1
00:00:06,043 --> 00:00:08,126
SERIAL NETFLIX
2
00:00:46,001 --> 00:00:46,959
Naprzód!
3
00:01:03,293 --> 00:01:04,668
Uważajcie na jamę!
4
00:01:05,334 --> 00:01:07,334
Ruszać się! To jego syn!
5
00:01:08,626 --> 00:01:11,293
Idźcie w lewo! W kierunku krzaków!
6
00:01:12,834 --> 00:01:13,793
Szybko!
7
00:01:27,501 --> 00:01:30,501
Do diabła! Biegiem!
8
00:01:35,043 --> 00:01:36,043
Gdzie on jest?
9
00:01:38,751 --> 00:01:39,626
Do diabła!
10
00:01:40,543 --> 00:01:43,126
Szybko! Szukajcie go!
11
00:01:56,126 --> 00:01:57,543
Musi być blisko.
12
00:02:08,668 --> 00:02:09,584
Tam jest!
13
00:02:20,501 --> 00:02:21,376
Saulusie?
14
00:03:01,334 --> 00:03:03,918
Pokaż się, zdrajco!
15
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Flawiusz mi powiedział, że to twój syn!
16
00:03:09,084 --> 00:03:12,376
Jeśli chcesz ocalić mu życie, poddaj się!
17
00:03:15,168 --> 00:03:17,584
Poddaj się, zdrajco!
18
00:03:20,751 --> 00:03:22,334
Wracaj do Tyberiusza.
19
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Ta ziemia jest nasza.
20
00:03:25,543 --> 00:03:31,293
Jeśli tego nie zrozumiecie,
poleje się mnóstwo rzymskiej krwi.
21
00:03:51,793 --> 00:03:54,501
To koniec. Wszystko w porządku.
22
00:03:55,418 --> 00:03:56,834
Wszystko w porządku?
23
00:03:58,168 --> 00:03:59,209
Spójrz na siebie!
24
00:04:00,209 --> 00:04:02,209
Masz rzymską krew na twarzy.
25
00:04:03,126 --> 00:04:05,626
Okrywasz nas wstydem.
26
00:04:09,709 --> 00:04:12,293
- Chcieli nas zabić.
- Chcieli zabić ciebie!
27
00:04:13,084 --> 00:04:14,584
Bo jesteś zdrajcą!
28
00:04:18,376 --> 00:04:19,668
Zabieram cię do domu.
29
00:04:22,084 --> 00:04:23,001
Do Rzymu?
30
00:04:25,793 --> 00:04:27,459
Rzym nie jest moim domem.
31
00:04:47,501 --> 00:04:49,251
To nie powinno było się stać.
32
00:04:56,334 --> 00:04:57,334
Runa!
33
00:05:04,918 --> 00:05:06,418
Nie przestaje krwawić.
34
00:05:06,501 --> 00:05:08,501
Wiecie, jak zasklepić ranę.
35
00:05:11,959 --> 00:05:12,959
Zrób to.
36
00:05:23,251 --> 00:05:24,334
Gotowa?
37
00:05:40,626 --> 00:05:41,751
Dido!
38
00:05:55,959 --> 00:05:58,459
Obezwładnili cię Arminiusz i dwie kobiety?
39
00:05:58,543 --> 00:06:04,043
Jak mówiłem, był jeszcze jeden mężczyzna.
I kto wie, ilu czekało na zewnątrz!
40
00:06:12,501 --> 00:06:14,959
Przyznajesz się do udziału w spisku?
41
00:06:15,626 --> 00:06:17,293
Obwiniasz mnie,
42
00:06:17,376 --> 00:06:20,418
żeby odwrócić uwagę od swojej porażki?
43
00:06:21,168 --> 00:06:23,584
Barbarzyńcy wdarli się do twojego obozu.
44
00:06:28,043 --> 00:06:31,751
Zabrać go do namiotu.
Niech ten zdrajca czeka tam na swój los.
45
00:06:31,834 --> 00:06:35,584
Ucieczka Arminiusza
nie przynosi mi żadnych korzyści!
46
00:06:36,251 --> 00:06:38,709
Ja go tutaj przyprowadziłem!
47
00:06:39,209 --> 00:06:44,209
Nikt bardziej niż ja nie chce zobaczyć
głowy mojego brata zatkniętej na włóczni!
48
00:06:49,293 --> 00:06:51,709
Rozwiąż mnie. Natychmiast.
49
00:06:54,001 --> 00:06:55,043
Nie zrobię tego.
50
00:06:55,876 --> 00:06:59,543
I mów po łacinie.
Nie rozumiem tego prostackiego skomlenia.
51
00:07:00,376 --> 00:07:01,834
Znasz mój język.
52
00:07:02,334 --> 00:07:04,334
Nie mogę ryzykować, że uciekniesz.
53
00:07:07,043 --> 00:07:08,209
Nie ucieknę.
54
00:07:22,793 --> 00:07:24,084
Nie wiedziałam.
55
00:07:28,043 --> 00:07:30,501
Że Ari miał dziecko w Rzymie.
56
00:07:35,084 --> 00:07:37,001
Myślisz, że jest ktoś jeszcze?
57
00:07:38,584 --> 00:07:39,584
Kobieta?
58
00:07:48,251 --> 00:07:51,001
Niech sobie ma dziesięć żon i 20 dzieci.
59
00:07:54,168 --> 00:07:56,001
Ale czemu to przede mną ukrywa?
60
00:08:02,834 --> 00:08:04,959
Przepraszam, że was w to wciągnęłam.
61
00:08:05,043 --> 00:08:08,209
Tak. A wszystko po to, aby ratować kłamcę.
62
00:08:09,543 --> 00:08:11,334
Co jeszcze mam powiedzieć?
63
00:08:14,501 --> 00:08:16,209
Że miałem rację co do Ariego.
64
00:08:42,293 --> 00:08:43,626
To twoja wioska?
65
00:08:45,459 --> 00:08:47,584
- Mieszkamy w małych…
- Czuć łajnem.
66
00:08:53,501 --> 00:08:55,751
Dlatego porzuciłeś Rzym?
67
00:08:57,126 --> 00:08:59,209
Aby żyć wśród barbarzyńskich świń?
68
00:09:00,459 --> 00:09:03,459
Te barbarzyńskie świnie
pobiły trzy rzymskie legiony
69
00:09:04,626 --> 00:09:06,251
pod wodzą twojego ojca.
70
00:09:10,626 --> 00:09:13,626
Przywódca gówna też żyje w gównie.
71
00:09:14,959 --> 00:09:15,793
Ari!
72
00:09:16,751 --> 00:09:18,584
- Odvulf!
- Dzięki bogom!
73
00:09:19,251 --> 00:09:20,501
Dobrze, że wróciłeś!
74
00:09:21,793 --> 00:09:23,709
Talio. Dobrze cię widzieć.
75
00:09:24,709 --> 00:09:26,668
Tusnelda jest już u Runy.
76
00:09:26,751 --> 00:09:29,293
Odvulf, możesz się nim zaopiekować?
77
00:09:30,543 --> 00:09:31,793
To Gajusz.
78
00:09:32,959 --> 00:09:33,834
Mój syn.
79
00:09:35,293 --> 00:09:38,293
Ten barbarzyńca śmierdzi.
80
00:09:41,501 --> 00:09:43,293
Mam mu to przetłumaczyć?
81
00:09:48,543 --> 00:09:50,751
- Ostrzeż reików.
- Przed czym?
82
00:09:50,834 --> 00:09:53,626
Marbod nie szuka pokoju. To zdrajca.
83
00:09:53,709 --> 00:09:55,959
Wiedziałem. Co ci zrobił?
