1 00:00:06,043 --> 00:00:08,126 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:46,001 --> 00:00:46,959 Framåt! 3 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 Se upp för hålan! 4 00:01:05,334 --> 00:01:07,334 Skynda på! Där är hans son! 5 00:01:08,626 --> 00:01:11,293 Ta till vänster! Ner mot buskarna! 6 00:01:13,126 --> 00:01:14,001 Skynda på! 7 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 Fan! Spring! 8 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 Var är han? 9 00:01:38,626 --> 00:01:39,459 Helvete! 10 00:01:40,543 --> 00:01:43,126 Skynda på! Leta efter honom! 11 00:01:56,126 --> 00:01:57,918 Han kan inte vara långt borta. 12 00:02:08,668 --> 00:02:09,584 Där är han! 13 00:02:20,501 --> 00:02:21,376 Saulus? 14 00:03:01,334 --> 00:03:03,918 Visa dig, förrädare! 15 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 Flavus sa att det här är din son! 16 00:03:09,084 --> 00:03:12,376 Ge upp om du vill rädda hans liv! 17 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 Ge upp, förrädare! 18 00:03:20,751 --> 00:03:22,334 Återvänd till Tiberius. 19 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 Det här landet är vårt. 20 00:03:25,543 --> 00:03:31,293 Förstår ni inte det, kommer mycket romerskt blod att flyta. 21 00:03:51,793 --> 00:03:54,501 Det är över. Allt är bra. 22 00:03:55,418 --> 00:03:56,834 "Allt är bra"? 23 00:03:58,168 --> 00:03:59,209 Se på dig själv. 24 00:04:00,209 --> 00:04:02,459 Du har romerskt blod i hela ansiktet. 25 00:04:03,626 --> 00:04:05,626 Du skämmer ut oss alla! 26 00:04:09,501 --> 00:04:10,751 De försökte döda oss. 27 00:04:10,793 --> 00:04:11,959 Döda dig! 28 00:04:12,959 --> 00:04:14,584 För att du är en förrädare. 29 00:04:18,418 --> 00:04:19,668 Jag ska föra dig hem. 30 00:04:22,084 --> 00:04:23,001 Till Rom? 31 00:04:25,668 --> 00:04:27,043 Rom är inte mitt hem. 32 00:04:47,501 --> 00:04:49,251 Det här borde inte ha hänt. 33 00:04:56,334 --> 00:04:57,251 Runa! 34 00:05:04,918 --> 00:05:06,418 Hon slutar inte blöda. 35 00:05:06,501 --> 00:05:08,501 Ni vet hur man täpper till såret. 36 00:05:11,959 --> 00:05:12,834 Gör det, du. 37 00:05:23,251 --> 00:05:24,334 Är du redo? 38 00:05:40,626 --> 00:05:41,751 Dido! 39 00:05:55,959 --> 00:05:58,459 Övermannade av Arminius och två kvinnor? 40 00:05:58,543 --> 00:06:00,209 Som jag sa, 41 00:06:00,293 --> 00:06:04,043 det fanns ytterligare en man, och vem vet hur många på utsidan! 42 00:06:12,501 --> 00:06:14,959 Kommer du att erkänna din inblandning? 43 00:06:15,626 --> 00:06:17,293 Lägger du skulden på mig? 44 00:06:17,376 --> 00:06:21,084 För att distrahera från ditt misslyckande? 45 00:06:21,168 --> 00:06:23,626 Barbarerna kom in i ditt läger… 46 00:06:28,043 --> 00:06:31,751 För honom till hans tält. Förrädaren får vänta på sitt öde. 47 00:06:31,834 --> 00:06:36,168 Arminius flykt gagnar inte mig på något sätt! 48 00:06:36,251 --> 00:06:39,126 Jag förde hit honom! 