1 00:00:06,043 --> 00:00:08,126 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:46,043 --> 00:00:47,001 ‎Înaintați! 3 00:01:03,334 --> 00:01:04,668 ‎Aveți grijă la groapă! 4 00:01:05,376 --> 00:01:07,334 ‎Mai repede! Uite-l pe fiul lui! 5 00:01:08,626 --> 00:01:11,293 ‎Mergeți la stânga! La tufișuri! 6 00:01:12,834 --> 00:01:13,709 ‎Repede! 7 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 ‎La naiba! Fugiți! 8 00:01:35,084 --> 00:01:36,084 ‎Unde e? 9 00:01:38,876 --> 00:01:39,709 ‎La naiba! 10 00:01:40,709 --> 00:01:43,126 ‎Grăbiți-vă! Căutați-l! 11 00:01:56,168 --> 00:01:57,543 ‎Cred că e aproape. 12 00:02:08,668 --> 00:02:09,584 ‎Iată-l! 13 00:02:20,501 --> 00:02:21,376 ‎Saulus? 14 00:03:01,334 --> 00:03:03,918 ‎Arată-te, trădătorule! 15 00:03:05,043 --> 00:03:07,834 ‎Flavus mi-a spus că e fiul tău! 16 00:03:09,084 --> 00:03:12,376 ‎Dacă vrei să-i salvezi viața, predă-te! 17 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 ‎Trădătorule, predă-te! 18 00:03:20,834 --> 00:03:22,334 ‎Du-te la Tiberius! 19 00:03:23,209 --> 00:03:24,751 ‎Pământul ăsta e al nostru. 20 00:03:25,626 --> 00:03:31,293 ‎Dacă nu înțelegeți asta, ‎se va pierde mult sânge roman. 21 00:03:51,793 --> 00:03:54,501 ‎S-a terminat. Totul e bine. 22 00:03:55,418 --> 00:03:56,418 ‎„Totul e bine?” 23 00:03:58,209 --> 00:03:59,209 ‎Uită-te la tine! 24 00:04:00,293 --> 00:04:02,209 ‎Ai sânge de roman pe față. 25 00:04:03,126 --> 00:04:05,376 ‎Ne faci de rușine pe toți! 26 00:04:09,793 --> 00:04:11,084 ‎Au vrut să ne omoare. 27 00:04:11,168 --> 00:04:12,001 ‎Pe tine! 28 00:04:13,084 --> 00:04:14,584 ‎Fiindcă ești un trădător! 29 00:04:18,459 --> 00:04:19,668 ‎Te duc acasă. 30 00:04:22,168 --> 00:04:23,001 ‎La Roma? 31 00:04:25,918 --> 00:04:27,043 ‎Roma nu e casa mea. 32 00:04:47,501 --> 00:04:49,043 ‎Nu trebuia să se întâmple. 33 00:04:56,334 --> 00:04:57,251 ‎Runa! 34 00:05:05,001 --> 00:05:08,543 ‎- Nu se oprește din sângerare. ‎- Știți cum să închideți rana. 35 00:05:12,043 --> 00:05:12,918 ‎Fă-o tu! 36 00:05:23,251 --> 00:05:24,334 ‎Gata? 37 00:05:40,626 --> 00:05:41,751 ‎Dido! 38 00:05:56,001 --> 00:05:58,459 ‎Copleșit de Arminius și de două femei? 39 00:05:58,543 --> 00:06:04,043 ‎Cum am spus, mai era un bărbat ‎și cine știe câți alții îi ajută afară! 40 00:06:12,501 --> 00:06:14,959 ‎Mărturisești partea ta din complot? 41 00:06:15,626 --> 00:06:20,418 ‎Mă învinuiești? ‎Ca să distragi atenția de la eșecul tău? 42 00:06:21,293 --> 00:06:23,626 ‎Barbarii au intrat în tabăra ta… 43 00:06:28,043 --> 00:06:31,751 ‎Duceți-l în cortul lui! ‎Trădătorul barbar își va aștepta soarta. 