1 00:00:06,043 --> 00:00:08,126 SERIAL NETFLIX 2 00:00:46,001 --> 00:00:46,959 Naprzód! 3 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 Uważajcie na jamę! 4 00:01:05,334 --> 00:01:07,334 Ruszać się! To jego syn! 5 00:01:08,626 --> 00:01:11,293 Idźcie w lewo! W kierunku krzaków! 6 00:01:12,834 --> 00:01:13,793 Szybko! 7 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 Do diabła! Biegiem! 8 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 Gdzie on jest? 9 00:01:38,751 --> 00:01:39,626 Do diabła! 10 00:01:40,543 --> 00:01:43,126 Szybko! Szukajcie go! 11 00:01:56,126 --> 00:01:57,543 Musi być blisko. 12 00:02:08,668 --> 00:02:09,584 Tam jest! 13 00:02:20,501 --> 00:02:21,376 Saulusie? 14 00:03:01,334 --> 00:03:03,918 Pokaż się, zdrajco! 15 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Flawiusz mi powiedział, że to twój syn! 16 00:03:09,084 --> 00:03:12,376 Jeśli chcesz ocalić mu życie, poddaj się! 17 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 Poddaj się, zdrajco! 18 00:03:20,751 --> 00:03:22,334 Wracaj do Tyberiusza. 19 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Ta ziemia jest nasza. 20 00:03:25,543 --> 00:03:31,293 Jeśli tego nie zrozumiecie, poleje się mnóstwo rzymskiej krwi. 21 00:03:51,793 --> 00:03:54,501 To koniec. Wszystko w porządku. 22 00:03:55,418 --> 00:03:56,834 Wszystko w porządku? 23 00:03:58,168 --> 00:03:59,209 Spójrz na siebie! 24 00:04:00,209 --> 00:04:02,209 Masz rzymską krew na twarzy. 25 00:04:03,126 --> 00:04:05,626 Okrywasz nas wstydem. 26 00:04:09,709 --> 00:04:12,293 - Chcieli nas zabić. - Chcieli zabić ciebie! 27 00:04:13,084 --> 00:04:14,584 Bo jesteś zdrajcą! 28 00:04:18,376 --> 00:04:19,668 Zabieram cię do domu. 29 00:04:22,084 --> 00:04:23,001 Do Rzymu? 30 00:04:25,793 --> 00:04:27,459 Rzym nie jest moim domem. 31 00:04:47,501 --> 00:04:49,251 To nie powinno było się stać. 32 00:04:56,334 --> 00:04:57,334 Runa! 33 00:05:04,918 --> 00:05:06,418 Nie przestaje krwawić. 34 00:05:06,501 --> 00:05:08,501 Wiecie, jak zasklepić ranę. 35 00:05:11,959 --> 00:05:12,959 Zrób to. 36 00:05:23,251 --> 00:05:24,334 Gotowa? 37 00:05:40,626 --> 00:05:41,751 Dido! 38 00:05:55,959 --> 00:05:58,459 Obezwładnili cię Arminiusz i dwie kobiety? 39 00:05:58,543 --> 00:06:04,043 Jak mówiłem, był jeszcze jeden mężczyzna. I kto wie, ilu czekało na zewnątrz! 40 00:06:12,501 --> 00:06:14,959 Przyznajesz się do udziału w spisku? 41 00:06:15,626 --> 00:06:17,293 Obwiniasz mnie, 42 00:06:17,376 --> 00:06:20,418 żeby odwrócić uwagę od swojej porażki? 43 00:06:21,168 --> 00:06:23,584 Barbarzyńcy wdarli się do twojego obozu. 44 00:06:28,043 --> 00:06:31,751 Zabrać go do namiotu. Niech ten zdrajca czeka tam na swój los. 45 00:06:31,834 --> 00:06:35,584 Ucieczka Arminiusza nie przynosi mi żadnych korzyści! 46 00:06:36,251 --> 00:06:38,709 Ja go tutaj przyprowadziłem! 47 00:06:39,209 --> 00:06:44,209 Nikt bardziej niż ja nie chce zobaczyć głowy mojego brata zatkniętej na włóczni! 