:29,793 --> 00:32:32,834 Je neemt 't op tegen Marbod en de Marcomannen, toch? 287 00:32:33,876 --> 00:32:37,168 Als je nu wraak neemt, komen z'n 70.000 mannen hierheen… 288 00:32:37,251 --> 00:32:39,501 …voor Ari's hoofd. Dat weet je toch? 289 00:32:40,668 --> 00:32:42,459 Sommige gevechten zijn nodig. 290 00:32:45,751 --> 00:32:48,168 Toch moeten de stammen nu verenigd zijn. 291 00:32:52,209 --> 00:32:53,543 Het voelt niet goed. 292 00:32:55,793 --> 00:32:56,668 Ik… 293 00:32:59,334 --> 00:33:00,501 Ik ben bang. 294 00:33:02,584 --> 00:33:03,793 Voor de eerste keer. 295 00:33:05,459 --> 00:33:06,709 Nou… 296 00:33:08,084 --> 00:33:09,751 …nu ben je ook moeder. 297 00:33:10,876 --> 00:33:13,793 Je hebt een kind. 298 00:33:14,459 --> 00:33:18,834 Als moeder zet je altijd meer dan één leven op het spel. 299 00:33:20,418 --> 00:33:23,126 Daarom moet je waarschijnlijk… -Onzin. 300 00:33:43,834 --> 00:33:45,001 Folkwin? 301 00:33:45,834 --> 00:33:47,501 Jij bent Thumelicus' vader. 302 00:33:52,418 --> 00:33:53,668 Dat zei Runa. 303 00:34:00,584 --> 00:34:02,001 Ik had het al gevoeld. 304 00:34:12,584 --> 00:34:13,584 Weet… 305 00:34:14,793 --> 00:34:15,668 Weet Ari het? 306 00:34:16,959 --> 00:34:17,793 Nee. 307 00:34:25,334 --> 00:34:29,209 Thumelicus is de zoon van Reik Ari. 308 00:34:31,793 --> 00:34:34,043 Thumelicus wordt de volgende reik. 309 00:34:37,126 --> 00:34:38,959 Maar hij is jouw kind. 310 00:34:42,959 --> 00:34:45,459 Ik weet dat ik niets van je mag vragen. 311 00:34:45,543 --> 00:34:47,001 Je kunt niet zomaar… 312 00:34:47,084 --> 00:34:49,876 Omdat ook wij elkaar niets verschuldigd zijn. 313 00:34:56,543 --> 00:34:58,584 Maar Thumelicus is je zijn leven verschuldigd. 314 00:35:02,501 --> 00:35:04,751 De goden spelen een spelletje met ons. 315 00:35:07,543 --> 00:35:08,501 Folkwin… 316 00:35:10,251 --> 00:35:11,834 …als mij iets overkomt… 317 00:35:16,168 --> 00:35:17,251 …bescherm hem dan. 318 00:35:55,459 --> 00:35:58,876 De goden zullen ons straffen als we de dingvrede verbreken. 319 00:35:59,376 --> 00:36:02,334 Denk je dat we Marbod ermee weg moeten laten komen? 320 00:36:03,001 --> 00:36:05,626 Ik bedoelde dat nu… -Ben je klaar? 321 00:36:05,709 --> 00:36:09,084 Dat de goden… -De goden kennen Marbod blijkbaar niet. 322 00:37:50,043 --> 00:37:51,126 Nee. 323 00:38:02,459 --> 00:38:04,126 Ga je ons aanvallen? 324 00:38:06,001 --> 00:38:07,709 Als een schurftige klootzak? 325 00:38:11,584 --> 00:38:13,126 Omdat we weerloos zijn? 326 00:38:14,334 --> 00:38:19,126 Omdat ik dacht dat je… je aan de geboden van de goden zou houden… 327 00:38:19,209 --> 00:38:21,084 …en de dingvrede zou bewaren? 328 00:38:28,293 --> 00:38:30,793 Dit is tussen ons tweeën, Marbod. 329 00:38:34,334 --> 00:38:38,209 Je had niet moeten komen, Ari. Ben je het vergeten? 330 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 Ik ben niet meer bang. 331 00:39:35,959 --> 00:39:37,293 Kom op. 332 00:40:02,584 --> 00:40:04,918 Weet je wat ons onderscheidt van de Romeinen? 333 00:40:06,043 --> 00:40:07,293 Barbaren… 334 00:40:07,376 --> 00:40:09,001 …vermoorden elkaar. 335 00:40:11,543 --> 00:40:12,918 Dat is goed. 336 00:40:14,126 --> 00:40:15,168 Goed voor Rome. 337 00:40:19,043 --> 00:40:21,126 Wil je dat ik voor je kniel? 338 00:40:26,126 --> 00:40:28,876 Nooit. Nooit. 339 00:40:42,459 --> 00:40:43,376 Nee. 340 00:40:44,834 --> 00:40:46,293 Ik wil dat je staat. 341 00:41:22,668 --> 00:41:23,709 Marbod. 342 00:41:24,834 --> 00:41:26,959 Koning van alle stammen in Germania. 343 00:45:19,626 --> 00:45:26,584 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel