1
00:00:06,043 --> 00:00:08,126
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:46,043 --> 00:00:47,001
Înaintați!
3
00:01:03,334 --> 00:01:04,668
Aveți grijă la groapă!
4
00:01:05,376 --> 00:01:07,334
Mai repede! Uite-l pe fiul lui!
5
00:01:08,626 --> 00:01:11,293
Mergeți la stânga! La tufișuri!
6
00:01:12,834 --> 00:01:13,709
Repede!
7
00:01:27,501 --> 00:01:30,501
La naiba! Fugiți!
8
00:01:35,084 --> 00:01:36,084
Unde e?
9
00:01:38,876 --> 00:01:39,709
La naiba!
10
00:01:40,709 --> 00:01:43,126
Grăbiți-vă! Căutați-l!
11
00:01:56,168 --> 00:01:57,543
Cred că e aproape.
12
00:02:08,668 --> 00:02:09,584
Iată-l!
13
00:02:20,501 --> 00:02:21,376
Saulus?
14
00:03:01,334 --> 00:03:03,918
Arată-te, trădătorule!
15
00:03:05,043 --> 00:03:07,834
Flavus mi-a spus că e fiul tău!
16
00:03:09,084 --> 00:03:12,376
Dacă vrei să-i salvezi viața, predă-te!
17
00:03:15,168 --> 00:03:17,584
Trădătorule, predă-te!
18
00:03:20,834 --> 00:03:22,334
Du-te la Tiberius!
19
00:03:23,209 --> 00:03:24,751
Pământul ăsta e al nostru.
20
00:03:25,626 --> 00:03:31,293
Dacă nu înțelegeți asta,
se va pierde mult sânge roman.
21
00:03:51,793 --> 00:03:54,501
S-a terminat. Totul e bine.
22
00:03:55,418 --> 00:03:56,418
„Totul e bine?”
23
00:03:58,209 --> 00:03:59,209
Uită-te la tine!
24
00:04:00,293 --> 00:04:02,209
Ai sânge de roman pe față.
25
00:04:03,126 --> 00:04:05,376
Ne faci de rușine pe toți!
26
00:04:09,793 --> 00:04:11,084
Au vrut să ne omoare.
27
00:04:11,168 --> 00:04:12,001
Pe tine!
28
00:04:13,084 --> 00:04:14,584
Fiindcă ești un trădător!
29
00:04:18,459 --> 00:04:19,668
Te duc acasă.
30
00:04:22,168 --> 00:04:23,001
La Roma?
31
00:04:25,918 --> 00:04:27,043
Roma nu e casa mea.
32
00:04:47,501 --> 00:04:49,043
Nu trebuia să se întâmple.
33
00:04:56,334 --> 00:04:57,251
Runa!
34
00:05:05,001 --> 00:05:08,543
- Nu se oprește din sângerare.
- Știți cum să închideți rana.
35
00:05:12,043 --> 00:05:12,918
Fă-o tu!
36
00:05:23,251 --> 00:05:24,334
Gata?
37
00:05:40,626 --> 00:05:41,751
Dido!
38
00:05:56,001 --> 00:05:58,459
Copleșit de Arminius și de două femei?
39
00:05:58,543 --> 00:06:04,043
Cum am spus, mai era un bărbat
și cine știe câți alții îi ajută afară!
40
00:06:12,501 --> 00:06:14,959
Mărturisești partea ta din complot?
41
00:06:15,626 --> 00:06:20,418
Mă învinuiești?
Ca să distragi atenția de la eșecul tău?
42
00:06:21,293 --> 00:06:23,626
Barbarii au intrat în tabăra ta…
43
00:06:28,043 --> 00:06:31,751
Duceți-l în cortul lui!
Trădătorul barbar își va aștepta soarta.
44
00:06:31,834 --> 00:06:36,168
Fuga lui Arminius nu mă avantajează!
45
00:06:36,251 --> 00:06:39,126
L-am adus aici!
46
00:06:39,209 --> 00:06:44,084
Nimeni nu vrea mai mult decât mine
capul fratelui meu în vârf de suliță!
47
00:06:49,376 --> 00:06:51,709
Dezleagă-mă! Acum!
48
00:06:54,001 --> 00:06:55,043
Nu voi face asta.