48 00:06:49,293 --> 00:06:51,709 Rozwiąż mnie. Natychmiast. 49 00:06:54,001 --> 00:06:55,043 Nie zrobię tego. 50 00:06:55,876 --> 00:06:59,543 I mów po łacinie. Nie rozumiem tego prostackiego skomlenia. 51 00:07:00,376 --> 00:07:01,834 Znasz mój język. 52 00:07:02,334 --> 00:07:04,334 Nie mogę ryzykować, że uciekniesz. 53 00:07:07,043 --> 00:07:08,209 Nie ucieknę. 54 00:07:22,793 --> 00:07:24,084 Nie wiedziałam. 55 00:07:28,043 --> 00:07:30,501 Że Ari miał dziecko w Rzymie. 56 00:07:35,084 --> 00:07:37,001 Myślisz, że jest ktoś jeszcze? 57 00:07:38,584 --> 00:07:39,584 Kobieta? 58 00:07:48,251 --> 00:07:51,001 Niech sobie ma dziesięć żon i 20 dzieci. 59 00:07:54,168 --> 00:07:56,001 Ale czemu to przede mną ukrywa? 60 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 Przepraszam, że was w to wciągnęłam. 61 00:08:05,043 --> 00:08:08,209 Tak. A wszystko po to, aby ratować kłamcę. 62 00:08:09,543 --> 00:08:11,334 Co jeszcze mam powiedzieć? 63 00:08:14,501 --> 00:08:16,209 Że miałem rację co do Ariego. 64 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 To twoja wioska? 65 00:08:45,459 --> 00:08:47,584 - Mieszkamy w małych… - Czuć łajnem. 66 00:08:53,501 --> 00:08:55,751 Dlatego porzuciłeś Rzym? 67 00:08:57,126 --> 00:08:59,209 Aby żyć wśród barbarzyńskich świń? 68 00:09:00,459 --> 00:09:03,459 Te barbarzyńskie świnie pobiły trzy rzymskie legiony 69 00:09:04,626 --> 00:09:06,251 pod wodzą twojego ojca. 70 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 Przywódca gówna też żyje w gównie. 71 00:09:14,959 --> 00:09:15,793 Ari! 72 00:09:16,751 --> 00:09:18,584 - Odvulf! - Dzięki bogom! 73 00:09:19,251 --> 00:09:20,501 Dobrze, że wróciłeś! 74 00:09:21,793 --> 00:09:23,709 Talio. Dobrze cię widzieć. 75 00:09:24,709 --> 00:09:26,668 Tusnelda jest już u Runy. 76 00:09:26,751 --> 00:09:29,293 Odvulf, możesz się nim zaopiekować? 77 00:09:30,543 --> 00:09:31,793 To Gajusz. 78 00:09:32,959 --> 00:09:33,834 Mój syn. 79 00:09:35,293 --> 00:09:38,293 Ten barbarzyńca śmierdzi. 80 00:09:41,501 --> 00:09:43,293 Mam mu to przetłumaczyć? 81 00:09:48,543 --> 00:09:50,751 - Ostrzeż reików. - Przed czym? 82 00:09:50,834 --> 00:09:53,626 Marbod nie szuka pokoju. To zdrajca. 83 00:09:53,709 --> 00:09:55,959 Wiedziałem. Co ci zrobił? 84 00:09:58,584 --> 00:10:02,168 Zwabił w pułapkę i oddał Rzymianom! Zrobi tak ze wszystkimi. 85 00:10:02,251 --> 00:10:03,709 Musimy działać szybko. 86 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 Zapłaci za swoją zdradę. 87 00:10:16,459 --> 00:10:18,293 Ufasz temu Flawiuszowi? 88 00:10:22,251 --> 00:10:24,959 Robisz dziwną minę, gdy wymawiam jego imię. 89 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 Flawiusz. 90 00:10:28,918 --> 00:10:30,168 Przestań. 91 00:10:32,626 --> 00:10:34,043 - Flawiusz… - Przestań! 92 00:10:38,251 --> 00:10:39,293 Romans? 93 00:10:42,126 --> 00:10:43,209 To tutaj 94 00:10:43,293 --> 00:10:44,334 i to tutaj… 95 00:10:44,918 --> 00:10:46,751 należą tylko do Markomanów. 