44 00:06:31,834 --> 00:06:36,168 ‎Fuga lui Arminius nu mă avantajează! 45 00:06:36,251 --> 00:06:39,126 ‎L-am adus aici! 46 00:06:39,209 --> 00:06:44,084 ‎Nimeni nu vrea mai mult decât mine ‎capul fratelui meu în vârf de suliță! 47 00:06:49,376 --> 00:06:51,709 ‎Dezleagă-mă! Acum! 48 00:06:54,001 --> 00:06:55,043 ‎Nu voi face asta. 49 00:06:55,918 --> 00:06:59,543 ‎Și vorbește latină! ‎Nu înțeleg schelălăitul ăsta. 50 00:07:00,376 --> 00:07:01,834 ‎Îmi înțelegi limba. 51 00:07:02,334 --> 00:07:04,334 ‎Nu pot risca să fugi de mine. 52 00:07:07,126 --> 00:07:08,209 ‎Nu fug. 53 00:07:22,959 --> 00:07:23,959 ‎Nu știam. 54 00:07:28,043 --> 00:07:30,501 ‎Nu știam că Ari avea un copil la Roma. 55 00:07:35,084 --> 00:07:36,543 ‎Crezi că mai e cineva? 56 00:07:38,626 --> 00:07:39,584 ‎O femeie? 57 00:07:48,251 --> 00:07:51,126 ‎Ar putea avea zece soții și 20 de copii. 58 00:07:54,168 --> 00:07:56,001 ‎Dar de ce mi-a ascuns asta? 59 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 ‎Îmi pare rău că v-am implicat. 60 00:08:05,043 --> 00:08:08,209 ‎Da. Toate pentru a salva un mincinos. 61 00:08:09,543 --> 00:08:11,334 ‎Ce vrei să mai spun? 62 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 ‎Că am avut dreptate cu Ari. 63 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 ‎Ăsta e satul tău? 64 00:08:45,668 --> 00:08:47,584 ‎- Stăm în sate mici… ‎- Pute a rahat. 65 00:08:53,501 --> 00:08:55,418 ‎Ai renunțat la Roma pentru asta? 66 00:08:57,126 --> 00:08:59,209 ‎Să trăiești printre porci barbari? 67 00:09:00,668 --> 00:09:03,459 ‎Porcii barbari ‎au învins trei legiuni romane, 68 00:09:04,793 --> 00:09:06,251 ‎sub conducerea tatălui tău. 69 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 ‎Liderul rahatului trăiește tot în rahat. 70 00:09:14,959 --> 00:09:15,793 ‎Ari! 71 00:09:16,751 --> 00:09:18,584 ‎- Odvulf! ‎- Slavă zeilor! 72 00:09:19,251 --> 00:09:21,168 ‎Mă bucur că ai revenit! 73 00:09:21,793 --> 00:09:23,709 ‎Talio. Mă bucur să te revăd. 74 00:09:24,709 --> 00:09:26,668 ‎Thusnelda e deja la Runa. 75 00:09:26,751 --> 00:09:29,293 ‎Odvulf, poți avea grijă de el? 76 00:09:30,668 --> 00:09:31,793 ‎El e Gaius. 77 00:09:32,959 --> 00:09:33,834 ‎Fiul meu. 78 00:09:35,293 --> 00:09:38,293 ‎Barbarul… ăsta miroase. 79 00:09:41,501 --> 00:09:43,293 ‎Să-i traduc asta? 80 00:09:48,543 --> 00:09:50,834 ‎- Anunță-i pe reiki! ‎- Despre ce? 81 00:09:50,918 --> 00:09:53,626 ‎Zi-le că Marbod ‎nu e pacificator, ci trădător! 82 00:09:53,709 --> 00:09:55,959 ‎Știam eu! Ce s-a întâmplat? 83 00:09:58,626 --> 00:10:00,834 ‎Mi-a întins o capcană ‎și m-a dat romanilor! 