1
00:00:06,043 --> 00:00:08,126
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:46,001 --> 00:00:46,959
Framåt!
3
00:01:03,293 --> 00:01:04,668
Se upp för hålan!
4
00:01:05,334 --> 00:01:07,334
Skynda på! Där är hans son!
5
00:01:08,626 --> 00:01:11,293
Ta till vänster! Ner mot buskarna!
6
00:01:13,126 --> 00:01:14,001
Skynda på!
7
00:01:27,501 --> 00:01:30,501
Fan! Spring!
8
00:01:35,043 --> 00:01:36,043
Var är han?
9
00:01:38,626 --> 00:01:39,459
Helvete!
10
00:01:40,543 --> 00:01:43,126
Skynda på! Leta efter honom!
11
00:01:56,126 --> 00:01:57,918
Han kan inte vara långt borta.
12
00:02:08,668 --> 00:02:09,584
Där är han!
13
00:02:20,501 --> 00:02:21,376
Saulus?
14
00:03:01,334 --> 00:03:03,918
Visa dig, förrädare!
15
00:03:04,918 --> 00:03:07,834
Flavus sa att det här är din son!
16
00:03:09,084 --> 00:03:12,376
Ge upp om du vill rädda hans liv!
17
00:03:15,168 --> 00:03:17,584
Ge upp, förrädare!
18
00:03:20,751 --> 00:03:22,334
Återvänd till Tiberius.
19
00:03:23,168 --> 00:03:24,626
Det här landet är vårt.
20
00:03:25,543 --> 00:03:31,293
Förstår ni inte det,
kommer mycket romerskt blod att flyta.
21
00:03:51,793 --> 00:03:54,501
Det är över. Allt är bra.
22
00:03:55,418 --> 00:03:56,834
"Allt är bra"?
23
00:03:58,168 --> 00:03:59,209
Se på dig själv.
24
00:04:00,209 --> 00:04:02,459
Du har romerskt blod i hela ansiktet.
25
00:04:03,626 --> 00:04:05,626
Du skämmer ut oss alla!
26
00:04:09,501 --> 00:04:10,751
De försökte döda oss.
27
00:04:10,793 --> 00:04:11,959
Döda dig!
28
00:04:12,959 --> 00:04:14,584
För att du är en förrädare.
29
00:04:18,418 --> 00:04:19,668
Jag ska föra dig hem.
30
00:04:22,084 --> 00:04:23,001
Till Rom?
31
00:04:25,668 --> 00:04:27,043
Rom är inte mitt hem.
32
00:04:47,501 --> 00:04:49,251
Det här borde inte ha hänt.
33
00:04:56,334 --> 00:04:57,251
Runa!
34
00:05:04,918 --> 00:05:06,418
Hon slutar inte blöda.
35
00:05:06,501 --> 00:05:08,501
Ni vet hur man täpper till såret.
36
00:05:11,959 --> 00:05:12,834
Gör det, du.
37
00:05:23,251 --> 00:05:24,334
Är du redo?
38
00:05:40,626 --> 00:05:41,751
Dido!
39
00:05:55,959 --> 00:05:58,459
Övermannade av Arminius och två kvinnor?
40
00:05:58,543 --> 00:06:00,209
Som jag sa,
41
00:06:00,293 --> 00:06:04,043
det fanns ytterligare en man,
och vem vet hur många på utsidan!
42
00:06:12,501 --> 00:06:14,959
Kommer du att erkänna din inblandning?
43
00:06:15,626 --> 00:06:17,293
Lägger du skulden på mig?
44
00:06:17,376 --> 00:06:21,084
För att distrahera från ditt misslyckande?
45
00:06:21,168 --> 00:06:23,626
Barbarerna kom in i ditt läger…
46
00:06:28,043 --> 00:06:31,751
För honom till hans tält.
Förrädaren får vänta på sitt öde.
47
00:06:31,834 --> 00:06:36,168
Arminius flykt
gagnar inte mig på något sätt!
48
00:06:36,251 --> 00:06:39,126
Jag förde hit honom!
49
00:06:39,209 --> 00:06:44,084
Ingen vill se min brors huvud
på en påle mer än jag!
50
00:06:49,293 --> 00:06:51,709
Lösgör mig. Nu.
51
00:06:54,001 --> 00:06:55,834
Det kommer jag inte att göra.
52
00:06:55,876 --> 00:06:59,543
Och prata latin.
Jag förstår inte det där simpla gläfset.
53
00:07:00,376 --> 00:07:01,834
Du förstår ditt språk.
54
00:07:02,334 --> 00:07:05,293
Jag kan ju inte riskera att du rymmer.
55
00:07:07,043 --> 00:07:08,209
Det ska jag inte.
56
00:07:22,793 --> 00:07:23,959
Jag visste inte.
57
00:07:27,959 --> 00:07:30,501
Jag visste inte
att Ari hade ett barn i Rom.
58
00:07:35,084 --> 00:07:37,001
Tror du att det finns nån annan?
59
00:07:38,626 --> 00:07:39,584
En kvinna?
60
00:07:48,251 --> 00:07:51,126
Han kan ha tio fruar och tjugo barn.
61
00:07:54,001 --> 00:07:56,001
Men varför döljer han det för mig?
62
00:08:02,834 --> 00:08:04,959
Jag är ledsen att jag drog in er.
63
00:08:05,043 --> 00:08:08,209
Ja. Allt det här för att rädda en lögnare.
64
00:08:09,543 --> 00:08:11,334
Vad vill du att jag ska säga?
65
00:08:14,584 --> 00:08:16,209
Att jag hade rätt om Ari.
66
00:08:42,293 --> 00:08:43,626
Är det här din by?
67
00:08:45,459 --> 00:08:47,584
-Vi bor i små byar…
-Det luktar skit.
68
00:08:53,501 --> 00:08:55,751
Gav du upp Rom för det här?
69
00:08:57,126 --> 00:08:59,209
För att leva bland barbariska svin?
70
00:09:00,376 --> 00:09:03,459
De barbariska svinen
besegrade tre romerska legioner…
71
00:09:04,626 --> 00:09:06,834
…under din fars befäl.
72
00:09:10,626 --> 00:09:13,626
Skitens härskare lever alltjämt i skit.
73
00:09:14,959 --> 00:09:15,793
Ari!
74
00:09:16,751 --> 00:09:18,584
-Odvulf!
-Tacka gudarna.
75
00:09:19,251 --> 00:09:21,168
Fint att ha dig tillbaka.
76
00:09:21,793 --> 00:09:23,709
Talio. Fint att se dig igen.
77
00:09:24,709 --> 00:09:26,668
Thusnelda är redan hos Runa.
78
00:09:26,751 --> 00:09:29,293
Odvulf, tar du hand om honom?
79
00:09:30,543 --> 00:09:31,793
Det här är Gaius.
80
00:09:32,959 --> 00:09:33,834
Min son.
81
00:09:35,293 --> 00:09:38,293
Den där barbaren stinker.
82
00:09:41,501 --> 00:09:43,876
Ska jag översätta det åt honom?
83
00:09:48,543 --> 00:09:50,584
Skicka bud till hövdingarna.
84
00:09:50,668 --> 00:09:53,626
Marbod är ingen fredsmäklare.
Han är en förrädare.
85
00:09:53,709 --> 00:09:55,959
Jag visste det. Vad hände?
86
00:09:58,376 --> 00:10:02,168
Jag överlämnades till romarna.
Alla här lär möta samma öde.
87
00:10:02,251 --> 00:10:06,126
Vi måste agera snabbt.
Marbod ska få betala för sitt förräderi.
88
00:10:16,459 --> 00:10:18,293
Litar du på Flavus?
89
00:10:22,251 --> 00:10:24,959
Du skulle se din min,
när jag säger hans namn.
90
00:10:25,834 --> 00:10:26,668
Flavus.
91
00:10:28,918 --> 00:10:29,751
Sluta.
92
00:10:32,626 --> 00:10:34,043
-Flavus…
-Sluta!
93
00:10:38,251 --> 00:10:39,293
En kärleksaffär?
94
00:10:42,126 --> 00:10:43,209
Det här…
95
00:10:43,293 --> 00:10:44,334
Och det här…
96
00:10:44,918 --> 00:10:46,751
…tillhör bara oss markomanner.
97
00:10:46,834 --> 00:10:49,668
Vi ska försvara oss
med allt vi äger och har.
98
00:10:50,501 --> 00:10:51,501
Min herre.