49 00:06:39,209 --> 00:06:44,084 Ingen vill se min brors huvud på en påle mer än jag! 50 00:06:49,293 --> 00:06:51,709 Lösgör mig. Nu. 51 00:06:54,001 --> 00:06:55,834 Det kommer jag inte att göra. 52 00:06:55,876 --> 00:06:59,543 Och prata latin. Jag förstår inte det där simpla gläfset. 53 00:07:00,376 --> 00:07:01,834 Du förstår ditt språk. 54 00:07:02,334 --> 00:07:05,293 Jag kan ju inte riskera att du rymmer. 55 00:07:07,043 --> 00:07:08,209 Det ska jag inte. 56 00:07:22,793 --> 00:07:23,959 Jag visste inte. 57 00:07:27,959 --> 00:07:30,501 Jag visste inte att Ari hade ett barn i Rom. 58 00:07:35,084 --> 00:07:37,001 Tror du att det finns nån annan? 59 00:07:38,626 --> 00:07:39,584 En kvinna? 60 00:07:48,251 --> 00:07:51,126 Han kan ha tio fruar och tjugo barn. 61 00:07:54,001 --> 00:07:56,001 Men varför döljer han det för mig? 62 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 Jag är ledsen att jag drog in er. 63 00:08:05,043 --> 00:08:08,209 Ja. Allt det här för att rädda en lögnare. 64 00:08:09,543 --> 00:08:11,334 Vad vill du att jag ska säga? 65 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 Att jag hade rätt om Ari. 66 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 Är det här din by? 67 00:08:45,459 --> 00:08:47,584 -Vi bor i små byar… -Det luktar skit. 68 00:08:53,501 --> 00:08:55,751 Gav du upp Rom för det här? 69 00:08:57,126 --> 00:08:59,209 För att leva bland barbariska svin? 70 00:09:00,376 --> 00:09:03,459 De barbariska svinen besegrade tre romerska legioner… 71 00:09:04,626 --> 00:09:06,834 …under din fars befäl. 72 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 Skitens härskare lever alltjämt i skit. 73 00:09:14,959 --> 00:09:15,793 Ari! 74 00:09:16,751 --> 00:09:18,584 -Odvulf! -Tacka gudarna. 75 00:09:19,251 --> 00:09:21,168 Fint att ha dig tillbaka. 76 00:09:21,793 --> 00:09:23,709 Talio. Fint att se dig igen. 77 00:09:24,709 --> 00:09:26,668 Thusnelda är redan hos Runa. 78 00:09:26,751 --> 00:09:29,293 Odvulf, tar du hand om honom? 79 00:09:30,543 --> 00:09:31,793 Det här är Gaius. 80 00:09:32,959 --> 00:09:33,834 Min son. 81 00:09:35,293 --> 00:09:38,293 Den där barbaren stinker. 82 00:09:41,501 --> 00:09:43,876 Ska jag översätta det åt honom? 83 00:09:48,543 --> 00:09:50,584 Skicka bud till hövdingarna. 84 00:09:50,668 --> 00:09:53,626 Marbod är ingen fredsmäklare. Han är en förrädare. 85 00:09:53,709 --> 00:09:55,959 Jag visste det. Vad hände? 86 00:09:58,376 --> 00:10:02,168 Jag överlämnades till romarna. Alla här lär möta samma öde. 87 00:10:02,251 --> 00:10:06,126 Vi måste agera snabbt. Marbod ska få betala för sitt förräderi. 88 00:10:16,459 --> 00:10:18,293 Litar du på Flavus? 89 00:10:22,251 --> 00:10:24,959 Du skulle se din min, när jag säger hans namn. 90 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 Flavus. 91 00:10:28,918 --> 00:10:29,751 Sluta. 92 00:10:32,626 --> 00:10:34,043 -Flavus… -Sluta! 93 00:10:38,251 --> 00:10:39,293 En kärleksaffär? 94 00:10:42,126 --> 00:10:43,209 Det här… 95 00:10:43,293 --> 00:10:44,334 Och det här… 96 00:10:44,918 --> 00:10:46,751 …tillhör bara oss markomanner. 