84
00:09:58,584 --> 00:10:02,168
Zwabił w pułapkę i oddał Rzymianom!
Zrobi tak ze wszystkimi.
85
00:10:02,251 --> 00:10:03,709
Musimy działać szybko.
86
00:10:04,626 --> 00:10:06,126
Zapłaci za swoją zdradę.
87
00:10:16,459 --> 00:10:18,293
Ufasz temu Flawiuszowi?
88
00:10:22,251 --> 00:10:24,959
Robisz dziwną minę,
gdy wymawiam jego imię.
89
00:10:25,834 --> 00:10:26,668
Flawiusz.
90
00:10:28,918 --> 00:10:30,168
Przestań.
91
00:10:32,626 --> 00:10:34,043
- Flawiusz…
- Przestań!
92
00:10:38,251 --> 00:10:39,293
Romans?
93
00:10:42,126 --> 00:10:43,209
To tutaj
94
00:10:43,293 --> 00:10:44,334
i to tutaj…
95
00:10:44,918 --> 00:10:46,751
należą tylko do Markomanów.
96
00:10:46,834 --> 00:10:49,501
Będziemy tego bronić z całych sił.
97
00:10:50,501 --> 00:10:51,501
Panie,
98
00:10:51,584 --> 00:10:55,543
słyszeliśmy, że Ari z Cherusków
uciekł z rzymskiego obozu.
99
00:11:00,209 --> 00:11:01,376
Coś ty powiedział?
100
00:11:02,793 --> 00:11:04,126
Ari uciekł.
101
00:11:04,834 --> 00:11:06,251
A jego brat?
102
00:11:07,501 --> 00:11:08,959
Nie wiemy, panie.
103
00:11:45,084 --> 00:11:46,459
Jak się czuje?
104
00:11:46,543 --> 00:11:47,668
Gorzej niż ty.
105
00:11:49,376 --> 00:11:52,543
Zabierzmy ją do wioski,
tam dojdzie do siebie.
106
00:11:52,626 --> 00:11:54,459
Nigdzie z tobą nie idziemy.
107
00:11:56,334 --> 00:11:58,876
Dobrze. Więc nie idź ze mną.
108
00:11:59,459 --> 00:12:01,793
Ale jeśli zależy ci na tej kobiecie,
109
00:12:03,168 --> 00:12:04,668
pozwól nam ją zabrać.
110
00:12:08,834 --> 00:12:11,751
Sądzę, że ściągną na nas cały legion.
111
00:12:12,668 --> 00:12:15,043
- Sam ich nie powstrzymasz.
- Dam radę.
112
00:12:19,126 --> 00:12:21,209
Ma rację. Nie może tu zostać.
113
00:12:27,084 --> 00:12:28,126
Zrób to dla niej.
114
00:13:16,084 --> 00:13:18,209
Dzikusy z tego lasu
115
00:13:19,959 --> 00:13:22,751
nigdy nie zbliżą się
do potęgi naszego imperium…
116
00:13:25,834 --> 00:13:31,876
bo nigdy nie poznają siły,
która płynie z jedności.
117
00:13:40,543 --> 00:13:41,751
Rzym…
118
00:13:43,543 --> 00:13:44,668
zawsze…
119
00:13:47,293 --> 00:13:48,501
będzie…
120
00:13:51,334 --> 00:13:52,543
panować.
121
00:13:58,459 --> 00:14:01,918
Ale tylko jeśli pozostaniemy silni.
122
00:14:05,126 --> 00:14:09,251
A jesteśmy tak silni,
jak nasze najsłabsze ogniwo!
123
00:14:10,751 --> 00:14:12,668
Nie! Oszczędź mnie!
124
00:14:13,668 --> 00:14:15,001
Muszę, bracie.
125
00:14:17,751 --> 00:14:19,876
Co robimy z najsłabszym ogniwem?
126
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
Usuwamy je!
127
00:14:26,918 --> 00:14:28,709
- A kolejne?