99
00:10:51,584 --> 00:10:55,543
Vi har hört att cherusken Ari
har rymt från det romerska lägret.
100
00:11:00,293 --> 00:11:01,293
Vad sa du?
101
00:11:02,793 --> 00:11:04,126
Ari har rymt.
102
00:11:04,834 --> 00:11:06,251
Och hans bror?
103
00:11:07,501 --> 00:11:08,959
Vi vet inte, min herre.
104
00:11:45,084 --> 00:11:46,459
Hur mår hon?
105
00:11:46,543 --> 00:11:47,668
Sämre än du.
106
00:11:49,293 --> 00:11:52,543
Vi måste ta henne till byn
så att hon kan återhämta sig.
107
00:11:52,626 --> 00:11:54,459
Vi går ingenstans med dig.
108
00:11:56,334 --> 00:11:58,876
Då så. Gå utan mig.
109
00:11:59,459 --> 00:12:02,126
Men om den här kvinnan
betyder något för dig,
110
00:12:03,168 --> 00:12:04,668
bör vi ta henne härifrån.
111
00:12:08,834 --> 00:12:11,834
En hel legion är antagligen efter oss nu.
112
00:12:12,668 --> 00:12:15,793
-Du kan inte hålla dem stången själv.
-Jag klarar det.
113
00:12:19,126 --> 00:12:21,209
Han har rätt. Hon kan inte stanna.
114
00:12:27,001 --> 00:12:28,501
Gör det för hennes skull.
115
00:13:16,084 --> 00:13:18,209
Vildarna i de här skogarna…
116
00:13:19,959 --> 00:13:22,751
…kommer aldrig i närheten
av vårt rikes storhet.
117
00:13:25,834 --> 00:13:31,876
De kommer aldrig att uppleva den makt
som uppstår när man förenas som en.
118
00:13:40,543 --> 00:13:41,751
Rom…
119
00:13:43,543 --> 00:13:44,668
…ska…
120
00:13:47,293 --> 00:13:48,501
…alltid…
121
00:13:51,334 --> 00:13:52,543
…styra.
122
00:13:58,459 --> 00:14:01,918
Men bara om vi förblir starka.
123
00:14:05,126 --> 00:14:09,251
Vi är inte starkare än vår svagaste länk!
124
00:14:10,751 --> 00:14:12,668
Nej! Skona mig!
125
00:14:13,668 --> 00:14:15,126
Jag är tvungen, broder.
126
00:14:17,751 --> 00:14:19,876
Vad gör vi med vår svagaste länk?
127
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
Vi avlägsnar den!
128
00:14:26,751 --> 00:14:28,709
-Och om det finns fler?
-Tiberius?
129
00:14:28,793 --> 00:14:30,209
Tyst, barbar!
130
00:14:35,001 --> 00:14:36,001
Marbod!
131
00:14:39,001 --> 00:14:39,959
Ni behöver mig.
132
00:14:40,918 --> 00:14:44,043
Vi har varit bästa vänner sedan barnsben.
133
00:14:44,668 --> 00:14:48,543
Får han reda på att ni har dödat mig,
går han samman med Arminius.
134
00:14:49,043 --> 00:14:50,293
Det är jag säker på!
135
00:14:51,251 --> 00:14:53,751
Jag hade rätt om dig från början.
136
00:14:54,418 --> 00:14:55,793
Tänk på Rom!
137
00:14:57,459 --> 00:14:59,501
En förrädare av naturen.
138
00:15:00,043 --> 00:15:02,418
Marbod har en armé på 70 000 män!
139
00:15:13,751 --> 00:15:16,293
Vår stora ledare Tiberius
140
00:15:16,376 --> 00:15:19,376
har andra planer
för denna förrädiska barbar.
141
00:15:21,376 --> 00:15:23,834
Men var så säkra…
142
00:15:24,584 --> 00:15:26,668
Hans straff kommer att bli hårdare…
143
00:15:28,209 --> 00:15:31,834
…än något mitt svärd kan garantera.
144
00:15:57,876 --> 00:15:58,918
Försiktigt!
145
00:16:06,876 --> 00:16:07,793
Thusnelda.
146
00:16:16,043 --> 00:16:16,876
Thusnelda.
147
00:16:19,751 --> 00:16:24,293
När du försvann, var jag den enda
som trodde att du fortfarande var vid liv,
148
00:16:25,584 --> 00:16:27,376
som sa att vi måste rädda dig.