97 00:10:46,834 --> 00:10:49,668 Vi ska försvara oss med allt vi äger och har. 98 00:10:50,501 --> 00:10:51,501 Min herre. 99 00:10:51,584 --> 00:10:55,543 Vi har hört att cherusken Ari har rymt från det romerska lägret. 100 00:11:00,293 --> 00:11:01,293 Vad sa du? 101 00:11:02,793 --> 00:11:04,126 Ari har rymt. 102 00:11:04,834 --> 00:11:06,251 Och hans bror? 103 00:11:07,501 --> 00:11:08,959 Vi vet inte, min herre. 104 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 Hur mår hon? 105 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 Sämre än du. 106 00:11:49,293 --> 00:11:52,543 Vi måste ta henne till byn så att hon kan återhämta sig. 107 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 Vi går ingenstans med dig. 108 00:11:56,334 --> 00:11:58,876 Då så. Gå utan mig. 109 00:11:59,459 --> 00:12:02,126 Men om den här kvinnan betyder något för dig, 110 00:12:03,168 --> 00:12:04,668 bör vi ta henne härifrån. 111 00:12:08,834 --> 00:12:11,834 En hel legion är antagligen efter oss nu. 112 00:12:12,668 --> 00:12:15,793 -Du kan inte hålla dem stången själv. -Jag klarar det. 113 00:12:19,126 --> 00:12:21,209 Han har rätt. Hon kan inte stanna. 114 00:12:27,001 --> 00:12:28,501 Gör det för hennes skull. 115 00:13:16,084 --> 00:13:18,209 Vildarna i de här skogarna… 116 00:13:19,959 --> 00:13:22,751 …kommer aldrig i närheten av vårt rikes storhet. 117 00:13:25,834 --> 00:13:31,876 De kommer aldrig att uppleva den makt som uppstår när man förenas som en. 118 00:13:40,543 --> 00:13:41,751 Rom… 119 00:13:43,543 --> 00:13:44,668 …ska… 120 00:13:47,293 --> 00:13:48,501 …alltid… 121 00:13:51,334 --> 00:13:52,543 …styra. 122 00:13:58,459 --> 00:14:01,918 Men bara om vi förblir starka. 123 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 Vi är inte starkare än vår svagaste länk! 124 00:14:10,751 --> 00:14:12,668 Nej! Skona mig! 125 00:14:13,668 --> 00:14:15,126 Jag är tvungen, broder. 126 00:14:17,751 --> 00:14:19,876 Vad gör vi med vår svagaste länk? 127 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Vi avlägsnar den! 128 00:14:26,751 --> 00:14:28,709 -Och om det finns fler? -Tiberius? 129 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 Tyst, barbar! 130 00:14:35,001 --> 00:14:36,001 Marbod! 131 00:14:39,001 --> 00:14:39,959 Ni behöver mig. 132 00:14:40,918 --> 00:14:44,043 Vi har varit bästa vänner sedan barnsben. 133 00:14:44,668 --> 00:14:48,543 Får han reda på att ni har dödat mig, går han samman med Arminius. 134 00:14:49,043 --> 00:14:50,293 Det är jag säker på! 135 00:14:51,251 --> 00:14:53,751 Jag hade rätt om dig från början. 136 00:14:54,418 --> 00:14:55,793 Tänk på Rom! 137 00:14:57,459 --> 00:14:59,501 En förrädare av naturen. 138 00:15:00,043 --> 00:15:02,418 Marbod har en armé på 70 000 män! 139 00:15:13,751 --> 00:15:16,293 Vår stora ledare Tiberius 140 00:15:16,376 --> 00:15:19,376 har andra planer för denna förrädiska barbar. 141 00:15:21,376 --> 00:15:23,834 Men var så säkra… 142 00:15:24,584 --> 00:15:26,668 Hans straff kommer att bli hårdare… 143 00:15:28,209 --> 00:15:31,834 …än något mitt svärd kan garantera. 