84 00:10:00,918 --> 00:10:03,709 ‎Ne va face asta tuturor. ‎Să acționăm rapid! 85 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 ‎Va plăti pentru trădare. 86 00:10:16,543 --> 00:10:18,293 ‎Ai încredere în Flavus? 87 00:10:22,251 --> 00:10:24,959 ‎Ar trebui să-ți vezi fața ‎când îi spun numele. 88 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 ‎Flavus. 89 00:10:28,918 --> 00:10:29,751 ‎Termină! 90 00:10:32,626 --> 00:10:34,043 ‎- Flavus… ‎- Termină! 91 00:10:38,251 --> 00:10:39,293 ‎O iubire? 92 00:10:41,626 --> 00:10:43,209 ‎Asta de aici… 93 00:10:43,293 --> 00:10:44,334 ‎și asta de aici… 94 00:10:44,918 --> 00:10:46,751 ‎ne aparțin doar nouă, marcomanilor, 95 00:10:46,834 --> 00:10:49,251 ‎și le vom apăra cu tot ce avem. 96 00:10:50,501 --> 00:10:51,501 ‎Stăpâne? 97 00:10:51,584 --> 00:10:55,543 ‎Am auzit că Ari, cheruscul, ‎a evadat din tabăra romană. 98 00:11:00,293 --> 00:11:01,293 ‎Ce ai spus? 99 00:11:02,793 --> 00:11:04,126 ‎Ari a evadat. 100 00:11:04,834 --> 00:11:06,251 ‎Dar fratele lui? 101 00:11:07,668 --> 00:11:08,959 ‎Nu știm, stăpâne. 102 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 ‎Cum se simte? 103 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 ‎Mai rău decât tine. 104 00:11:49,501 --> 00:11:52,543 ‎Trebuie s-o ducem în sat, ‎unde să-și revină. 105 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 ‎Nu mergem nicăieri cu tine. 106 00:11:56,334 --> 00:11:58,876 ‎Bine. Atunci nu veni cu mine! 107 00:11:59,543 --> 00:12:04,668 ‎Dar, dacă ea înseamnă ceva pentru tine, ‎lasă-ne s-o luăm! 108 00:12:08,834 --> 00:12:11,834 ‎Bănuiesc că ne urmărește o legiune. 109 00:12:12,751 --> 00:12:15,043 ‎- Nu-i poți opri singur. ‎- Mă descurc. 110 00:12:19,126 --> 00:12:21,209 ‎Are dreptate. Nu poate rămâne aici. 111 00:12:27,126 --> 00:12:28,084 ‎Fă-o pentru ea! 112 00:13:16,084 --> 00:13:17,876 ‎Sălbaticii din pădurile astea… 113 00:13:20,084 --> 00:13:22,751 ‎nu se vor apropia ‎de măreția imperiului nostru… 114 00:13:25,834 --> 00:13:31,876 ‎fiindcă nu vor cunoaște niciodată ‎puterea de a fi uniți ca unul. 115 00:13:40,543 --> 00:13:41,543 ‎Roma… 116 00:13:43,543 --> 00:13:44,668 ‎…va conduce… 117 00:13:47,418 --> 00:13:48,293 ‎…pentru… 118 00:13:51,418 --> 00:13:52,334 ‎…totdeauna. 119 00:13:58,459 --> 00:14:01,918 ‎Dar doar dacă rămânem puternici. 120 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 ‎Avem doar puterea celei mai slabe verigi! 121 00:14:10,751 --> 00:14:12,668 ‎Nu! Ai milă! 122 00:14:13,668 --> 00:14:15,001 ‎Trebuie, frate. 123 00:14:17,751 --> 00:14:19,876 ‎Și ce facem cu cea mai slabă verigă? 