- Tyberiuszu!
128
00:14:28,793 --> 00:14:30,209
Milcz, barbarzyńco!
129
00:14:35,001 --> 00:14:36,001
Marbod!
130
00:14:38,876 --> 00:14:39,959
Potrzebujesz mnie.
131
00:14:41,001 --> 00:14:44,043
Przyjaźnimy się od dzieciństwa.
132
00:14:44,668 --> 00:14:48,126
Jeśli się dowie, że mnie zabiłeś,
dołączy do Arminiusza.
133
00:14:48,918 --> 00:14:50,168
Jestem pewien!
134
00:14:51,251 --> 00:14:53,751
Od początku cię przejrzałem.
135
00:14:54,418 --> 00:14:55,918
Pomyśl o Rzymie!
136
00:14:57,543 --> 00:14:59,584
Masz naturę zdrajcy!
137
00:15:00,168 --> 00:15:02,543
Marbod ma pod sobą 70 000 ludzi!
138
00:15:13,751 --> 00:15:16,293
Nasz wielki przywódca Tyberiusz
139
00:15:16,376 --> 00:15:19,376
ma inne plany
wobec tego zdradzieckiego barbarzyńcy.
140
00:15:21,376 --> 00:15:23,834
Ale zapewniam was,
141
00:15:24,668 --> 00:15:26,668
że jego kara będzie straszliwsza
142
00:15:28,209 --> 00:15:31,834
niż ta wymierzona przez mój miecz.
143
00:15:57,876 --> 00:15:58,918
Ostrożnie!
144
00:16:06,876 --> 00:16:07,793
Tusneldo.
145
00:16:16,043 --> 00:16:16,876
Tusneldo.
146
00:16:19,751 --> 00:16:24,293
Gdy zniknąłeś,
tylko ja wierzyłam, że wciąż żyjesz.
147
00:16:25,501 --> 00:16:27,293
Tylko ja chciałam cię ratować.
148
00:16:28,334 --> 00:16:30,876
Tylko ja zaryzykowałam wszystko!
149
00:16:32,376 --> 00:16:34,209
- Dzięku…
- Zamknij się.
150
00:16:40,209 --> 00:16:41,418
I po co?
151
00:16:42,209 --> 00:16:44,168
Żeby ratować tchórzliwego kłamcę?
152
00:16:47,876 --> 00:16:48,793
W przeszłości…
153
00:16:48,876 --> 00:16:52,043
Twój syn stoi na zewnątrz.
To nie twoja przeszłość.
154
00:16:52,126 --> 00:16:54,876
Moje życie w Rzymie, mój syn,
155
00:16:54,959 --> 00:16:56,626
- moja żona…
- Żona?
156
00:17:15,793 --> 00:17:18,584
Dzisiaj poszukaj sobie innego noclegu.
157
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
Dido!
158
00:17:43,584 --> 00:17:46,251
Dręczą cię potwory nocy. To tylko sen.
159
00:17:50,959 --> 00:17:54,376
Wczoraj w rzymskim obozie…
160
00:17:56,334 --> 00:17:57,793
Widziałam go.
161
00:17:58,668 --> 00:18:01,043
Rzymianina, który zabił mojego ojca.
162
00:18:05,543 --> 00:18:06,751
Masz gorączkę.
163
00:18:08,126 --> 00:18:12,043
Może majaki i rzeczywistość
ci się pomieszały.
164
00:18:12,584 --> 00:18:14,668
To nie był sen.
165
00:18:14,751 --> 00:18:15,876
To on.
166
00:18:21,709 --> 00:18:22,543
Śpij.
167
00:18:25,543 --> 00:18:26,918
Jestem przy tobie.
168
00:18:38,709 --> 00:18:39,959
Tutaj będziesz spał.
169
00:18:42,251 --> 00:18:44,418
To twoje łóżko, a to moje.
170
00:18:45,543 --> 00:18:47,334
Skromnie, ale przytulnie.