144 00:15:57,876 --> 00:15:58,918 Försiktigt! 145 00:16:06,876 --> 00:16:07,793 Thusnelda. 146 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 Thusnelda. 147 00:16:19,751 --> 00:16:24,293 När du försvann, var jag den enda som trodde att du fortfarande var vid liv, 148 00:16:25,584 --> 00:16:27,376 som sa att vi måste rädda dig. 149 00:16:28,334 --> 00:16:31,459 Jag var den enda i stammen som riskerade allt! 150 00:16:32,376 --> 00:16:34,209 -Jag är tacksam… -Håll tyst. 151 00:16:40,209 --> 00:16:41,543 Och till vilken nytta? 152 00:16:42,209 --> 00:16:44,168 För att rädda en feg lögnare? 153 00:16:47,793 --> 00:16:48,709 Mitt förflutna… 154 00:16:48,793 --> 00:16:52,043 Din son står utanför, Ari. Det är inte ditt förflutna. 155 00:16:52,126 --> 00:16:54,876 Mitt liv i Rom, min son… 156 00:16:54,959 --> 00:16:56,626 -Min hustru… -Din hustru? 157 00:17:15,793 --> 00:17:19,001 Jag föreslår att du sover någon annanstans inatt. 158 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 Dido! 159 00:17:38,709 --> 00:17:41,376 Såja. Lugn. 160 00:17:43,584 --> 00:17:46,251 Det var nattens monster. Det var bara en dröm. 161 00:17:50,959 --> 00:17:54,376 Igår, i det romerska lägret… 162 00:17:56,334 --> 00:18:00,959 Jag såg honom. Romaren som dödade min far. 163 00:18:05,543 --> 00:18:06,751 Du har feber. 164 00:18:08,126 --> 00:18:12,043 Du kanske blandar ihop dröm och verklighet. 165 00:18:12,584 --> 00:18:15,876 Det var ingen dröm. Det var han. 166 00:18:21,709 --> 00:18:22,543 Sov nu. 167 00:18:25,543 --> 00:18:27,126 Jag är här hos dig. 168 00:18:38,709 --> 00:18:40,251 Här kan du sova. 169 00:18:42,126 --> 00:18:44,418 Här är din säng, och här är min säng. 170 00:18:45,543 --> 00:18:47,334 Enkelt, men mysigt. 171 00:18:48,209 --> 00:18:49,918 Det här är mina grisar. 172 00:18:52,709 --> 00:18:53,834 Grisar är bra. 173 00:18:54,418 --> 00:18:55,584 Varma och fina. 174 00:18:59,251 --> 00:19:00,459 Det stinker. 175 00:19:01,334 --> 00:19:02,751 -Vilket smutsigt… -Hallå… 176 00:19:04,001 --> 00:19:05,918 Du sover här. 177 00:20:47,543 --> 00:20:48,668 Sov. 178 00:21:18,251 --> 00:21:19,251 Hur mår hon? 179 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 Bra. 180 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 Tack för att ni befriade mig. 181 00:21:30,043 --> 00:21:31,209 Trots allt. 182 00:21:34,001 --> 00:21:35,459 Du riskerade ditt liv. 183 00:21:37,751 --> 00:21:39,418 Jag är dig evigt tacksam. 184 00:21:42,459 --> 00:21:43,293 Bra. 185 00:21:47,168 --> 00:21:48,543 Det är en viktig kamp. 186 00:21:49,918 --> 00:21:52,501 Alla måste göra uppoffringar, och vi gör alla saker… 187 00:21:53,959 --> 00:21:55,959 …som sårar dem vi älskar. 188 00:21:57,918 --> 00:21:59,168 Vi måste alla veta… 189 00:22:00,459 --> 00:22:03,084 …vad vi är villiga att ge upp för våra ideal. 190 00:22:06,418 --> 00:22:07,251 Bra. 191 00:22:21,293 --> 00:22:24,209 Jag kommer alltid att älska dig som min bästa vän. 192 00:22:29,293 --> 00:22:32,584 Och du ska veta att din stam behöver dig. 193 00:22:57,751 --> 00:22:58,626 Tvätta dig. 194 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 Lavore. 