124 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 ‎O înlăturăm! 125 00:14:26,918 --> 00:14:28,709 ‎- Dacă mai e una? ‎- Tiberius! 126 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 ‎Liniște, barbarule! 127 00:14:35,001 --> 00:14:36,001 ‎Marbod! 128 00:14:39,043 --> 00:14:39,959 ‎Ai nevoie de mine. 129 00:14:40,918 --> 00:14:44,043 ‎Suntem cei mai buni prieteni ‎de când eram mici. 130 00:14:44,668 --> 00:14:48,126 ‎Dacă află că m-ai omorât, ‎va face echipă cu Arminius. 131 00:14:48,918 --> 00:14:50,168 ‎Sunt sigur de asta! 132 00:14:51,084 --> 00:14:53,751 ‎Am avut dreptate cu tine de la început. 133 00:14:54,418 --> 00:14:55,793 ‎Gândește-te la Roma! 134 00:14:57,543 --> 00:14:59,584 ‎Un trădător din fire! 135 00:14:59,668 --> 00:15:02,543 ‎Marbod are o armată de 70.000! 136 00:15:13,751 --> 00:15:16,293 ‎Marele nostru general, Tiberius, 137 00:15:16,376 --> 00:15:19,376 ‎are alte planuri ‎pentru acest barbar trădător. 138 00:15:21,376 --> 00:15:23,668 ‎Dar fiți siguri 139 00:15:24,668 --> 00:15:26,668 ‎că pedeapsa lui va fi mai oribilă 140 00:15:28,209 --> 00:15:31,834 ‎decât ar fi dat-o sabia mea! 141 00:15:57,876 --> 00:15:58,918 ‎Cu grijă! 142 00:16:06,876 --> 00:16:07,793 ‎Thusnelda. 143 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 ‎Thusnelda! 144 00:16:19,834 --> 00:16:24,293 ‎Când ai dispărut, eram singura ‎care credea că mai trăiești, 145 00:16:25,543 --> 00:16:27,001 ‎care a zis să te salvăm. 146 00:16:28,334 --> 00:16:31,459 ‎Am fost singura din trib ‎care a riscat totul! 147 00:16:32,376 --> 00:16:33,959 ‎- Și sunt recuno… ‎- Taci! 148 00:16:40,376 --> 00:16:41,293 ‎Și pentru ce? 149 00:16:42,209 --> 00:16:44,168 ‎Să salvez un mincinos laș? 150 00:16:48,126 --> 00:16:52,043 ‎- Trecutul meu… ‎- Fiul tău e afară. Nu e trecutul tău. 151 00:16:52,126 --> 00:16:54,876 ‎Viața mea în Roma, fiul meu, 152 00:16:54,959 --> 00:16:56,626 ‎- …soția mea… ‎- Soția ta? 153 00:17:15,793 --> 00:17:18,209 ‎Să-ți găsești alt loc să dormi la noapte! 154 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 ‎Dido! 155 00:17:39,126 --> 00:17:41,376 ‎Hei! 156 00:17:43,709 --> 00:17:46,251 ‎Sunt monștrii nopții. Doar un vis. 157 00:17:50,959 --> 00:17:54,376 ‎Ieri, în tabăra romană… 158 00:17:56,334 --> 00:18:00,959 ‎l-am văzut. Romanul care mi-a ucis tatăl. 159 00:18:05,626 --> 00:18:06,751 ‎Ai fierbințeală. 160 00:18:08,126 --> 00:18:12,043 ‎Poate că visele și realitatea ‎s-au îmbrățișat. 