96 00:10:46,834 --> 00:10:49,501 Będziemy tego bronić z całych sił. 97 00:10:50,501 --> 00:10:51,501 Panie, 98 00:10:51,584 --> 00:10:55,543 słyszeliśmy, że Ari z Cherusków uciekł z rzymskiego obozu. 99 00:11:00,209 --> 00:11:01,376 Coś ty powiedział? 100 00:11:02,793 --> 00:11:04,126 Ari uciekł. 101 00:11:04,834 --> 00:11:06,251 A jego brat? 102 00:11:07,501 --> 00:11:08,959 Nie wiemy, panie. 103 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 Jak się czuje? 104 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 Gorzej niż ty. 105 00:11:49,376 --> 00:11:52,543 Zabierzmy ją do wioski, tam dojdzie do siebie. 106 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 Nigdzie z tobą nie idziemy. 107 00:11:56,334 --> 00:11:58,876 Dobrze. Więc nie idź ze mną. 108 00:11:59,459 --> 00:12:01,793 Ale jeśli zależy ci na tej kobiecie, 109 00:12:03,168 --> 00:12:04,668 pozwól nam ją zabrać. 110 00:12:08,834 --> 00:12:11,751 Sądzę, że ściągną na nas cały legion. 111 00:12:12,668 --> 00:12:15,043 - Sam ich nie powstrzymasz. - Dam radę. 112 00:12:19,126 --> 00:12:21,209 Ma rację. Nie może tu zostać. 113 00:12:27,084 --> 00:12:28,126 Zrób to dla niej. 114 00:13:16,084 --> 00:13:18,209 Dzikusy z tego lasu 115 00:13:19,959 --> 00:13:22,751 nigdy nie zbliżą się do potęgi naszego imperium… 116 00:13:25,834 --> 00:13:31,876 bo nigdy nie poznają siły, która płynie z jedności. 117 00:13:40,543 --> 00:13:41,751 Rzym… 118 00:13:43,543 --> 00:13:44,668 zawsze… 119 00:13:47,293 --> 00:13:48,501 będzie… 120 00:13:51,334 --> 00:13:52,543 panować. 121 00:13:58,459 --> 00:14:01,918 Ale tylko jeśli pozostaniemy silni. 122 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 A jesteśmy tak silni, jak nasze najsłabsze ogniwo! 123 00:14:10,751 --> 00:14:12,668 Nie! Oszczędź mnie! 124 00:14:13,668 --> 00:14:15,001 Muszę, bracie. 125 00:14:17,751 --> 00:14:19,876 Co robimy z najsłabszym ogniwem? 126 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Usuwamy je! 127 00:14:26,918 --> 00:14:28,709 - A kolejne? - Tyberiuszu! 128 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 Milcz, barbarzyńco! 129 00:14:35,001 --> 00:14:36,001 Marbod! 130 00:14:38,876 --> 00:14:39,959 Potrzebujesz mnie. 131 00:14:41,001 --> 00:14:44,043 Przyjaźnimy się od dzieciństwa. 132 00:14:44,668 --> 00:14:48,126 Jeśli się dowie, że mnie zabiłeś, dołączy do Arminiusza. 133 00:14:48,918 --> 00:14:50,168 Jestem pewien! 134 00:14:51,251 --> 00:14:53,751 Od początku cię przejrzałem. 135 00:14:54,418 --> 00:14:55,918 Pomyśl o Rzymie! 136 00:14:57,543 --> 00:14:59,584 Masz naturę zdrajcy! 137 00:15:00,168 --> 00:15:02,543 Marbod ma pod sobą 70 000 ludzi! 138 00:15:13,751 --> 00:15:16,293 Nasz wielki przywódca Tyberiusz 139 00:15:16,376 --> 00:15:19,376 ma inne plany wobec tego zdradzieckiego barbarzyńcy. 140 00:15:21,376 --> 00:15:23,834 Ale zapewniam was, 141 00:15:24,668 --> 00:15:26,668 że jego kara będzie straszliwsza 142 00:15:28,209 --> 00:15:31,834 niż ta wymierzona przez mój miecz. 