49
00:06:55,918 --> 00:06:59,543
Și vorbește latină!
Nu înțeleg schelălăitul ăsta.
50
00:07:00,376 --> 00:07:01,834
Îmi înțelegi limba.
51
00:07:02,334 --> 00:07:04,334
Nu pot risca să fugi de mine.
52
00:07:07,126 --> 00:07:08,209
Nu fug.
53
00:07:22,959 --> 00:07:23,959
Nu știam.
54
00:07:28,043 --> 00:07:30,501
Nu știam că Ari avea un copil la Roma.
55
00:07:35,084 --> 00:07:36,543
Crezi că mai e cineva?
56
00:07:38,626 --> 00:07:39,584
O femeie?
57
00:07:48,251 --> 00:07:51,126
Ar putea avea zece soții și 20 de copii.
58
00:07:54,168 --> 00:07:56,001
Dar de ce mi-a ascuns asta?
59
00:08:02,959 --> 00:08:04,959
Îmi pare rău că v-am implicat.
60
00:08:05,043 --> 00:08:08,209
Da. Toate pentru a salva un mincinos.
61
00:08:09,543 --> 00:08:11,334
Ce vrei să mai spun?
62
00:08:14,584 --> 00:08:16,209
Că am avut dreptate cu Ari.
63
00:08:42,293 --> 00:08:43,626
Ăsta e satul tău?
64
00:08:45,668 --> 00:08:47,584
- Stăm în sate mici…
- Pute a rahat.
65
00:08:53,501 --> 00:08:55,418
Ai renunțat la Roma pentru asta?
66
00:08:57,126 --> 00:08:59,209
Să trăiești printre porci barbari?
67
00:09:00,668 --> 00:09:03,459
Porcii barbari
au învins trei legiuni romane,
68
00:09:04,793 --> 00:09:06,251
sub conducerea tatălui tău.
69
00:09:10,626 --> 00:09:13,626
Liderul rahatului trăiește tot în rahat.
70
00:09:14,959 --> 00:09:15,793
Ari!
71
00:09:16,751 --> 00:09:18,584
- Odvulf!
- Slavă zeilor!
72
00:09:19,251 --> 00:09:21,168
Mă bucur că ai revenit!
73
00:09:21,793 --> 00:09:23,709
Talio. Mă bucur să te revăd.
74
00:09:24,709 --> 00:09:26,668
Thusnelda e deja la Runa.
75
00:09:26,751 --> 00:09:29,293
Odvulf, poți avea grijă de el?
76
00:09:30,668 --> 00:09:31,793
El e Gaius.
77
00:09:32,959 --> 00:09:33,834
Fiul meu.
78
00:09:35,293 --> 00:09:38,293
Barbarul… ăsta miroase.
79
00:09:41,501 --> 00:09:43,293
Să-i traduc asta?
80
00:09:48,543 --> 00:09:50,834
- Anunță-i pe reiki!
- Despre ce?
81
00:09:50,918 --> 00:09:53,626
Zi-le că Marbod
nu e pacificator, ci trădător!
82
00:09:53,709 --> 00:09:55,959
Știam eu! Ce s-a întâmplat?
83
00:09:58,626 --> 00:10:00,834
Mi-a întins o capcană
și m-a dat romanilor!
84
00:10:00,918 --> 00:10:03,709
Ne va face asta tuturor.
Să acționăm rapid!
85
00:10:04,626 --> 00:10:06,126
Va plăti pentru trădare.
86
00:10:16,543 --> 00:10:18,293
Ai încredere în Flavus?
87
00:10:22,251 --> 00:10:24,959
Ar trebui să-ți vezi fața
când îi spun numele.
88
00:10:25,834 --> 00:10:26,668
Flavus.
89
00:10:28,918 --> 00:10:29,751
Termină!
90
00:10:32,626 --> 00:10:34,043
- Flavus…
- Termină!
91
00:10:38,251 --> 00:10:39,293
O iubire?
92
00:10:41,626 --> 00:10:43,209
Asta de aici…
93
00:10:43,293 --> 00:10:44,334
și asta de aici…
94
00:10:44,918 --> 00:10:46,751
ne aparțin doar nouă, marcomanilor,
95
00:10:46,834 --> 00:10:49,251
și le vom apăra cu tot ce avem.
