1 00:00:06,043 --> 00:00:08,126 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,584 --> 00:00:11,709 ‎(เกามอนต์โปรดักชั่น) 3 00:00:46,001 --> 00:00:46,959 ‎เดินหน้า 4 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 ‎ระวังถ้ำด้วย 5 00:01:05,334 --> 00:01:07,626 ‎เร็วเข้า นั่นลูกชายเขา 6 00:01:08,626 --> 00:01:11,293 ‎ไปทางซ้าย ลงไปที่พุ่มไม้นั่น 7 00:01:12,834 --> 00:01:13,918 ‎รีบเข้า 8 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 ‎แย่แล้ว วิ่งๆ 9 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 ‎เขาอยู่ไหน 10 00:01:38,793 --> 00:01:39,626 ‎บ้าเอ๊ย! 11 00:01:40,543 --> 00:01:43,126 ‎เร็ว ตามหาเขาสิ 12 00:01:56,126 --> 00:01:57,543 ‎เขาต้องอยู่แถวนี้แน่ 13 00:02:08,668 --> 00:02:09,584 ‎เขาอยู่นั่น 14 00:02:20,501 --> 00:02:21,376 ‎เซาลุส 15 00:03:01,334 --> 00:03:03,918 ‎ออกมาซะ ไอ้คนทรยศ 16 00:03:04,918 --> 00:03:08,001 ‎ฟลาวุสบอกข้าว่านี่คือลูกชายเจ้า 17 00:03:09,084 --> 00:03:12,376 ‎ถ้าอยากช่วยชีวิตเขาก็ยอมแพ้ซะ 18 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 ‎เจ้าคนทรยศ ยอมแพ้ซะ 19 00:03:20,751 --> 00:03:22,334 ‎กลับไปบอกทิเบริอุส 20 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 ‎แผ่นดินนี้เป็นของเรา 21 00:03:25,543 --> 00:03:31,293 ‎ถ้าพวกเจ้าไม่เข้าใจ ‎เช่นนั้นเลือดโรมันจำนวนมากจะต้องหลั่ง 22 00:03:51,793 --> 00:03:54,501 ‎มันจบแล้ว ไม่เป็นไรนะ 23 00:03:55,418 --> 00:03:56,834 ‎"ไม่เป็นไร" รึ 24 00:03:58,168 --> 00:03:59,209 ‎ดูท่านสิ 25 00:04:00,209 --> 00:04:02,209 ‎เลือดคนโรมันเปื้อนเต็มหน้าท่าน 26 00:04:03,126 --> 00:04:05,626 ‎ท่านทำให้เราอับอาย 27 00:04:09,709 --> 00:04:12,251 ‎- พวกเขาพยายามจะฆ่าเรา ‎- ฆ่าท่านต่างหาก 28 00:04:13,084 --> 00:04:14,584 ‎เพราะท่านเป็นคนทรยศ 29 00:04:18,459 --> 00:04:19,668 ‎ข้าจะพาเจ้ากลับบ้าน 30 00:04:22,084 --> 00:04:23,001 ‎ไปโรมเหรอ 31 00:04:25,876 --> 00:04:27,459 ‎โรมไม่ใช่บ้านข้า 32 00:04:47,501 --> 00:04:49,251 ‎เรื่องแบบนี้ไม่ควรเกิดขึ้น 33 00:04:56,334 --> 00:04:57,251 ‎รูน่า! 34 00:05:04,918 --> 00:05:06,293 ‎เลือดไหลไม่หยุด 35 00:05:06,376 --> 00:05:08,501 ‎พวกเจ้ารู้วิธีปิดแผลนี่ 36 00:05:11,959 --> 00:05:12,834 ‎เจ้าทำเลย 37 00:05:23,251 --> 00:05:24,334 ‎พร้อมนะ 38 00:05:40,626 --> 00:05:41,751 ‎ไดโด้ 39 00:05:55,959 --> 00:05:58,459 ‎ถูกอาร์มินิอุสกับผู้หญิงสองคนปราบเนี่ยนะ 40 00:05:58,543 --> 00:06:00,209 ‎อย่างที่บอก 41 00:06:00,293 --> 00:06:04,043 ‎มีผู้ชายอีกคนหนึ่ง ‎แล้วใครจะรู้ว่ามีอีกกี่คนที่คอยช่วยอยู่ข้างนอก 42 00:06:12,501 --> 00:06:14,959 ‎เจ้าจะสารภาพหรือยังว่าเจ้ามีส่วนในแผนนี้ 