143 00:15:57,876 --> 00:15:58,918 Ostrożnie! 144 00:16:06,876 --> 00:16:07,793 Tusneldo. 145 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 Tusneldo. 146 00:16:19,751 --> 00:16:24,293 Gdy zniknąłeś, tylko ja wierzyłam, że wciąż żyjesz. 147 00:16:25,501 --> 00:16:27,293 Tylko ja chciałam cię ratować. 148 00:16:28,334 --> 00:16:30,876 Tylko ja zaryzykowałam wszystko! 149 00:16:32,376 --> 00:16:34,209 - Dzięku… - Zamknij się. 150 00:16:40,209 --> 00:16:41,418 I po co? 151 00:16:42,209 --> 00:16:44,168 Żeby ratować tchórzliwego kłamcę? 152 00:16:47,876 --> 00:16:48,793 W przeszłości… 153 00:16:48,876 --> 00:16:52,043 Twój syn stoi na zewnątrz. To nie twoja przeszłość. 154 00:16:52,126 --> 00:16:54,876 Moje życie w Rzymie, mój syn, 155 00:16:54,959 --> 00:16:56,626 - moja żona… - Żona? 156 00:17:15,793 --> 00:17:18,584 Dzisiaj poszukaj sobie innego noclegu. 157 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 Dido! 158 00:17:43,584 --> 00:17:46,251 Dręczą cię potwory nocy. To tylko sen. 159 00:17:50,959 --> 00:17:54,376 Wczoraj w rzymskim obozie… 160 00:17:56,334 --> 00:17:57,793 Widziałam go. 161 00:17:58,668 --> 00:18:01,043 Rzymianina, który zabił mojego ojca. 162 00:18:05,543 --> 00:18:06,751 Masz gorączkę. 163 00:18:08,126 --> 00:18:12,043 Może majaki i rzeczywistość ci się pomieszały. 164 00:18:12,584 --> 00:18:14,668 To nie był sen. 165 00:18:14,751 --> 00:18:15,876 To on. 166 00:18:21,709 --> 00:18:22,543 Śpij. 167 00:18:25,543 --> 00:18:26,918 Jestem przy tobie. 168 00:18:38,709 --> 00:18:39,959 Tutaj będziesz spał. 169 00:18:42,251 --> 00:18:44,418 To twoje łóżko, a to moje. 170 00:18:45,543 --> 00:18:47,334 Skromnie, ale przytulnie. 171 00:18:48,293 --> 00:18:49,501 A to moje świnie. 172 00:18:52,709 --> 00:18:53,834 Świnie są dobre. 173 00:18:54,418 --> 00:18:55,584 Miłe i ciepłe. 174 00:18:59,251 --> 00:19:00,459 Śmierdzi. 175 00:19:01,334 --> 00:19:02,376 Co za ohyda… 176 00:19:04,001 --> 00:19:05,918 Śpisz tutaj. 177 00:20:47,543 --> 00:20:48,543 Śpij. 178 00:21:18,251 --> 00:21:20,501 - Jak ona się czuje? - Dobrze. 179 00:21:26,084 --> 00:21:27,751 Dziękuję, że mnie uwolniłeś. 180 00:21:30,043 --> 00:21:31,126 Mimo wszystko. 181 00:21:34,001 --> 00:21:35,251 Ryzykowałeś życie. 182 00:21:37,751 --> 00:21:39,418 Zawsze będę wdzięczny. 183 00:21:42,418 --> 00:21:43,334 Dobrze. 184 00:21:47,168 --> 00:21:48,543 To ważna walka. 185 00:21:50,001 --> 00:21:52,251 Wszyscy się poświęcamy, wszyscy… 186 00:21:53,959 --> 00:21:55,959 ranimy tych, których kochamy. 187 00:21:57,959 --> 00:21:59,376 Każdy musi wiedzieć… 188 00:22:00,459 --> 00:22:02,793 ile jest gotów oddać za swoje ideały. 189 00:22:06,376 --> 00:22:07,334 Dobrze. 190 00:22:21,376 --> 00:22:23,626 Zawsze będziesz moim przyjacielem. 191 00:22:29,376 --> 00:22:32,584 I musisz wiedzieć, że twoje plemię cię potrzebuje. 192 00:22:57,709 --> 00:22:58,709 Myj się. 193 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 Lavore. 