96
00:10:50,501 --> 00:10:51,501
Stăpâne?
97
00:10:51,584 --> 00:10:55,543
Am auzit că Ari, cheruscul,
a evadat din tabăra romană.
98
00:11:00,293 --> 00:11:01,293
Ce ai spus?
99
00:11:02,793 --> 00:11:04,126
Ari a evadat.
100
00:11:04,834 --> 00:11:06,251
Dar fratele lui?
101
00:11:07,668 --> 00:11:08,959
Nu știm, stăpâne.
102
00:11:45,084 --> 00:11:46,459
Cum se simte?
103
00:11:46,543 --> 00:11:47,668
Mai rău decât tine.
104
00:11:49,501 --> 00:11:52,543
Trebuie s-o ducem în sat,
unde să-și revină.
105
00:11:52,626 --> 00:11:54,459
Nu mergem nicăieri cu tine.
106
00:11:56,334 --> 00:11:58,876
Bine. Atunci nu veni cu mine!
107
00:11:59,543 --> 00:12:04,668
Dar, dacă ea înseamnă ceva pentru tine,
lasă-ne s-o luăm!
108
00:12:08,834 --> 00:12:11,834
Bănuiesc că ne urmărește o legiune.
109
00:12:12,751 --> 00:12:15,043
- Nu-i poți opri singur.
- Mă descurc.
110
00:12:19,126 --> 00:12:21,209
Are dreptate. Nu poate rămâne aici.
111
00:12:27,126 --> 00:12:28,084
Fă-o pentru ea!
112
00:13:16,084 --> 00:13:17,876
Sălbaticii din pădurile astea…
113
00:13:20,084 --> 00:13:22,751
nu se vor apropia
de măreția imperiului nostru…
114
00:13:25,834 --> 00:13:31,876
fiindcă nu vor cunoaște niciodată
puterea de a fi uniți ca unul.
115
00:13:40,543 --> 00:13:41,543
Roma…
116
00:13:43,543 --> 00:13:44,668
…va conduce…
117
00:13:47,418 --> 00:13:48,293
…pentru…
118
00:13:51,418 --> 00:13:52,334
…totdeauna.
119
00:13:58,459 --> 00:14:01,918
Dar doar dacă rămânem puternici.
120
00:14:05,126 --> 00:14:09,251
Avem doar puterea celei mai slabe verigi!
121
00:14:10,751 --> 00:14:12,668
Nu! Ai milă!
122
00:14:13,668 --> 00:14:15,001
Trebuie, frate.
123
00:14:17,751 --> 00:14:19,876
Și ce facem cu cea mai slabă verigă?
124
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
O înlăturăm!
125
00:14:26,918 --> 00:14:28,709
- Dacă mai e una?
- Tiberius!
126
00:14:28,793 --> 00:14:30,209
Liniște, barbarule!
127
00:14:35,001 --> 00:14:36,001
Marbod!
128
00:14:39,043 --> 00:14:39,959
Ai nevoie de mine.
129
00:14:40,918 --> 00:14:44,043
Suntem cei mai buni prieteni
de când eram mici.
130
00:14:44,668 --> 00:14:48,126
Dacă află că m-ai omorât,
va face echipă cu Arminius.
131
00:14:48,918 --> 00:14:50,168
Sunt sigur de asta!
132
00:14:51,084 --> 00:14:53,751
Am avut dreptate cu tine de la început.
133
00:14:54,418 --> 00:14:55,793
Gândește-te la Roma!
134
00:14:57,543 --> 00:14:59,584
Un trădător din fire!
135
00:14:59,668 --> 00:15:02,543
Marbod are o armată de 70.000!
136
00:15:13,751 --> 00:15:16,293
Marele nostru general, Tiberius,
137
00:15:16,376 --> 00:15:19,376
are alte planuri
pentru acest barbar trădător.
138
00:15:21,376 --> 00:15:23,668
Dar fiți siguri
139
00:15:24,668 --> 00:15:26,668
că pedeapsa lui va fi mai oribilă
140
00:15:28,209 --> 00:15:31,834
decât ar fi dat-o sabia mea!
141
00:15:57,876 --> 00:15:58,918
Cu grijă!
142
00:16:06,876 --> 00:16:07,793
Thusnelda.
143
00:16:16,043 --> 00:16:16,876
Thusnelda!