149
00:16:28,334 --> 00:16:31,459
Jag var den enda i stammen
som riskerade allt!
150
00:16:32,376 --> 00:16:34,209
-Jag är tacksam…
-Håll tyst.
151
00:16:40,209 --> 00:16:41,543
Och till vilken nytta?
152
00:16:42,209 --> 00:16:44,168
För att rädda en feg lögnare?
153
00:16:47,793 --> 00:16:48,709
Mitt förflutna…
154
00:16:48,793 --> 00:16:52,043
Din son står utanför, Ari.
Det är inte ditt förflutna.
155
00:16:52,126 --> 00:16:54,876
Mitt liv i Rom, min son…
156
00:16:54,959 --> 00:16:56,626
-Min hustru…
-Din hustru?
157
00:17:15,793 --> 00:17:19,001
Jag föreslår
att du sover någon annanstans inatt.
158
00:17:32,043 --> 00:17:33,084
Dido!
159
00:17:38,709 --> 00:17:41,376
Såja. Lugn.
160
00:17:43,584 --> 00:17:46,251
Det var nattens monster.
Det var bara en dröm.
161
00:17:50,959 --> 00:17:54,376
Igår, i det romerska lägret…
162
00:17:56,334 --> 00:18:00,959
Jag såg honom. Romaren som dödade min far.
163
00:18:05,543 --> 00:18:06,751
Du har feber.
164
00:18:08,126 --> 00:18:12,043
Du kanske blandar ihop
dröm och verklighet.
165
00:18:12,584 --> 00:18:15,876
Det var ingen dröm. Det var han.
166
00:18:21,709 --> 00:18:22,543
Sov nu.
167
00:18:25,543 --> 00:18:27,126
Jag är här hos dig.
168
00:18:38,709 --> 00:18:40,251
Här kan du sova.
169
00:18:42,126 --> 00:18:44,418
Här är din säng, och här är min säng.
170
00:18:45,543 --> 00:18:47,334
Enkelt, men mysigt.
171
00:18:48,209 --> 00:18:49,918
Det här är mina grisar.
172
00:18:52,709 --> 00:18:53,834
Grisar är bra.
173
00:18:54,418 --> 00:18:55,584
Varma och fina.
174
00:18:59,251 --> 00:19:00,459
Det stinker.
175
00:19:01,334 --> 00:19:02,751
-Vilket smutsigt…
-Hallå…
176
00:19:04,001 --> 00:19:05,918
Du sover här.
177
00:20:47,543 --> 00:20:48,668
Sov.
178
00:21:18,251 --> 00:21:19,251
Hur mår hon?
179
00:21:19,751 --> 00:21:20,584
Bra.
180
00:21:26,084 --> 00:21:28,126
Tack för att ni befriade mig.
181
00:21:30,043 --> 00:21:31,209
Trots allt.
182
00:21:34,001 --> 00:21:35,459
Du riskerade ditt liv.
183
00:21:37,751 --> 00:21:39,418
Jag är dig evigt tacksam.
184
00:21:42,459 --> 00:21:43,293
Bra.
185
00:21:47,168 --> 00:21:48,543
Det är en viktig kamp.
186
00:21:49,918 --> 00:21:52,501
Alla måste göra uppoffringar,
och vi gör alla saker…
187
00:21:53,959 --> 00:21:55,959
…som sårar dem vi älskar.
188
00:21:57,918 --> 00:21:59,168
Vi måste alla veta…
189
00:22:00,459 --> 00:22:03,084
…vad vi är villiga
att ge upp för våra ideal.
190
00:22:06,418 --> 00:22:07,251
Bra.
191
00:22:21,293 --> 00:22:24,209
Jag kommer alltid
att älska dig som min bästa vän.
192
00:22:29,293 --> 00:22:32,584
Och du ska veta att din stam behöver dig.
193
00:22:57,751 --> 00:22:58,626
Tvätta dig.
194
00:23:04,918 --> 00:23:05,918
Lavore.
195
00:23:08,293 --> 00:23:09,293
Lavare.
196
00:23:12,334 --> 00:23:13,209
Idiot.
197
00:23:19,376 --> 00:23:21,376
Inte en chans. Det är isvatten.