195 00:23:08,293 --> 00:23:09,293 Lavare. 196 00:23:12,334 --> 00:23:13,209 Idiot. 197 00:23:19,376 --> 00:23:21,376 Inte en chans. Det är isvatten. 198 00:23:24,001 --> 00:23:26,168 Odvulf? Vänta! 199 00:23:26,251 --> 00:23:28,834 Odvulf! Vad gör du? 200 00:23:28,918 --> 00:23:31,043 Vänta! Odvulf! 201 00:23:34,959 --> 00:23:36,168 Du! 202 00:23:36,251 --> 00:23:37,209 Din idiot! 203 00:23:41,584 --> 00:23:42,543 Lavore. 204 00:23:43,876 --> 00:23:45,001 Lavare. 205 00:24:00,834 --> 00:24:04,043 Din passion för imperiet verkar orubblig. 206 00:24:04,626 --> 00:24:05,626 Ja, befälhavaren. 207 00:24:07,543 --> 00:24:09,584 Min enda kärlek är Rom. 208 00:24:10,501 --> 00:24:13,126 Ge den här till Marbod. 209 00:24:14,793 --> 00:24:18,334 Ett tecken på vår vänskap och lojalitet. 210 00:24:22,751 --> 00:24:24,501 Jag ska be för din framgång. 211 00:24:28,209 --> 00:24:30,334 Det här är din sista chans. 212 00:24:32,584 --> 00:24:33,793 Ja, befälhavaren. 213 00:24:36,001 --> 00:24:37,876 Tack för förtroendet. 214 00:24:53,459 --> 00:24:56,709 Tror du att någon… blir dödad? 215 00:24:57,709 --> 00:24:59,668 Inget är säkert i livet… 216 00:25:00,626 --> 00:25:02,626 …förutom osäkerheten. 217 00:25:14,543 --> 00:25:16,626 Osäkerheten och kejsardömet. 218 00:25:23,793 --> 00:25:28,876 CHERUSKER 219 00:25:40,418 --> 00:25:43,168 Nå? Vad sa de andra stammarna? 220 00:25:47,626 --> 00:25:49,209 Det är bara för dina öron. 221 00:25:50,584 --> 00:25:52,543 Jag har inga hemligheter för Folkwin. 222 00:25:54,959 --> 00:25:57,751 -Vi pratade med fyra hövdingar. -Och? 223 00:25:58,668 --> 00:26:00,043 Ingen stöttar dig. 224 00:26:01,626 --> 00:26:04,834 -Tar de inte parti? -Jo, Marbods. 225 00:26:06,084 --> 00:26:08,418 De vill kora honom till kung på tinget. 226 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 De ser ditt tillfångatagande som ett tecken från gudarna. 227 00:26:11,626 --> 00:26:14,209 Det var inte gudarna. Det var Marbod. 228 00:26:14,293 --> 00:26:15,168 Det svinet! 229 00:26:15,918 --> 00:26:19,251 Vi måste ta itu med honom, innan romarna tar itu med oss. 230 00:26:20,376 --> 00:26:21,709 Vad tycker du? 231 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 Jag? 232 00:26:28,959 --> 00:26:31,459 Det angår mig inte vem som blir er kung. 233 00:26:33,876 --> 00:26:38,459 För inte så länge sedan, sa du att du skulle döda mig om jag blev kung. 234 00:26:38,543 --> 00:26:39,668 Vad sa du? 235 00:26:43,626 --> 00:26:45,626 Vi är germaner. 236 00:26:47,584 --> 00:26:51,709 Vi har aldrig haft någon kung och behöver ingen nu. Men det är bra… 237 00:26:52,459 --> 00:26:55,668 …att du har insett att det var en värdelös idé. 238 00:27:04,918 --> 00:27:06,876 Du är en sann barbar, Odvulf. 239 00:27:09,001 --> 00:27:11,376 Dum, ociviliserad, rå. 240 00:27:15,459 --> 00:27:17,543 Du bor i ett skithål, 241 00:27:18,126 --> 00:27:20,126 uppvärmt av svinens fjärtar. 