144
00:16:19,834 --> 00:16:24,293
Când ai dispărut, eram singura
care credea că mai trăiești,
145
00:16:25,543 --> 00:16:27,001
care a zis să te salvăm.
146
00:16:28,334 --> 00:16:31,459
Am fost singura din trib
care a riscat totul!
147
00:16:32,376 --> 00:16:33,959
- Și sunt recuno…
- Taci!
148
00:16:40,376 --> 00:16:41,293
Și pentru ce?
149
00:16:42,209 --> 00:16:44,168
Să salvez un mincinos laș?
150
00:16:48,126 --> 00:16:52,043
- Trecutul meu…
- Fiul tău e afară. Nu e trecutul tău.
151
00:16:52,126 --> 00:16:54,876
Viața mea în Roma, fiul meu,
152
00:16:54,959 --> 00:16:56,626
- …soția mea…
- Soția ta?
153
00:17:15,793 --> 00:17:18,209
Să-ți găsești alt loc să dormi la noapte!
154
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
Dido!
155
00:17:39,126 --> 00:17:41,376
Hei!
156
00:17:43,709 --> 00:17:46,251
Sunt monștrii nopții. Doar un vis.
157
00:17:50,959 --> 00:17:54,376
Ieri, în tabăra romană…
158
00:17:56,334 --> 00:18:00,959
l-am văzut. Romanul care mi-a ucis tatăl.
159
00:18:05,626 --> 00:18:06,751
Ai fierbințeală.
160
00:18:08,126 --> 00:18:12,043
Poate că visele și realitatea
s-au îmbrățișat.
161
00:18:12,584 --> 00:18:15,876
Nu era un vis. El era.
162
00:18:21,709 --> 00:18:22,543
Culcă-te!
163
00:18:25,543 --> 00:18:27,126
Sunt aici.
164
00:18:38,709 --> 00:18:39,626
Vei dormi aici.
165
00:18:42,209 --> 00:18:44,418
Ăsta e patul tău și ăsta e patul meu.
166
00:18:45,543 --> 00:18:47,334
Simplu, dar confortabil.
167
00:18:48,376 --> 00:18:49,501
Ăștia-s porcii mei.
168
00:18:52,709 --> 00:18:53,834
Porcii sunt buni.
169
00:18:54,668 --> 00:18:55,584
Buni și calzi.
170
00:18:59,251 --> 00:19:00,459
Pute.
171
00:19:01,334 --> 00:19:02,668
Ce mizerie…
172
00:19:04,001 --> 00:19:05,918
Tu dormi aici.
173
00:20:47,668 --> 00:20:48,793
Dormi!
174
00:21:18,251 --> 00:21:19,251
Cum se simte?
175
00:21:19,751 --> 00:21:20,584
Bine.
176
00:21:26,084 --> 00:21:27,501
Mersi că m-ai scos.
177
00:21:30,043 --> 00:21:31,209
În ciuda a tot.
178
00:21:34,001 --> 00:21:35,126
Ți-ai riscat viața.
179
00:21:37,876 --> 00:21:39,418
Voi fi mereu recunoscător.
180
00:21:42,543 --> 00:21:43,376
Bine.
181
00:21:47,293 --> 00:21:48,543
E o luptă importantă.
182
00:21:50,084 --> 00:21:51,918
Toți facem sacrificii, lucruri…
183
00:21:54,043 --> 00:21:55,834
care-i rănesc pe cei dragi.
184
00:21:58,043 --> 00:22:02,626
Fiecare trebuie să știe…
ce poate sacrifica pentru idealurile sale.
185
00:22:06,501 --> 00:22:07,334
Bine.
186
00:22:21,418 --> 00:22:23,626
Îmi vei fi mereu cel mai bun prieten.
187
00:22:29,459 --> 00:22:32,751
Și ar trebui să știi
că tribul tău are nevoie de tine.
188
00:22:57,751 --> 00:22:58,626
Spală!
189
00:23:04,918 --> 00:23:05,918
Lavore.
190
00:23:08,293 --> 00:23:09,293
Lavare.
191
00:23:12,334 --> 00:23:13,209
Idiotule!
192
00:23:19,376 --> 00:23:21,376
Nici vorbă. Apa e rece ca gheața.