198
00:23:24,001 --> 00:23:26,168
Odvulf? Vänta!
199
00:23:26,251 --> 00:23:28,834
Odvulf! Vad gör du?
200
00:23:28,918 --> 00:23:31,043
Vänta! Odvulf!
201
00:23:34,959 --> 00:23:36,168
Du!
202
00:23:36,251 --> 00:23:37,209
Din idiot!
203
00:23:41,584 --> 00:23:42,543
Lavore.
204
00:23:43,876 --> 00:23:45,001
Lavare.
205
00:24:00,834 --> 00:24:04,043
Din passion för imperiet verkar orubblig.
206
00:24:04,626 --> 00:24:05,626
Ja, befälhavaren.
207
00:24:07,543 --> 00:24:09,584
Min enda kärlek är Rom.
208
00:24:10,501 --> 00:24:13,126
Ge den här till Marbod.
209
00:24:14,793 --> 00:24:18,334
Ett tecken på vår vänskap och lojalitet.
210
00:24:22,751 --> 00:24:24,501
Jag ska be för din framgång.
211
00:24:28,209 --> 00:24:30,334
Det här är din sista chans.
212
00:24:32,584 --> 00:24:33,793
Ja, befälhavaren.
213
00:24:36,001 --> 00:24:37,876
Tack för förtroendet.
214
00:24:53,459 --> 00:24:56,709
Tror du att någon… blir dödad?
215
00:24:57,709 --> 00:24:59,668
Inget är säkert i livet…
216
00:25:00,626 --> 00:25:02,626
…förutom osäkerheten.
217
00:25:14,543 --> 00:25:16,626
Osäkerheten och kejsardömet.
218
00:25:23,793 --> 00:25:28,876
CHERUSKER
219
00:25:40,418 --> 00:25:43,168
Nå? Vad sa de andra stammarna?
220
00:25:47,626 --> 00:25:49,209
Det är bara för dina öron.
221
00:25:50,584 --> 00:25:52,543
Jag har inga hemligheter för Folkwin.
222
00:25:54,959 --> 00:25:57,751
-Vi pratade med fyra hövdingar.
-Och?
223
00:25:58,668 --> 00:26:00,043
Ingen stöttar dig.
224
00:26:01,626 --> 00:26:04,834
-Tar de inte parti?
-Jo, Marbods.
225
00:26:06,084 --> 00:26:08,418
De vill kora honom till kung på tinget.
226
00:26:08,501 --> 00:26:11,543
De ser ditt tillfångatagande
som ett tecken från gudarna.
227
00:26:11,626 --> 00:26:14,209
Det var inte gudarna. Det var Marbod.
228
00:26:14,293 --> 00:26:15,168
Det svinet!
229
00:26:15,918 --> 00:26:19,251
Vi måste ta itu med honom,
innan romarna tar itu med oss.
230
00:26:20,376 --> 00:26:21,709
Vad tycker du?
231
00:26:23,918 --> 00:26:24,751
Jag?
232
00:26:28,959 --> 00:26:31,459
Det angår mig inte vem som blir er kung.
233
00:26:33,876 --> 00:26:38,459
För inte så länge sedan, sa du
att du skulle döda mig om jag blev kung.
234
00:26:38,543 --> 00:26:39,668
Vad sa du?
235
00:26:43,626 --> 00:26:45,626
Vi är germaner.
236
00:26:47,584 --> 00:26:51,709
Vi har aldrig haft någon kung
och behöver ingen nu. Men det är bra…
237
00:26:52,459 --> 00:26:55,668
…att du har insett
att det var en värdelös idé.
238
00:27:04,918 --> 00:27:06,876
Du är en sann barbar, Odvulf.
239
00:27:09,001 --> 00:27:11,376
Dum, ociviliserad, rå.
240
00:27:15,459 --> 00:27:17,543
Du bor i ett skithål,
241
00:27:18,126 --> 00:27:20,126
uppvärmt av svinens fjärtar.
242
00:27:21,709 --> 00:27:23,168
-Din förbannade…
-Tyst!
243
00:27:41,501 --> 00:27:43,126
Ha! Ser du?
244
00:27:58,126 --> 00:27:58,959
Nej…
245
00:27:59,876 --> 00:28:01,876
En gång till. Kom här.
246
00:28:04,126 --> 00:28:06,293
Här, och här.