194 00:23:08,293 --> 00:23:09,209 Lavare. 195 00:23:12,334 --> 00:23:13,209 Idiota. 196 00:23:19,376 --> 00:23:21,584 Nie ma mowy. Woda jest lodowata. 197 00:23:24,001 --> 00:23:26,168 Odvulfie… Czekaj! 198 00:23:26,251 --> 00:23:28,834 Co ty wyprawiasz? Odvulfie! 199 00:23:28,918 --> 00:23:31,043 Czekaj! Odvulfie! 200 00:23:34,959 --> 00:23:36,168 Ty! 201 00:23:36,251 --> 00:23:37,209 Idiota! 202 00:23:41,626 --> 00:23:42,543 Lavore. 203 00:23:43,876 --> 00:23:45,001 Lavare. 204 00:24:00,834 --> 00:24:04,043 Twoja namiętność do imperium zdaje się niewzruszona. 205 00:24:04,626 --> 00:24:05,584 Tak jest. 206 00:24:07,543 --> 00:24:09,584 Moją jedyną miłością jest Rzym. 207 00:24:10,501 --> 00:24:12,918 Przekaż to Marbodowi. 208 00:24:14,793 --> 00:24:18,334 Na znak naszej przyjaźni i lojalności. 209 00:24:22,751 --> 00:24:24,168 Życzę ci powodzenia. 210 00:24:28,209 --> 00:24:30,751 To twoja ostatnia szansa. 211 00:24:32,584 --> 00:24:33,793 Tak jest. 212 00:24:36,001 --> 00:24:37,709 Dziękuję za zaufanie. 213 00:24:53,459 --> 00:24:56,709 Myślisz, że ktoś zginie? 214 00:24:57,709 --> 00:24:59,668 Nic w życiu nie jest pewne. 215 00:25:00,626 --> 00:25:02,501 Poza niepewnością. 216 00:25:14,543 --> 00:25:16,626 Niepewnością i imperium. 217 00:25:23,793 --> 00:25:28,043 CHERUSKOWIE 218 00:25:40,418 --> 00:25:43,168 I? Co mówią inne plemiona? 219 00:25:47,626 --> 00:25:48,959 To poufna wiadomość. 220 00:25:50,584 --> 00:25:52,543 Nie mam tajemnic przed Folkwinem. 221 00:25:54,959 --> 00:25:57,751 - Rozmawialiśmy z czterema reikami. - I? 222 00:25:58,668 --> 00:26:00,043 Żaden cię nie poprze. 223 00:26:01,626 --> 00:26:04,834 - W ogóle nie będą walczyć? - Będą. Po stronie Marboda. 224 00:26:06,126 --> 00:26:08,418 Chcą go wybrać na króla. 225 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 To, że Rzymianie cię pojmali, uznali za znak bogów. 226 00:26:11,626 --> 00:26:14,209 To nie bogowie, tylko Marbod. 227 00:26:14,293 --> 00:26:15,168 Ten pies! 228 00:26:15,918 --> 00:26:18,626 Musimy go załatwić, nim Rzymianie załatwią nas. 229 00:26:20,376 --> 00:26:21,709 Co o tym myślisz? 230 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 Ja? 231 00:26:28,959 --> 00:26:31,459 Nie moja sprawa, kto będzie waszym królem. 232 00:26:33,876 --> 00:26:38,459 Nie tak dawno mówiłeś, że mnie zabijesz, jeśli zostanę królem. 233 00:26:38,543 --> 00:26:39,668 Co powiedziałeś? 234 00:26:43,626 --> 00:26:45,626 Jesteśmy Germanami. 235 00:26:47,584 --> 00:26:51,418 Króla nigdy nie mieliśmy i go nie potrzebujemy. Ale miło, 236 00:26:52,459 --> 00:26:55,668 że zdałeś sobie sprawę, jaki gówniany był to pomysł. 237 00:27:04,918 --> 00:27:06,876 Jesteś prawdziwym barbarzyńcą. 238 00:27:09,001 --> 00:27:11,376 Głupim, dzikim, ordynarnym. 239 00:27:15,459 --> 00:27:17,543 Mieszkasz w chlewie, 240 00:27:18,126 --> 00:27:20,126 ogrzewanym bździnami twoich świń. 241 00:27:21,668 --> 00:27:22,584 Ty prymityw… 242 00:27:41,501 --> 00:27:43,126 Widzisz? 