193
00:23:24,001 --> 00:23:26,168
Odvulf? Stai!
194
00:23:26,251 --> 00:23:28,834
Odvulf! Ce faci? Odvulf!
195
00:23:28,918 --> 00:23:31,043
Stai! Odvulf!
196
00:23:34,959 --> 00:23:36,168
Tu!
197
00:23:36,251 --> 00:23:37,209
Idiotule!
198
00:23:41,543 --> 00:23:42,459
Lavore.
199
00:23:44,001 --> 00:23:45,126
Lavare.
200
00:24:00,876 --> 00:24:04,043
Pasiunea ta pentru imperiu
pare neclintită.
201
00:24:04,626 --> 00:24:05,584
Da, generale.
202
00:24:07,626 --> 00:24:09,584
Singura mea iubire e Roma.
203
00:24:10,501 --> 00:24:13,126
Du-i asta lui Marbod!
204
00:24:14,793 --> 00:24:18,334
Un semn al prieteniei
și loialității noastre.
205
00:24:22,751 --> 00:24:24,168
Mă rog să reușești.
206
00:24:28,209 --> 00:24:30,334
E ultima ta șansă.
207
00:24:32,584 --> 00:24:33,793
Da, generale.
208
00:24:36,001 --> 00:24:37,626
Mulțumesc pentru încredere.
209
00:24:53,459 --> 00:24:56,709
Crezi că… va muri cineva?
210
00:24:57,709 --> 00:24:59,668
Nimic nu e sigur în viață…
211
00:25:00,626 --> 00:25:02,626
cu excepția incertitudinii.
212
00:25:14,543 --> 00:25:16,626
Incertitudinea și imperiul.
213
00:25:23,793 --> 00:25:28,876
CHERUSCI
214
00:25:40,501 --> 00:25:43,168
Ei bine? Ce au zis celelalte triburi?
215
00:25:47,626 --> 00:25:48,626
Mesajul e secret.
216
00:25:50,668 --> 00:25:52,543
Nu am secrete față de Folkwin.
217
00:25:55,043 --> 00:25:57,751
- Am vorbit cu patru reiki.
- Și?
218
00:25:58,668 --> 00:26:00,043
Nimeni nu te susține.
219
00:26:01,626 --> 00:26:04,834
- Nu sunt alături de nimeni?
- Ba da. De Marbod.
220
00:26:06,126 --> 00:26:08,001
Vor să-l aleagă rege la sfat.
221
00:26:08,501 --> 00:26:11,543
Ei văd un semn de la zei
în faptul că te-au prins romanii.
222
00:26:11,626 --> 00:26:14,209
Nu erau zeii, ci Marbod însuși.
223
00:26:14,293 --> 00:26:15,168
Câinele!
224
00:26:15,918 --> 00:26:18,626
Să ne ocupăm de el
înainte să se ocupe romanii de noi!
225
00:26:20,376 --> 00:26:21,709
Ce părere ai?
226
00:26:23,918 --> 00:26:24,751
Eu?
227
00:26:28,959 --> 00:26:31,459
Nu e treaba mea cine vă va fi rege.
228
00:26:33,876 --> 00:26:38,376
Nu demult ai zis că mă omori
dacă devin rege.
229
00:26:38,459 --> 00:26:39,668
Ce ai spus?
230
00:26:43,626 --> 00:26:45,168
Suntem germani.
231
00:26:47,668 --> 00:26:51,418
N-am avut un rege
și nu ne mai trebuie unul. Dar e frumos…
232
00:26:52,459 --> 00:26:55,668
că ți-ai dat seama că era o idee de rahat.
233
00:27:04,959 --> 00:27:06,876
Ești un adevărat barbar, Odvulf.
234
00:27:09,126 --> 00:27:11,376
Prost, necivilizat, crud.
235
00:27:15,459 --> 00:27:17,543
Locuiești într-o hazna,
236
00:27:17,626 --> 00:27:19,751
încălzită de pârțurile porcilor tăi.
237
00:27:21,709 --> 00:27:22,584
Te bagi…
238
00:27:42,709 --> 00:27:43,709
Vezi?
239
00:27:58,126 --> 00:27:58,959
Nu…
240
00:28:00,084 --> 00:28:01,584
Din nou. Vino aici!
241
00:28:04,126 --> 00:28:06,209
Aici… aici.