247
00:28:07,043 --> 00:28:08,376
Med känsla.
248
00:28:10,001 --> 00:28:11,126
Sensus.
249
00:28:20,876 --> 00:28:21,709
Ja!
250
00:28:25,168 --> 00:28:26,126
Igen.
251
00:28:55,084 --> 00:28:56,043
Ankan…
252
00:28:57,168 --> 00:28:58,251
Sköt du den?
253
00:28:59,126 --> 00:29:00,001
Odvulf.
254
00:29:01,668 --> 00:29:03,959
Han visade hur man jagar med slunga.
255
00:29:05,626 --> 00:29:07,293
Väldigt primitivt, givetvis.
256
00:29:08,418 --> 00:29:09,834
Barbariskt.
257
00:29:11,168 --> 00:29:12,334
Men roligt?
258
00:29:19,168 --> 00:29:20,084
Gaius.
259
00:29:24,251 --> 00:29:25,126
Jag har…
260
00:29:33,709 --> 00:29:35,709
Jag kan bara be dig om förlåtelse.
261
00:29:37,334 --> 00:29:38,709
Jag har gjort dig illa.
262
00:29:44,084 --> 00:29:44,918
Varför?
263
00:29:54,001 --> 00:29:56,626
För att jag hör hemma där jag föddes.
264
00:29:58,376 --> 00:30:01,709
Och för att de här människorna
har rätt till ett bra liv.
265
00:30:02,209 --> 00:30:03,418
Ett liv i fred.
266
00:30:04,668 --> 00:30:08,126
Jag valde dem,
istället för Rom och en karriär i armén.
267
00:30:13,501 --> 00:30:15,501
Det är bara en sak jag ångrar…
268
00:30:17,334 --> 00:30:18,709
Att jag förlorade dig.
269
00:30:30,251 --> 00:30:31,876
Du kan gå om du vill.
270
00:30:33,209 --> 00:30:35,501
Men jag blir glad om du stannar.
271
00:30:37,918 --> 00:30:39,501
Ge mig en god anledning.
272
00:30:41,293 --> 00:30:43,126
En dag kan vi leda tillsammans.
273
00:30:43,209 --> 00:30:44,626
Jag är inte cherusk.
274
00:30:46,251 --> 00:30:47,084
Ari.
275
00:30:48,168 --> 00:30:49,084
Kommer du?
276
00:30:53,334 --> 00:30:55,168
Vad… Vart ska du?
277
00:30:56,084 --> 00:30:59,751
Vi måste ta hand om ett problem.
Med en annan hövding.
278
00:31:00,334 --> 00:31:01,334
En strid?
279
00:31:03,459 --> 00:31:04,793
Får jag följa med?
280
00:31:07,959 --> 00:31:09,126
Varför?
281
00:31:09,209 --> 00:31:11,709
Barbarer dödar alltid varandra.
282
00:31:12,751 --> 00:31:14,001
Det är bra, tror jag.
283
00:31:14,918 --> 00:31:16,084
Det är bra för Rom.
284
00:31:45,918 --> 00:31:47,043
Fråga inte.
285
00:31:58,543 --> 00:32:02,793
Det var alltid självklart
att vi inte hade några förpliktelser.
286
00:32:03,751 --> 00:32:05,959
Vi var inte skyldiga varandra något.
287
00:32:07,459 --> 00:32:10,168
Men nu tycker du
att du är skyldig henne något?
288
00:32:11,668 --> 00:32:13,251
Hon räddade mig.
289
00:32:18,626 --> 00:32:19,959
Från mig själv.
290
00:32:29,793 --> 00:32:32,834
Ni ska alltså strida mot Marbod
och markomannerna?
291
00:32:33,876 --> 00:32:37,168
Hämnas ni nu,
kommer snart hans 70 000 män hit
292
00:32:37,251 --> 00:32:39,543
och kräver Aris huvud. Det vet du väl?
293
00:32:40,668 --> 00:32:42,459
Vissa strider måste utkämpas.
294
00:32:45,751 --> 00:32:48,168
Fast nu borde stammarna stå enade.
295
00:32:52,209 --> 00:32:53,543
Det känns inte rätt.
296
00:32:55,793 --> 00:32:56,668
Jag…
297
00:32:59,334 --> 00:33:00,501
Jag är rädd.