243 00:27:58,126 --> 00:27:58,959 Nie. 244 00:27:59,876 --> 00:28:01,876 Jeszcze raz. Chodź tu. 245 00:28:04,126 --> 00:28:06,293 Tu… i tu. 246 00:28:07,043 --> 00:28:08,376 Z uczuciem. 247 00:28:10,001 --> 00:28:11,126 Sensus. 248 00:28:20,876 --> 00:28:21,709 Tak! 249 00:28:25,168 --> 00:28:26,126 Jeszcze raz. 250 00:28:55,084 --> 00:28:56,043 Kaczka… 251 00:28:57,168 --> 00:28:58,251 Ty ją trafiłeś? 252 00:28:59,126 --> 00:29:00,001 Odvulf. 253 00:29:01,668 --> 00:29:03,959 Pokazał mi, jak polować procą. 254 00:29:05,626 --> 00:29:07,209 To bardzo prymitywne. 255 00:29:08,418 --> 00:29:09,834 Barbarzyńskie. 256 00:29:11,168 --> 00:29:12,334 Ale zabawy sporo? 257 00:29:19,168 --> 00:29:20,084 Gajuszu. 258 00:29:24,251 --> 00:29:25,126 Ja… 259 00:29:33,709 --> 00:29:35,334 Mogę cię tylko przeprosić. 260 00:29:37,334 --> 00:29:38,709 Wyrządziłem ci krzywdę. 261 00:29:44,043 --> 00:29:44,918 Dlaczego? 262 00:29:53,959 --> 00:29:56,293 Tu się urodziłem, tu jest moje miejsce. 263 00:29:58,501 --> 00:30:00,876 Ci ludzie też mają prawo dobrze żyć. 264 00:30:02,126 --> 00:30:03,334 W pokoju. 265 00:30:04,668 --> 00:30:08,126 Wybrałem ich, a nie Rzym i karierę w wojsku. 266 00:30:13,501 --> 00:30:15,126 Żałuję tylko jednego. 267 00:30:17,293 --> 00:30:18,501 Że straciłem ciebie. 268 00:30:30,126 --> 00:30:31,918 Możesz odejść, jeśli chcesz. 269 00:30:33,251 --> 00:30:35,501 Ale ucieszę się, jeśli zostaniesz. 270 00:30:37,918 --> 00:30:39,918 Podaj jeden dobry powód. 271 00:30:41,459 --> 00:30:45,043 - Kiedyś razem poprowadzimy plemię. - Nie jestem Cheruskiem! 272 00:30:46,251 --> 00:30:47,084 Ari. 273 00:30:48,168 --> 00:30:49,084 Idziesz? 274 00:30:53,334 --> 00:30:55,168 Dokąd się wybierasz? 275 00:30:56,334 --> 00:30:59,751 Mamy pewien problem z innym reikiem. 276 00:30:59,834 --> 00:31:01,043 Będzie bitwa? 277 00:31:03,459 --> 00:31:04,793 Mogę iść z wami? 278 00:31:07,959 --> 00:31:09,126 Dlaczego? 279 00:31:09,209 --> 00:31:11,668 Barbarzyńcy zawsze zabijają się nawzajem. 280 00:31:12,751 --> 00:31:13,751 To dobrze. 281 00:31:14,418 --> 00:31:15,626 Dla Rzymu. 282 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 Nie pytaj. 283 00:31:58,543 --> 00:32:02,793 Zawsze było jasne, że nie ma żadnych zobowiązań. 284 00:32:03,751 --> 00:32:05,543 Nie byliśmy sobie nic winni. 285 00:32:07,459 --> 00:32:10,001 A teraz myślisz, że jesteś jej coś winien? 286 00:32:11,668 --> 00:32:12,918 Uratowała mnie. 287 00:32:18,626 --> 00:32:19,959 Przede mną samym. 288 00:32:29,793 --> 00:32:32,709 Wyruszacie przeciwko Marbodowi i Markomanom? 289 00:32:33,959 --> 00:32:37,126 Jeśli się zemścicie, zjawi się tu 70 000 jego ludzi. 290 00:32:37,209 --> 00:32:39,584 Zażądają głowy Ariego. Wiesz o tym, tak? 291 00:32:40,668 --> 00:32:42,459 Niektóre bitwy trzeba stoczyć. 292 00:32:45,709 --> 00:32:48,209 Choć teraz plemiona powinny być jednością. 293 00:32:52,209 --> 00:32:53,543 To nie w porządku. 