242
00:28:07,168 --> 00:28:08,043
Cu pasiune.
243
00:28:10,001 --> 00:28:11,126
Sensus.
244
00:28:20,876 --> 00:28:21,709
Da!
245
00:28:25,168 --> 00:28:26,126
Din nou!
246
00:28:55,084 --> 00:28:56,001
Rața…
247
00:28:57,209 --> 00:28:58,251
Tu ai vânat-o?
248
00:28:59,168 --> 00:29:00,001
Odvulf.
249
00:29:01,668 --> 00:29:03,834
Mi-a arătat cum să vânez cu praștia.
250
00:29:05,668 --> 00:29:07,126
Foarte primitiv, sigur.
251
00:29:08,543 --> 00:29:09,834
Barbar.
252
00:29:11,209 --> 00:29:12,126
Dar distractiv?
253
00:29:19,168 --> 00:29:20,084
Gaius.
254
00:29:24,334 --> 00:29:25,209
Eu…
255
00:29:33,709 --> 00:29:35,334
Pot doar să-ți cer iertare.
256
00:29:37,459 --> 00:29:38,293
Ți-am greșit.
257
00:29:44,084 --> 00:29:44,918
De ce?
258
00:29:54,001 --> 00:29:55,751
Fiindcă aparțin acestui loc.
259
00:29:58,501 --> 00:30:03,043
Și pentru că acești oameni
au dreptul la o viață bună, una liniștită.
260
00:30:04,751 --> 00:30:08,126
I-am ales, în locul Romei
și a carierei mele în armată.
261
00:30:13,626 --> 00:30:15,251
Un singur lucru aș regreta…
262
00:30:17,376 --> 00:30:18,334
să te pierd.
263
00:30:30,251 --> 00:30:31,501
Poți pleca dacă vrei.
264
00:30:33,251 --> 00:30:35,084
Dar m-aș bucura dacă ai rămâne.
265
00:30:37,918 --> 00:30:39,501
Dă-mi un motiv bun!
266
00:30:41,543 --> 00:30:43,126
Cândva, am putea conduce împreună.
267
00:30:43,209 --> 00:30:44,626
Nu sunt cherusc!
268
00:30:46,251 --> 00:30:47,084
Ari.
269
00:30:48,168 --> 00:30:49,084
Vii?
270
00:30:53,334 --> 00:30:55,168
Ce… Unde mergi?
271
00:30:56,376 --> 00:30:59,751
Avem o problemă. Alt reik.
272
00:30:59,834 --> 00:31:01,334
O luptă?
273
00:31:03,459 --> 00:31:04,793
Pot veni cu tine?
274
00:31:07,959 --> 00:31:09,126
De ce?
275
00:31:09,209 --> 00:31:11,334
Barbarii se omoară mereu între ei.
276
00:31:12,751 --> 00:31:13,668
E bine, cred.
277
00:31:14,418 --> 00:31:15,584
E bine pentru Roma.
278
00:31:45,918 --> 00:31:47,043
Nu întreba!
279
00:31:58,543 --> 00:32:02,793
De fapt, a fost mereu clar
că nu existau obligații.
280
00:32:03,709 --> 00:32:05,626
Nu ne datoram nimic unul altuia.
281
00:32:07,584 --> 00:32:10,043
Și acum crezi că îi datorezi ceva?
282
00:32:11,876 --> 00:32:12,918
M-a salvat.
283
00:32:18,626 --> 00:32:19,543
De mine însumi.
284
00:32:29,793 --> 00:32:32,293
Vă luptați cu Marbod și marcomanii, nu?
285
00:32:34,043 --> 00:32:37,168
Dacă vă răzbunați acum,
vor veni cei 70.000 de oameni ai lui
286
00:32:37,251 --> 00:32:39,334
să-i ceară capul lui Ari. Știi, nu?
287
00:32:40,668 --> 00:32:42,459
Unele lupte trebuie duse.
288
00:32:45,751 --> 00:32:48,168
Totuși, triburile ar trebui să fie unite.
289
00:32:52,209 --> 00:32:53,543
Nu mi se pare corect.
290
00:32:55,793 --> 00:32:56,668
Mă…
291
00:32:59,501 --> 00:33:00,501
Mă tem.