242 00:27:21,709 --> 00:27:23,168 -Din förbannade… -Tyst! 243 00:27:41,501 --> 00:27:43,126 Ha! Ser du? 244 00:27:58,126 --> 00:27:58,959 Nej… 245 00:27:59,876 --> 00:28:01,876 En gång till. Kom här. 246 00:28:04,126 --> 00:28:06,293 Här, och här. 247 00:28:07,043 --> 00:28:08,376 Med känsla. 248 00:28:10,001 --> 00:28:11,126 Sensus. 249 00:28:20,876 --> 00:28:21,709 Ja! 250 00:28:25,168 --> 00:28:26,126 Igen. 251 00:28:55,084 --> 00:28:56,043 Ankan… 252 00:28:57,168 --> 00:28:58,251 Sköt du den? 253 00:28:59,126 --> 00:29:00,001 Odvulf. 254 00:29:01,668 --> 00:29:03,959 Han visade hur man jagar med slunga. 255 00:29:05,626 --> 00:29:07,293 Väldigt primitivt, givetvis. 256 00:29:08,418 --> 00:29:09,834 Barbariskt. 257 00:29:11,168 --> 00:29:12,334 Men roligt? 258 00:29:19,168 --> 00:29:20,084 Gaius. 259 00:29:24,251 --> 00:29:25,126 Jag har… 260 00:29:33,709 --> 00:29:35,709 Jag kan bara be dig om förlåtelse. 261 00:29:37,334 --> 00:29:38,709 Jag har gjort dig illa. 262 00:29:44,084 --> 00:29:44,918 Varför? 263 00:29:54,001 --> 00:29:56,626 För att jag hör hemma där jag föddes. 264 00:29:58,376 --> 00:30:01,709 Och för att de här människorna har rätt till ett bra liv. 265 00:30:02,209 --> 00:30:03,418 Ett liv i fred. 266 00:30:04,668 --> 00:30:08,126 Jag valde dem, istället för Rom och en karriär i armén. 267 00:30:13,501 --> 00:30:15,501 Det är bara en sak jag ångrar… 268 00:30:17,334 --> 00:30:18,709 Att jag förlorade dig. 269 00:30:30,251 --> 00:30:31,876 Du kan gå om du vill. 270 00:30:33,209 --> 00:30:35,501 Men jag blir glad om du stannar. 271 00:30:37,918 --> 00:30:39,501 Ge mig en god anledning. 272 00:30:41,293 --> 00:30:43,126 En dag kan vi leda tillsammans. 273 00:30:43,209 --> 00:30:44,626 Jag är inte cherusk. 274 00:30:46,251 --> 00:30:47,084 Ari. 275 00:30:48,168 --> 00:30:49,084 Kommer du? 276 00:30:53,334 --> 00:30:55,168 Vad… Vart ska du? 277 00:30:56,084 --> 00:30:59,751 Vi måste ta hand om ett problem. Med en annan hövding. 278 00:31:00,334 --> 00:31:01,334 En strid? 279 00:31:03,459 --> 00:31:04,793 Får jag följa med? 280 00:31:07,959 --> 00:31:09,126 Varför? 281 00:31:09,209 --> 00:31:11,709 Barbarer dödar alltid varandra. 282 00:31:12,751 --> 00:31:14,001 Det är bra, tror jag. 283 00:31:14,918 --> 00:31:16,084 Det är bra för Rom. 284 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 Fråga inte. 285 00:31:58,543 --> 00:32:02,793 Det var alltid självklart att vi inte hade några förpliktelser. 286 00:32:03,751 --> 00:32:05,959 Vi var inte skyldiga varandra något. 287 00:32:07,459 --> 00:32:10,168 Men nu tycker du att du är skyldig henne något? 288 00:32:11,668 --> 00:32:13,251 Hon räddade mig. 289 00:32:18,626 --> 00:32:19,959 Från mig själv. 290 00:32:29,793 --> 00:32:32,834 Ni ska alltså strida mot Marbod och markomannerna? 291 00:32:33,876 --> 00:32:37,168 Hämnas ni nu, kommer snart hans 70 000 män hit 292 00:32:37,251 --> 00:32:39,543 och kräver Aris huvud. Det vet du väl? 293 00:32:40,668 --> 00:32:42,459 Vissa strider måste utkämpas. 294 00:32:45,751 --> 00:32:48,168 Fast nu borde stammarna stå enade. 