161 00:18:12,584 --> 00:18:15,876 ‎Nu era un vis. El era. 162 00:18:21,709 --> 00:18:22,543 ‎Culcă-te! 163 00:18:25,543 --> 00:18:27,126 ‎Sunt aici. 164 00:18:38,709 --> 00:18:39,626 ‎Vei dormi aici. 165 00:18:42,209 --> 00:18:44,418 ‎Ăsta e patul tău și ăsta e patul meu. 166 00:18:45,543 --> 00:18:47,334 ‎Simplu, dar confortabil. 167 00:18:48,376 --> 00:18:49,501 ‎Ăștia-s porcii mei. 168 00:18:52,709 --> 00:18:53,834 ‎Porcii sunt buni. 169 00:18:54,668 --> 00:18:55,584 ‎Buni și calzi. 170 00:18:59,251 --> 00:19:00,459 ‎Pute. 171 00:19:01,334 --> 00:19:02,668 ‎Ce mizerie… 172 00:19:04,001 --> 00:19:05,918 ‎Tu dormi aici. 173 00:20:47,668 --> 00:20:48,793 ‎Dormi! 174 00:21:18,251 --> 00:21:19,251 ‎Cum se simte? 175 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 ‎Bine. 176 00:21:26,084 --> 00:21:27,501 ‎Mersi că m-ai scos. 177 00:21:30,043 --> 00:21:31,209 ‎În ciuda a tot. 178 00:21:34,001 --> 00:21:35,126 ‎Ți-ai riscat viața. 179 00:21:37,876 --> 00:21:39,418 ‎Voi fi mereu recunoscător. 180 00:21:42,543 --> 00:21:43,376 ‎Bine. 181 00:21:47,293 --> 00:21:48,543 ‎E o luptă importantă. 182 00:21:50,084 --> 00:21:51,918 ‎Toți facem sacrificii, lucruri… 183 00:21:54,043 --> 00:21:55,834 ‎care-i rănesc pe cei dragi. 184 00:21:58,043 --> 00:22:02,626 ‎Fiecare trebuie să știe… ‎ce poate sacrifica pentru idealurile sale. 185 00:22:06,501 --> 00:22:07,334 ‎Bine. 186 00:22:21,418 --> 00:22:23,626 ‎Îmi vei fi mereu cel mai bun prieten. 187 00:22:29,459 --> 00:22:32,751 ‎Și ar trebui să știi ‎că tribul tău are nevoie de tine. 188 00:22:57,751 --> 00:22:58,626 ‎Spală! 189 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 ‎Lavore. 190 00:23:08,293 --> 00:23:09,293 ‎Lavare. 191 00:23:12,334 --> 00:23:13,209 ‎Idiotule! 192 00:23:19,376 --> 00:23:21,376 ‎Nici vorbă. Apa e rece ca gheața. 193 00:23:24,001 --> 00:23:26,168 ‎Odvulf? Stai! 194 00:23:26,251 --> 00:23:28,834 ‎Odvulf! Ce faci? Odvulf! 195 00:23:28,918 --> 00:23:31,043 ‎Stai! Odvulf! 196 00:23:34,959 --> 00:23:36,168 ‎Tu! 197 00:23:36,251 --> 00:23:37,209 ‎Idiotule! 198 00:23:41,543 --> 00:23:42,459 ‎Lavore. 199 00:23:44,001 --> 00:23:45,126 ‎Lavare. 200 00:24:00,876 --> 00:24:04,043 ‎Pasiunea ta pentru imperiu ‎pare neclintită. 201 00:24:04,626 --> 00:24:05,584 ‎Da, generale. 202 00:24:07,626 --> 00:24:09,584 ‎Singura mea iubire e Roma. 203 00:24:10,501 --> 00:24:13,126 ‎Du-i asta lui Marbod! 204 00:24:14,793 --> 00:24:18,334 ‎Un semn al prieteniei ‎și loialității noastre. 205 00:24:22,751 --> 00:24:24,168 ‎Mă rog să reușești. 206 00:24:28,209 --> 00:24:30,334 ‎E ultima ta șansă. 207 00:24:32,584 --> 00:24:33,793 ‎Da, generale. 208 00:24:36,001 --> 00:24:37,626 ‎Mulțumesc pentru încredere. 209 00:24:53,459 --> 00:24:56,709 ‎Crezi că… va muri cineva? 