292
00:33:02,626 --> 00:33:03,709
Pentru prima oară.
293
00:33:05,626 --> 00:33:06,709
Ei bine…
294
00:33:08,084 --> 00:33:09,751
acum ești și mamă.
295
00:33:10,876 --> 00:33:13,793
Ai un copil.
296
00:33:14,668 --> 00:33:18,626
Ca mamă,
pui mereu în pericol mai multe vieți.
297
00:33:20,543 --> 00:33:22,668
- Deci de ce să…
- Prostii!
298
00:33:43,834 --> 00:33:46,918
Folkwin… ești tatăl lui Thumelicus.
299
00:33:52,501 --> 00:33:53,668
Așa a spus Runa.
300
00:34:00,584 --> 00:34:02,001
Simțisem asta deja.
301
00:34:12,584 --> 00:34:13,459
Dar…
302
00:34:14,793 --> 00:34:15,668
Ari știe?
303
00:34:16,959 --> 00:34:17,793
Nu.
304
00:34:25,376 --> 00:34:29,001
Thumelicus e fiul reikului Ari.
305
00:34:31,751 --> 00:34:33,876
Thumelicus va fi următorul reik.
306
00:34:37,126 --> 00:34:38,543
Dar e copilul tău.
307
00:34:43,043 --> 00:34:45,459
Știu că nu am dreptul să-ți cer nimic.
308
00:34:45,543 --> 00:34:47,001
Thusnelda, nu poți…
309
00:34:47,084 --> 00:34:49,418
Fiindcă nici noi nu ne datorăm nimic.
310
00:34:56,709 --> 00:34:58,584
Dar Thumelicus îți datorează viața.
311
00:35:02,584 --> 00:35:04,376
Zeii se joacă cu noi.
312
00:35:07,626 --> 00:35:08,543
Folkwin,
313
00:35:10,293 --> 00:35:11,418
dacă pățesc ceva…
314
00:35:16,251 --> 00:35:17,168
protejează-l!
315
00:35:55,459 --> 00:35:58,876
Știi că zeii ne vor pedepsi
dacă stricăm pacea la sfat.
316
00:35:59,459 --> 00:36:02,501
Crezi că ar trebui
să-l lăsăm pe Marbod să scape?
317
00:36:03,001 --> 00:36:05,626
- Voiam să spun că acum…
- Ești gata?
318
00:36:05,709 --> 00:36:09,084
- …că zeii…
- Se pare că zeii nu-l cunosc pe Marbod.
319
00:37:50,126 --> 00:37:51,126
Nu.
320
00:38:02,459 --> 00:38:04,126
O să ne ataci?
321
00:38:06,001 --> 00:38:07,709
Ca un ticălos?
322
00:38:11,084 --> 00:38:12,584
Pentru că n-avem apărare?
323
00:38:14,334 --> 00:38:19,126
Fiindcă am crezut
că vei respecta poruncile zeilor
324
00:38:19,209 --> 00:38:21,084
și vei păstra pacea la sfat?
325
00:38:28,376 --> 00:38:30,376
E doar între noi doi, Marbod.
326
00:38:34,418 --> 00:38:38,043
Nu trebuia să vii aici, Ari. Ai uitat?
327
00:38:41,126 --> 00:38:42,334
Nu mă mai tem.
328
00:39:35,959 --> 00:39:37,293
Haide!
329
00:40:02,584 --> 00:40:04,918
Știi ce ne deosebește de romani?
330
00:40:06,168 --> 00:40:07,376
Barbarii
331
00:40:07,459 --> 00:40:09,001
se omoară între ei.
332
00:40:11,543 --> 00:40:12,918
Asta-i bine.
333
00:40:14,126 --> 00:40:15,168
Bine pentru Roma.
334
00:40:19,043 --> 00:40:21,126
Vrei să îngenunchez în fața ta?
335
00:40:26,126 --> 00:40:28,876
Niciodată!
336
00:40:42,459 --> 00:40:43,376
Nu.
337
00:40:44,918 --> 00:40:46,043
Vreau să te ridici!
338
00:41:22,793 --> 00:41:23,709
Marbod.
339
00:41:24,834 --> 00:41:27,168
Regele tuturor triburilor din Germania.
340
00:45:39,084 --> 00:45:42,084
Subtitrarea: Cosmin Chiciudean