294 00:32:59,334 --> 00:33:00,501 Boję się. 295 00:33:02,459 --> 00:33:03,584 Pierwszy raz. 296 00:33:05,459 --> 00:33:06,709 Cóż, 297 00:33:08,084 --> 00:33:09,751 teraz jesteś też matką. 298 00:33:10,876 --> 00:33:13,793 Masz dziecko. 299 00:33:14,543 --> 00:33:18,834 Jako matka zawsze narażasz więcej niż jedno życie. 300 00:33:20,418 --> 00:33:22,959 - Więc dlaczego miałabyś… - Bzdura! 301 00:33:43,834 --> 00:33:44,918 Folkwin? 302 00:33:45,834 --> 00:33:47,501 Jesteś ojcem Tumelika. 303 00:33:52,418 --> 00:33:53,668 Runa tak powiedziała. 304 00:34:00,584 --> 00:34:02,168 Już wcześniej to czułam. 305 00:34:12,584 --> 00:34:13,793 Czy… 306 00:34:14,668 --> 00:34:15,668 Ari wie? 307 00:34:16,959 --> 00:34:17,793 Nie. 308 00:34:25,334 --> 00:34:29,209 Tumelik to syn reika Ariego. 309 00:34:31,751 --> 00:34:34,043 Tumelik będzie następnym reikiem. 310 00:34:37,126 --> 00:34:38,959 Ale to twoje dziecko. 311 00:34:42,959 --> 00:34:45,459 Wiem, że nie mam prawa o nic prosić. 312 00:34:45,543 --> 00:34:47,001 Nie możesz ot tak… 313 00:34:47,084 --> 00:34:49,834 Bo my też nie jesteśmy sobie nic winni. 314 00:34:56,584 --> 00:34:58,584 Ale Tumelik jest ci winny życie. 315 00:35:02,543 --> 00:35:04,709 Bogowie z nami igrają. 316 00:35:07,459 --> 00:35:08,709 Folkwin, 317 00:35:10,251 --> 00:35:11,834 jeśli coś mi się stanie… 318 00:35:16,168 --> 00:35:17,168 chroń go. 319 00:35:55,459 --> 00:35:58,876 Bogowie nas ukarzą, jeśli przerwiemy pokój podczas tingu. 320 00:35:59,459 --> 00:36:02,126 Miałoby to ujść Marbodowi na sucho? 321 00:36:03,001 --> 00:36:05,626 - Chciałem powiedzieć… - Gotowi? 322 00:36:05,709 --> 00:36:08,543 - …że bogowie… - Bogowie chyba nie znają Marboda. 323 00:37:49,709 --> 00:37:50,543 Nie. 324 00:38:02,459 --> 00:38:04,126 Zamierzasz nas zaatakować? 325 00:38:06,001 --> 00:38:07,709 Jak jakiś parszywy drań? 326 00:38:11,584 --> 00:38:13,001 Bo jesteśmy bezbronni? 327 00:38:14,334 --> 00:38:18,626 Myślałem, że będziesz przestrzegać nakazów bogów 328 00:38:18,709 --> 00:38:21,084 i utrzymasz pokój podczas tingu. 329 00:38:28,293 --> 00:38:30,751 To sprawa tylko między nami dwoma. 330 00:38:34,334 --> 00:38:36,584 Nie powinieneś był tu przychodzić. 331 00:38:37,293 --> 00:38:38,501 Zapomniałeś? 332 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 Ja już się nie boję. 333 00:39:35,959 --> 00:39:37,293 Chodź! 334 00:40:02,584 --> 00:40:04,751 Wiesz, co nas odróżnia od Rzymian? 335 00:40:06,043 --> 00:40:07,293 Barbarzyńcy… 336 00:40:07,376 --> 00:40:09,001 zabijają się nawzajem. 337 00:40:11,543 --> 00:40:12,918 I to jest dobre. 338 00:40:14,126 --> 00:40:15,168 Dobre dla Rzymu. 339 00:40:19,043 --> 00:40:21,126 Mam przed tobą uklęknąć? 340 00:40:26,126 --> 00:40:27,459 Nigdy! 341 00:40:27,959 --> 00:40:29,043 Nigdy. 342 00:40:42,459 --> 00:40:43,376 Nie. 343 00:40:44,834 --> 00:40:46,293 Chcę, żebyś wstał! 344 00:41:22,668 --> 00:41:23,709 Marbod. 345 00:41:24,834 --> 00:41:26,834 Król wszystkich plemion Germanii. 346 00:45:44,543 --> 00:45:46,709 Napisy: Przemysław Rak