171
00:18:48,293 --> 00:18:49,501
A to moje świnie.
172
00:18:52,709 --> 00:18:53,834
Świnie są dobre.
173
00:18:54,418 --> 00:18:55,584
Miłe i ciepłe.
174
00:18:59,251 --> 00:19:00,459
Śmierdzi.
175
00:19:01,334 --> 00:19:02,376
Co za ohyda…
176
00:19:04,001 --> 00:19:05,918
Śpisz tutaj.
177
00:20:47,543 --> 00:20:48,543
Śpij.
178
00:21:18,251 --> 00:21:20,501
- Jak ona się czuje?
- Dobrze.
179
00:21:26,084 --> 00:21:27,751
Dziękuję, że mnie uwolniłeś.
180
00:21:30,043 --> 00:21:31,126
Mimo wszystko.
181
00:21:34,001 --> 00:21:35,251
Ryzykowałeś życie.
182
00:21:37,751 --> 00:21:39,418
Zawsze będę wdzięczny.
183
00:21:42,418 --> 00:21:43,334
Dobrze.
184
00:21:47,168 --> 00:21:48,543
To ważna walka.
185
00:21:50,001 --> 00:21:52,251
Wszyscy się poświęcamy, wszyscy…
186
00:21:53,959 --> 00:21:55,959
ranimy tych, których kochamy.
187
00:21:57,959 --> 00:21:59,376
Każdy musi wiedzieć…
188
00:22:00,459 --> 00:22:02,793
ile jest gotów oddać za swoje ideały.
189
00:22:06,376 --> 00:22:07,334
Dobrze.
190
00:22:21,376 --> 00:22:23,626
Zawsze będziesz moim przyjacielem.
191
00:22:29,376 --> 00:22:32,584
I musisz wiedzieć,
że twoje plemię cię potrzebuje.
192
00:22:57,709 --> 00:22:58,709
Myj się.
193
00:23:04,918 --> 00:23:05,918
Lavore.
194
00:23:08,293 --> 00:23:09,209
Lavare.
195
00:23:12,334 --> 00:23:13,209
Idiota.
196
00:23:19,376 --> 00:23:21,584
Nie ma mowy. Woda jest lodowata.
197
00:23:24,001 --> 00:23:26,168
Odvulfie… Czekaj!
198
00:23:26,251 --> 00:23:28,834
Co ty wyprawiasz? Odvulfie!
199
00:23:28,918 --> 00:23:31,043
Czekaj! Odvulfie!
200
00:23:34,959 --> 00:23:36,168
Ty!
201
00:23:36,251 --> 00:23:37,209
Idiota!
202
00:23:41,626 --> 00:23:42,543
Lavore.
203
00:23:43,876 --> 00:23:45,001
Lavare.
204
00:24:00,834 --> 00:24:04,043
Twoja namiętność do imperium
zdaje się niewzruszona.
205
00:24:04,626 --> 00:24:05,584
Tak jest.
206
00:24:07,543 --> 00:24:09,584
Moją jedyną miłością jest Rzym.
207
00:24:10,501 --> 00:24:12,918
Przekaż to Marbodowi.
208
00:24:14,793 --> 00:24:18,334
Na znak naszej przyjaźni i lojalności.
209
00:24:22,751 --> 00:24:24,168
Życzę ci powodzenia.
210
00:24:28,209 --> 00:24:30,751
To twoja ostatnia szansa.
211
00:24:32,584 --> 00:24:33,793
Tak jest.
212
00:24:36,001 --> 00:24:37,709
Dziękuję za zaufanie.
213
00:24:53,459 --> 00:24:56,709
Myślisz, że ktoś zginie?
214
00:24:57,709 --> 00:24:59,668
Nic w życiu nie jest pewne.
215
00:25:00,626 --> 00:25:02,501
Poza niepewnością.
216
00:25:14,543 --> 00:25:16,626
Niepewnością i imperium.