210 00:24:57,709 --> 00:24:59,668 ‎Nimic nu e sigur în viață… 211 00:25:00,626 --> 00:25:02,626 ‎cu excepția incertitudinii. 212 00:25:14,543 --> 00:25:16,626 ‎Incertitudinea și imperiul. 213 00:25:23,793 --> 00:25:28,876 ‎CHERUSCI 214 00:25:40,501 --> 00:25:43,168 ‎Ei bine? Ce au zis celelalte triburi? 215 00:25:47,626 --> 00:25:48,626 ‎Mesajul e secret. 216 00:25:50,668 --> 00:25:52,543 ‎Nu am secrete față de Folkwin. 217 00:25:55,043 --> 00:25:57,751 ‎- Am vorbit cu patru reiki. ‎- Și? 218 00:25:58,668 --> 00:26:00,043 ‎Nimeni nu te susține. 219 00:26:01,626 --> 00:26:04,834 ‎- Nu sunt alături de nimeni? ‎- Ba da. De Marbod. 220 00:26:06,126 --> 00:26:08,001 ‎Vor să-l aleagă rege la sfat. 221 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 ‎Ei văd un semn de la zei ‎în faptul că te-au prins romanii. 222 00:26:11,626 --> 00:26:14,209 ‎Nu erau zeii, ci Marbod însuși. 223 00:26:14,293 --> 00:26:15,168 ‎Câinele! 224 00:26:15,918 --> 00:26:18,626 ‎Să ne ocupăm de el ‎înainte să se ocupe romanii de noi! 225 00:26:20,376 --> 00:26:21,709 ‎Ce părere ai? 226 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 ‎Eu? 227 00:26:28,959 --> 00:26:31,459 ‎Nu e treaba mea cine vă va fi rege. 228 00:26:33,876 --> 00:26:38,376 ‎Nu demult ai zis că mă omori ‎dacă devin rege. 229 00:26:38,459 --> 00:26:39,668 ‎Ce ai spus? 230 00:26:43,626 --> 00:26:45,168 ‎Suntem germani. 231 00:26:47,668 --> 00:26:51,418 ‎N-am avut un rege ‎și nu ne mai trebuie unul. Dar e frumos… 232 00:26:52,459 --> 00:26:55,668 ‎că ți-ai dat seama că era o idee de rahat. 233 00:27:04,959 --> 00:27:06,876 ‎Ești un adevărat barbar, Odvulf. 234 00:27:09,126 --> 00:27:11,376 ‎Prost, necivilizat, crud. 235 00:27:15,459 --> 00:27:17,543 ‎Locuiești într-o hazna, 236 00:27:17,626 --> 00:27:19,751 ‎încălzită de pârțurile porcilor tăi. 237 00:27:21,709 --> 00:27:22,584 ‎Te bagi… 238 00:27:42,709 --> 00:27:43,709 ‎Vezi? 239 00:27:58,126 --> 00:27:58,959 ‎Nu… 240 00:28:00,084 --> 00:28:01,584 ‎Din nou. Vino aici! 241 00:28:04,126 --> 00:28:06,209 ‎Aici… aici. 242 00:28:07,168 --> 00:28:08,043 ‎Cu pasiune. 243 00:28:10,001 --> 00:28:11,126 ‎Sensus. 244 00:28:20,876 --> 00:28:21,709 ‎Da! 245 00:28:25,168 --> 00:28:26,126 ‎Din nou! 246 00:28:55,084 --> 00:28:56,001 ‎Rața… 247 00:28:57,209 --> 00:28:58,251 ‎Tu ai vânat-o? 248 00:28:59,168 --> 00:29:00,001 ‎Odvulf. 249 00:29:01,668 --> 00:29:03,834 ‎Mi-a arătat cum să vânez cu praștia. 250 00:29:05,668 --> 00:29:07,126 ‎Foarte primitiv, sigur. 251 00:29:08,543 --> 00:29:09,834 ‎Barbar. 252 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 ‎Dar distractiv? 