298
00:33:02,459 --> 00:33:03,584
För första gången.
299
00:33:05,459 --> 00:33:06,709
Tja…
300
00:33:08,084 --> 00:33:09,751
Du är mor nu.
301
00:33:10,876 --> 00:33:13,793
Du har ett barn.
302
00:33:14,459 --> 00:33:18,834
Som mor,
riskerar man alltid mer än bara ett liv.
303
00:33:20,418 --> 00:33:23,126
-Därför borde du antagligen…
-Nonsens!
304
00:33:43,834 --> 00:33:45,001
Folkwin?
305
00:33:45,834 --> 00:33:47,501
Du är Thumelicus far.
306
00:33:52,418 --> 00:33:53,668
Runa sa det.
307
00:34:00,584 --> 00:34:02,084
Jag kände på mig det.
308
00:34:12,584 --> 00:34:13,793
Vet…
309
00:34:14,668 --> 00:34:15,668
Vet Ari?
310
00:34:16,959 --> 00:34:17,793
Nej.
311
00:34:25,334 --> 00:34:29,209
Thumelicus är son till hövding Ari.
312
00:34:31,793 --> 00:34:34,043
Thumelicus ska bli vår nästa hövding.
313
00:34:37,126 --> 00:34:39,126
Men han är ditt barn.
314
00:34:42,959 --> 00:34:45,459
Jag har inte rätt att be dig om något.
315
00:34:45,543 --> 00:34:49,834
-Thusnelda, du kan inte bara…
-Vi står inte heller i skuld till varann.
316
00:34:56,501 --> 00:34:59,376
Men Thumelicus
har dig att tacka för sitt liv.
317
00:35:02,543 --> 00:35:04,709
Gudarna leker med oss.
318
00:35:07,459 --> 00:35:08,709
Folkwin…
319
00:35:10,251 --> 00:35:11,834
Om något händer mig…
320
00:35:16,168 --> 00:35:17,376
Skydda honom.
321
00:35:55,459 --> 00:35:58,876
Du vet att gudarna straffar oss
om vi bryter tingsfreden.
322
00:35:59,459 --> 00:36:02,501
Ska vi bara låta Marbod komma undan?
323
00:36:03,001 --> 00:36:05,626
-Jag menade bara att just nu…
-Är ni redo?
324
00:36:05,709 --> 00:36:09,084
-Alltså, gudarna…
-Gudarna känner tydligen inte Marbod.
325
00:37:50,043 --> 00:37:51,126
Nej.
326
00:38:02,459 --> 00:38:04,126
Tänker ni attackera oss?
327
00:38:06,001 --> 00:38:07,709
Som sjabbiga råskinn?
328
00:38:11,584 --> 00:38:13,209
När vi är försvarslösa?
329
00:38:14,334 --> 00:38:19,126
Jag trodde att du
skulle respektera gudarnas påbud
330
00:38:19,209 --> 00:38:21,084
och bevara tingsfreden?
331
00:38:28,293 --> 00:38:30,793
Det här är mellan oss två, Marbod.
332
00:38:34,334 --> 00:38:38,209
Du borde inte ha kommit hit, Ari.
Har du glömt?
333
00:38:41,043 --> 00:38:42,709
Jag är inte rädd längre.
334
00:39:35,959 --> 00:39:37,293
Kom an!
335
00:40:02,584 --> 00:40:05,126
Vet du vad
som särskiljer oss från romarna?
336
00:40:06,043 --> 00:40:07,293
Barbarer…
337
00:40:07,376 --> 00:40:09,001
…dödar varandra.
338
00:40:11,543 --> 00:40:12,918
Det är bra.
339
00:40:14,126 --> 00:40:15,168
Bra för Rom.
340
00:40:19,043 --> 00:40:21,126
Ska jag knäböja inför dig?
341
00:40:26,126 --> 00:40:28,876
Aldrig.
342
00:40:42,459 --> 00:40:43,376
Nej.
343
00:40:44,751 --> 00:40:46,668
Jag vill att du ställer dig upp.
344
00:41:22,668 --> 00:41:23,709
Marbod.
345
00:41:24,834 --> 00:41:26,959
Kung över Germaniens alla stammar.
346
00:45:19,626 --> 00:45:26,584
Undertexter: Jenny Johansson