217
00:25:23,793 --> 00:25:28,043
CHERUSKOWIE
218
00:25:40,418 --> 00:25:43,168
I? Co mówią inne plemiona?
219
00:25:47,626 --> 00:25:48,959
To poufna wiadomość.
220
00:25:50,584 --> 00:25:52,543
Nie mam tajemnic przed Folkwinem.
221
00:25:54,959 --> 00:25:57,751
- Rozmawialiśmy z czterema reikami.
- I?
222
00:25:58,668 --> 00:26:00,043
Żaden cię nie poprze.
223
00:26:01,626 --> 00:26:04,834
- W ogóle nie będą walczyć?
- Będą. Po stronie Marboda.
224
00:26:06,126 --> 00:26:08,418
Chcą go wybrać na króla.
225
00:26:08,501 --> 00:26:11,543
To, że Rzymianie cię pojmali,
uznali za znak bogów.
226
00:26:11,626 --> 00:26:14,209
To nie bogowie, tylko Marbod.
227
00:26:14,293 --> 00:26:15,168
Ten pies!
228
00:26:15,918 --> 00:26:18,626
Musimy go załatwić,
nim Rzymianie załatwią nas.
229
00:26:20,376 --> 00:26:21,709
Co o tym myślisz?
230
00:26:23,918 --> 00:26:24,751
Ja?
231
00:26:28,959 --> 00:26:31,459
Nie moja sprawa, kto będzie waszym królem.
232
00:26:33,876 --> 00:26:38,459
Nie tak dawno mówiłeś,
że mnie zabijesz, jeśli zostanę królem.
233
00:26:38,543 --> 00:26:39,668
Co powiedziałeś?
234
00:26:43,626 --> 00:26:45,626
Jesteśmy Germanami.
235
00:26:47,584 --> 00:26:51,418
Króla nigdy nie mieliśmy
i go nie potrzebujemy. Ale miło,
236
00:26:52,459 --> 00:26:55,668
że zdałeś sobie sprawę,
jaki gówniany był to pomysł.
237
00:27:04,918 --> 00:27:06,876
Jesteś prawdziwym barbarzyńcą.
238
00:27:09,001 --> 00:27:11,376
Głupim, dzikim, ordynarnym.
239
00:27:15,459 --> 00:27:17,543
Mieszkasz w chlewie,
240
00:27:18,126 --> 00:27:20,126
ogrzewanym bździnami twoich świń.
241
00:27:21,668 --> 00:27:22,584
Ty prymityw…
242
00:27:41,501 --> 00:27:43,126
Widzisz?
243
00:27:58,126 --> 00:27:58,959
Nie.
244
00:27:59,876 --> 00:28:01,876
Jeszcze raz. Chodź tu.
245
00:28:04,126 --> 00:28:06,293
Tu… i tu.
246
00:28:07,043 --> 00:28:08,376
Z uczuciem.
247
00:28:10,001 --> 00:28:11,126
Sensus.
248
00:28:20,876 --> 00:28:21,709
Tak!
249
00:28:25,168 --> 00:28:26,126
Jeszcze raz.
250
00:28:55,084 --> 00:28:56,043
Kaczka…
251
00:28:57,168 --> 00:28:58,251
Ty ją trafiłeś?
252
00:28:59,126 --> 00:29:00,001
Odvulf.
253
00:29:01,668 --> 00:29:03,959
Pokazał mi, jak polować procą.
254
00:29:05,626 --> 00:29:07,209
To bardzo prymitywne.
255
00:29:08,418 --> 00:29:09,834
Barbarzyńskie.
256
00:29:11,168 --> 00:29:12,334
Ale zabawy sporo?
257
00:29:19,168 --> 00:29:20,084
Gajuszu.
258
00:29:24,251 --> 00:29:25,126
Ja…
259
00:29:33,709 --> 00:29:35,334
Mogę cię tylko przeprosić.