253 00:29:19,168 --> 00:29:20,084 ‎Gaius. 254 00:29:24,334 --> 00:29:25,209 ‎Eu… 255 00:29:33,709 --> 00:29:35,334 ‎Pot doar să-ți cer iertare. 256 00:29:37,459 --> 00:29:38,293 ‎Ți-am greșit. 257 00:29:44,084 --> 00:29:44,918 ‎De ce? 258 00:29:54,001 --> 00:29:55,751 ‎Fiindcă aparțin acestui loc. 259 00:29:58,501 --> 00:30:03,043 ‎Și pentru că acești oameni ‎au dreptul la o viață bună, una liniștită. 260 00:30:04,751 --> 00:30:08,126 ‎I-am ales, în locul Romei ‎și a carierei mele în armată. 261 00:30:13,626 --> 00:30:15,251 ‎Un singur lucru aș regreta… 262 00:30:17,376 --> 00:30:18,334 ‎să te pierd. 263 00:30:30,251 --> 00:30:31,501 ‎Poți pleca dacă vrei. 264 00:30:33,251 --> 00:30:35,084 ‎Dar m-aș bucura dacă ai rămâne. 265 00:30:37,918 --> 00:30:39,501 ‎Dă-mi un motiv bun! 266 00:30:41,543 --> 00:30:43,126 ‎Cândva, am putea conduce împreună. 267 00:30:43,209 --> 00:30:44,626 ‎Nu sunt cherusc! 268 00:30:46,251 --> 00:30:47,084 ‎Ari. 269 00:30:48,168 --> 00:30:49,084 ‎Vii? 270 00:30:53,334 --> 00:30:55,168 ‎Ce… Unde mergi? 271 00:30:56,376 --> 00:30:59,751 ‎Avem o problemă. Alt reik. 272 00:30:59,834 --> 00:31:01,334 ‎O luptă? 273 00:31:03,459 --> 00:31:04,793 ‎Pot veni cu tine? 274 00:31:07,959 --> 00:31:09,126 ‎De ce? 275 00:31:09,209 --> 00:31:11,334 ‎Barbarii se omoară mereu între ei. 276 00:31:12,751 --> 00:31:13,668 ‎E bine, cred. 277 00:31:14,418 --> 00:31:15,584 ‎E bine pentru Roma. 278 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 ‎Nu întreba! 279 00:31:58,543 --> 00:32:02,793 ‎De fapt, a fost mereu clar ‎că nu existau obligații. 280 00:32:03,709 --> 00:32:05,626 ‎Nu ne datoram nimic unul altuia. 281 00:32:07,584 --> 00:32:10,043 ‎Și acum crezi că îi datorezi ceva? 282 00:32:11,876 --> 00:32:12,918 ‎M-a salvat. 283 00:32:18,626 --> 00:32:19,543 ‎De mine însumi. 284 00:32:29,793 --> 00:32:32,293 ‎Vă luptați cu Marbod și marcomanii, nu? 285 00:32:34,043 --> 00:32:37,168 ‎Dacă vă răzbunați acum, ‎vor veni cei 70.000 de oameni ai lui 286 00:32:37,251 --> 00:32:39,334 ‎să-i ceară capul lui Ari. Știi, nu? 287 00:32:40,668 --> 00:32:42,459 ‎Unele lupte trebuie duse. 288 00:32:45,751 --> 00:32:48,168 ‎Totuși, triburile ar trebui să fie unite. 289 00:32:52,209 --> 00:32:53,543 ‎Nu mi se pare corect. 290 00:32:55,793 --> 00:32:56,668 ‎Mă… 291 00:32:59,501 --> 00:33:00,501 ‎Mă tem. 292 00:33:02,626 --> 00:33:03,709 ‎Pentru prima oară. 293 00:33:05,626 --> 00:33:06,709 ‎Ei bine… 294 00:33:08,084 --> 00:33:09,751 ‎acum ești și mamă. 295 00:33:10,876 --> 00:33:13,793 ‎Ai un copil. 296 00:33:14,668 --> 00:33:18,626 ‎Ca mamă, ‎pui mereu în pericol mai multe vieți. 