295 00:32:52,209 --> 00:32:53,543 Det känns inte rätt. 296 00:32:55,793 --> 00:32:56,668 Jag… 297 00:32:59,334 --> 00:33:00,501 Jag är rädd. 298 00:33:02,459 --> 00:33:03,584 För första gången. 299 00:33:05,459 --> 00:33:06,709 Tja… 300 00:33:08,084 --> 00:33:09,751 Du är mor nu. 301 00:33:10,876 --> 00:33:13,793 Du har ett barn. 302 00:33:14,459 --> 00:33:18,834 Som mor, riskerar man alltid mer än bara ett liv. 303 00:33:20,418 --> 00:33:23,126 -Därför borde du antagligen… -Nonsens! 304 00:33:43,834 --> 00:33:45,001 Folkwin? 305 00:33:45,834 --> 00:33:47,501 Du är Thumelicus far. 306 00:33:52,418 --> 00:33:53,668 Runa sa det. 307 00:34:00,584 --> 00:34:02,084 Jag kände på mig det. 308 00:34:12,584 --> 00:34:13,793 Vet… 309 00:34:14,668 --> 00:34:15,668 Vet Ari? 310 00:34:16,959 --> 00:34:17,793 Nej. 311 00:34:25,334 --> 00:34:29,209 Thumelicus är son till hövding Ari. 312 00:34:31,793 --> 00:34:34,043 Thumelicus ska bli vår nästa hövding. 313 00:34:37,126 --> 00:34:39,126 Men han är ditt barn. 314 00:34:42,959 --> 00:34:45,459 Jag har inte rätt att be dig om något. 315 00:34:45,543 --> 00:34:49,834 -Thusnelda, du kan inte bara… -Vi står inte heller i skuld till varann. 316 00:34:56,501 --> 00:34:59,376 Men Thumelicus har dig att tacka för sitt liv. 317 00:35:02,543 --> 00:35:04,709 Gudarna leker med oss. 318 00:35:07,459 --> 00:35:08,709 Folkwin… 319 00:35:10,251 --> 00:35:11,834 Om något händer mig… 320 00:35:16,168 --> 00:35:17,376 Skydda honom. 321 00:35:55,459 --> 00:35:58,876 Du vet att gudarna straffar oss om vi bryter tingsfreden. 322 00:35:59,459 --> 00:36:02,501 Ska vi bara låta Marbod komma undan? 323 00:36:03,001 --> 00:36:05,626 -Jag menade bara att just nu… -Är ni redo? 324 00:36:05,709 --> 00:36:09,084 -Alltså, gudarna… -Gudarna känner tydligen inte Marbod. 325 00:37:50,043 --> 00:37:51,126 Nej. 326 00:38:02,459 --> 00:38:04,126 Tänker ni attackera oss? 327 00:38:06,001 --> 00:38:07,709 Som sjabbiga råskinn? 328 00:38:11,584 --> 00:38:13,209 När vi är försvarslösa? 329 00:38:14,334 --> 00:38:19,126 Jag trodde att du skulle respektera gudarnas påbud 330 00:38:19,209 --> 00:38:21,084 och bevara tingsfreden? 331 00:38:28,293 --> 00:38:30,793 Det här är mellan oss två, Marbod. 332 00:38:34,334 --> 00:38:38,209 Du borde inte ha kommit hit, Ari. Har du glömt? 333 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 Jag är inte rädd längre. 334 00:39:35,959 --> 00:39:37,293 Kom an! 335 00:40:02,584 --> 00:40:05,126 Vet du vad som särskiljer oss från romarna? 336 00:40:06,043 --> 00:40:07,293 Barbarer… 337 00:40:07,376 --> 00:40:09,001 …dödar varandra. 338 00:40:11,543 --> 00:40:12,918 Det är bra. 339 00:40:14,126 --> 00:40:15,168 Bra för Rom. 340 00:40:19,043 --> 00:40:21,126 Ska jag knäböja inför dig? 341 00:40:26,126 --> 00:40:28,876 Aldrig. 342 00:40:42,459 --> 00:40:43,376 Nej. 343 00:40:44,751 --> 00:40:46,668 Jag vill att du ställer dig upp. 344 00:41:22,668 --> 00:41:23,709 Marbod. 345 00:41:24,834 --> 00:41:26,959 Kung över Germaniens alla stammar. 346 00:45:19,626 --> 00:45:26,584 Undertexter: Jenny Johansson