260
00:29:37,334 --> 00:29:38,709
Wyrządziłem ci krzywdę.
261
00:29:44,043 --> 00:29:44,918
Dlaczego?
262
00:29:53,959 --> 00:29:56,293
Tu się urodziłem, tu jest moje miejsce.
263
00:29:58,501 --> 00:30:00,876
Ci ludzie też mają prawo dobrze żyć.
264
00:30:02,126 --> 00:30:03,334
W pokoju.
265
00:30:04,668 --> 00:30:08,126
Wybrałem ich,
a nie Rzym i karierę w wojsku.
266
00:30:13,501 --> 00:30:15,126
Żałuję tylko jednego.
267
00:30:17,293 --> 00:30:18,501
Że straciłem ciebie.
268
00:30:30,126 --> 00:30:31,918
Możesz odejść, jeśli chcesz.
269
00:30:33,251 --> 00:30:35,501
Ale ucieszę się, jeśli zostaniesz.
270
00:30:37,918 --> 00:30:39,918
Podaj jeden dobry powód.
271
00:30:41,459 --> 00:30:45,043
- Kiedyś razem poprowadzimy plemię.
- Nie jestem Cheruskiem!
272
00:30:46,251 --> 00:30:47,084
Ari.
273
00:30:48,168 --> 00:30:49,084
Idziesz?
274
00:30:53,334 --> 00:30:55,168
Dokąd się wybierasz?
275
00:30:56,334 --> 00:30:59,751
Mamy pewien problem z innym reikiem.
276
00:30:59,834 --> 00:31:01,043
Będzie bitwa?
277
00:31:03,459 --> 00:31:04,793
Mogę iść z wami?
278
00:31:07,959 --> 00:31:09,126
Dlaczego?
279
00:31:09,209 --> 00:31:11,668
Barbarzyńcy zawsze zabijają się nawzajem.
280
00:31:12,751 --> 00:31:13,751
To dobrze.
281
00:31:14,418 --> 00:31:15,626
Dla Rzymu.
282
00:31:45,918 --> 00:31:47,043
Nie pytaj.
283
00:31:58,543 --> 00:32:02,793
Zawsze było jasne,
że nie ma żadnych zobowiązań.
284
00:32:03,751 --> 00:32:05,543
Nie byliśmy sobie nic winni.
285
00:32:07,459 --> 00:32:10,001
A teraz myślisz, że jesteś jej coś winien?
286
00:32:11,668 --> 00:32:12,918
Uratowała mnie.
287
00:32:18,626 --> 00:32:19,959
Przede mną samym.
288
00:32:29,793 --> 00:32:32,709
Wyruszacie przeciwko
Marbodowi i Markomanom?
289
00:32:33,959 --> 00:32:37,126
Jeśli się zemścicie,
zjawi się tu 70 000 jego ludzi.
290
00:32:37,209 --> 00:32:39,584
Zażądają głowy Ariego. Wiesz o tym, tak?
291
00:32:40,668 --> 00:32:42,459
Niektóre bitwy trzeba stoczyć.
292
00:32:45,709 --> 00:32:48,209
Choć teraz plemiona powinny być jednością.
293
00:32:52,209 --> 00:32:53,543
To nie w porządku.
294
00:32:59,334 --> 00:33:00,501
Boję się.
295
00:33:02,459 --> 00:33:03,584
Pierwszy raz.
296
00:33:05,459 --> 00:33:06,709
Cóż,
297
00:33:08,084 --> 00:33:09,751
teraz jesteś też matką.
298
00:33:10,876 --> 00:33:13,793
Masz dziecko.
299
00:33:14,543 --> 00:33:18,834
Jako matka
zawsze narażasz więcej niż jedno życie.
300
00:33:20,418 --> 00:33:22,959
- Więc dlaczego miałabyś…
- Bzdura!
301
00:33:43,834 --> 00:33:44,918
Folkwin?