297 00:33:20,543 --> 00:33:22,668 ‎- Deci de ce să… ‎- Prostii! 298 00:33:43,834 --> 00:33:46,918 ‎Folkwin… ești tatăl lui Thumelicus. 299 00:33:52,501 --> 00:33:53,668 ‎Așa a spus Runa. 300 00:34:00,584 --> 00:34:02,001 ‎Simțisem asta deja. 301 00:34:12,584 --> 00:34:13,459 ‎Dar… 302 00:34:14,793 --> 00:34:15,668 ‎Ari știe? 303 00:34:16,959 --> 00:34:17,793 ‎Nu. 304 00:34:25,376 --> 00:34:29,001 ‎Thumelicus e fiul reikului Ari. 305 00:34:31,751 --> 00:34:33,876 ‎Thumelicus va fi următorul reik. 306 00:34:37,126 --> 00:34:38,543 ‎Dar e copilul tău. 307 00:34:43,043 --> 00:34:45,459 ‎Știu că nu am dreptul să-ți cer nimic. 308 00:34:45,543 --> 00:34:47,001 ‎Thusnelda, nu poți… 309 00:34:47,084 --> 00:34:49,418 ‎Fiindcă nici noi nu ne datorăm nimic. 310 00:34:56,709 --> 00:34:58,584 ‎Dar Thumelicus îți datorează viața. 311 00:35:02,584 --> 00:35:04,376 ‎Zeii se joacă cu noi. 312 00:35:07,626 --> 00:35:08,543 ‎Folkwin, 313 00:35:10,293 --> 00:35:11,418 ‎dacă pățesc ceva… 314 00:35:16,251 --> 00:35:17,168 ‎protejează-l! 315 00:35:55,459 --> 00:35:58,876 ‎Știi că zeii ne vor pedepsi ‎dacă stricăm pacea la sfat. 316 00:35:59,459 --> 00:36:02,501 ‎Crezi că ar trebui ‎să-l lăsăm pe Marbod să scape? 317 00:36:03,001 --> 00:36:05,626 ‎- Voiam să spun că acum… ‎- Ești gata? 318 00:36:05,709 --> 00:36:09,084 ‎- …că zeii… ‎- Se pare că zeii nu-l cunosc pe Marbod. 319 00:37:50,126 --> 00:37:51,126 ‎Nu. 320 00:38:02,459 --> 00:38:04,126 ‎O să ne ataci? 321 00:38:06,001 --> 00:38:07,709 ‎Ca un ticălos? 322 00:38:11,084 --> 00:38:12,584 ‎Pentru că n-avem apărare? 323 00:38:14,334 --> 00:38:19,126 ‎Fiindcă am crezut ‎că vei respecta poruncile zeilor 324 00:38:19,209 --> 00:38:21,084 ‎și vei păstra pacea la sfat? 325 00:38:28,376 --> 00:38:30,376 ‎E doar între noi doi, Marbod. 326 00:38:34,418 --> 00:38:38,043 ‎Nu trebuia să vii aici, Ari. Ai uitat? 327 00:38:41,126 --> 00:38:42,334 ‎Nu mă mai tem. 328 00:39:35,959 --> 00:39:37,293 ‎Haide! 329 00:40:02,584 --> 00:40:04,918 ‎Știi ce ne deosebește de romani? 330 00:40:06,168 --> 00:40:07,376 ‎Barbarii 331 00:40:07,459 --> 00:40:09,001 ‎se omoară între ei. 332 00:40:11,543 --> 00:40:12,918 ‎Asta-i bine. 333 00:40:14,126 --> 00:40:15,168 ‎Bine pentru Roma. 334 00:40:19,043 --> 00:40:21,126 ‎Vrei să îngenunchez în fața ta? 335 00:40:26,126 --> 00:40:28,876 ‎Niciodată! 336 00:40:42,459 --> 00:40:43,376 ‎Nu. 337 00:40:44,918 --> 00:40:46,043 ‎Vreau să te ridici! 338 00:41:22,793 --> 00:41:23,709 ‎Marbod. 339 00:41:24,834 --> 00:41:27,168 ‎Regele tuturor triburilor din Germania. 340 00:45:39,084 --> 00:45:42,084 ‎Subtitrarea: Cosmin Chiciudean