302
00:33:45,834 --> 00:33:47,501
Jesteś ojcem Tumelika.
303
00:33:52,418 --> 00:33:53,668
Runa tak powiedziała.
304
00:34:00,584 --> 00:34:02,168
Już wcześniej to czułam.
305
00:34:12,584 --> 00:34:13,793
Czy…
306
00:34:14,668 --> 00:34:15,668
Ari wie?
307
00:34:16,959 --> 00:34:17,793
Nie.
308
00:34:25,334 --> 00:34:29,209
Tumelik to syn reika Ariego.
309
00:34:31,751 --> 00:34:34,043
Tumelik będzie następnym reikiem.
310
00:34:37,126 --> 00:34:38,959
Ale to twoje dziecko.
311
00:34:42,959 --> 00:34:45,459
Wiem, że nie mam prawa o nic prosić.
312
00:34:45,543 --> 00:34:47,001
Nie możesz ot tak…
313
00:34:47,084 --> 00:34:49,834
Bo my też nie jesteśmy sobie nic winni.
314
00:34:56,584 --> 00:34:58,584
Ale Tumelik jest ci winny życie.
315
00:35:02,543 --> 00:35:04,709
Bogowie z nami igrają.
316
00:35:07,459 --> 00:35:08,709
Folkwin,
317
00:35:10,251 --> 00:35:11,834
jeśli coś mi się stanie…
318
00:35:16,168 --> 00:35:17,168
chroń go.
319
00:35:55,459 --> 00:35:58,876
Bogowie nas ukarzą,
jeśli przerwiemy pokój podczas tingu.
320
00:35:59,459 --> 00:36:02,126
Miałoby to ujść Marbodowi na sucho?
321
00:36:03,001 --> 00:36:05,626
- Chciałem powiedzieć…
- Gotowi?
322
00:36:05,709 --> 00:36:08,543
- …że bogowie…
- Bogowie chyba nie znają Marboda.
323
00:37:49,709 --> 00:37:50,543
Nie.
324
00:38:02,459 --> 00:38:04,126
Zamierzasz nas zaatakować?
325
00:38:06,001 --> 00:38:07,709
Jak jakiś parszywy drań?
326
00:38:11,584 --> 00:38:13,001
Bo jesteśmy bezbronni?
327
00:38:14,334 --> 00:38:18,626
Myślałem, że będziesz
przestrzegać nakazów bogów
328
00:38:18,709 --> 00:38:21,084
i utrzymasz pokój podczas tingu.
329
00:38:28,293 --> 00:38:30,751
To sprawa tylko między nami dwoma.
330
00:38:34,334 --> 00:38:36,584
Nie powinieneś był tu przychodzić.
331
00:38:37,293 --> 00:38:38,501
Zapomniałeś?
332
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
Ja już się nie boję.
333
00:39:35,959 --> 00:39:37,293
Chodź!
334
00:40:02,584 --> 00:40:04,751
Wiesz, co nas odróżnia od Rzymian?
335
00:40:06,043 --> 00:40:07,293
Barbarzyńcy…
336
00:40:07,376 --> 00:40:09,001
zabijają się nawzajem.
337
00:40:11,543 --> 00:40:12,918
I to jest dobre.
338
00:40:14,126 --> 00:40:15,168
Dobre dla Rzymu.
339
00:40:19,043 --> 00:40:21,126
Mam przed tobą uklęknąć?
340
00:40:26,126 --> 00:40:27,459
Nigdy!
341
00:40:27,959 --> 00:40:29,043
Nigdy.
342
00:40:42,459 --> 00:40:43,376
Nie.
343
00:40:44,834 --> 00:40:46,293
Chcę, żebyś wstał!
344
00:41:22,668 --> 00:41:23,709
Marbod.
345
00:41:24,834 --> 00:41:26,834
Król wszystkich plemion Germanii.
346
00:45:44,543 --> 00:45:46,709
Napisy: Przemysław Rak