43 00:06:15,626 --> 00:06:17,293 ‎เจ้าปรักปรำข้าเหรอ 44 00:06:17,376 --> 00:06:21,084 ‎เพื่อเบนความสนใจที่เจ้าล้มเหลวงั้นรึ 45 00:06:21,168 --> 00:06:23,626 ‎พวกบาร์เบเรียนเข้ามาในค่ายของเจ้า… 46 00:06:28,043 --> 00:06:31,751 ‎พาเขาไปที่กระโจม ‎คนทรยศนี่จะไปรอการตัดสินชะตากรรมที่นั่น 47 00:06:31,834 --> 00:06:36,168 ‎ที่อาร์มินิอุสหนีไปไม่มีประโยชน์ต่อข้า 48 00:06:36,251 --> 00:06:39,126 ‎ข้าเป็นผู้นำเขามาที่นี่ 49 00:06:39,209 --> 00:06:44,084 ‎ไม่มีใครอยากเห็นหัวพี่ชายข้า ‎เสียบอยู่ที่หอกมากกว่าข้า 50 00:06:49,293 --> 00:06:51,876 ‎แก้มัดข้า เดี๋ยวนี้ 51 00:06:54,001 --> 00:06:55,043 ‎ข้าจะไม่ทำ 52 00:06:55,876 --> 00:06:59,543 ‎แล้วก็พูดละตินด้วย ‎ข้าไม่เข้าใจภาษาโหวกเหวกนี่ 53 00:07:00,376 --> 00:07:01,834 ‎เจ้าเข้าใจภาษาของข้าดี 54 00:07:02,334 --> 00:07:04,918 ‎ยังไงก็เถอะ ข้าเสี่ยงให้เจ้าหนีไปไม่ได้ 55 00:07:07,043 --> 00:07:08,209 ‎ข้าจะไม่หนี 56 00:07:22,918 --> 00:07:24,084 ‎ข้าไม่รู้ 57 00:07:28,043 --> 00:07:30,501 ‎ข้าไม่รู้ว่าอารีมีลูกที่โรม 58 00:07:35,084 --> 00:07:37,001 ‎เจ้าคิดว่าอาจจะมีคนอื่นอีกเหรอ 59 00:07:38,626 --> 00:07:39,584 ‎มีผู้หญิงน่ะเหรอ 60 00:07:48,251 --> 00:07:51,126 ‎เขาจะมีเมียสิบคนกับลูก 20 คนก็ได้ 61 00:07:54,168 --> 00:07:56,001 ‎แต่ทำไมเขาต้องปิดบังข้า 62 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 ‎ขอโทษนะที่ลากพวกเจ้ามาเดือดร้อนด้วย 63 00:08:06,251 --> 00:08:08,209 ‎ใช่ ทั้งหมดนี้ก็เพื่อช่วยคนโกหก 64 00:08:09,543 --> 00:08:11,334 ‎เจ้าจะให้ข้าพูดอะไรได้อีกล่ะ 65 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 ‎ว่าข้าพูดถูกเรื่องอารี 66 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 ‎นี่คือหมู่บ้านของท่านเหรอ 67 00:08:45,459 --> 00:08:48,168 ‎- เราอยู่ในหมู่บ้านเล็กๆ… ‎- กลิ่นอย่างกับขี้ 68 00:08:53,501 --> 00:08:55,751 ‎ท่านทิ้งโรมมาเพื่อสิ่งนี้หรือ 69 00:08:57,126 --> 00:08:59,209 ‎มาอยู่กับหมูบาร์เบเรียนน่ะเหรอ 70 00:09:00,584 --> 00:09:03,459 ‎พวกหมูบาร์เบเรียนที่ว่า ‎เอาชนะกองทัพโรมันสามกองทัพ 71 00:09:04,626 --> 00:09:06,251 ‎โดยมีพ่อของเจ้าเป็นผู้นำ 72 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 ‎ผู้นำพวกเศษสวะก็ยังอยู่ในกองเศษสวะ 73 00:09:14,959 --> 00:09:15,793 ‎อารี 74 00:09:16,751 --> 00:09:18,584 ‎- อ็อดวุล์ฟ ‎- ขอบคุณทวยเทพ 75 00:09:19,251 --> 00:09:21,168 ‎ดีจริงๆ ที่เจ้ากลับมาได้ 76 00:09:21,793 --> 00:09:23,876 ‎ตาลิโอ ดีใจที่ได้เจอเจ้าอีก 77 00:09:24,709 --> 00:09:26,668 ‎ทุสเนลด้าอยู่ที่บ้านรูน่าแล้ว 78 00:09:26,751 --> 00:09:29,293 ‎อ็อดวุลฟ์ เจ้าช่วยดูแลเขาที 79 00:09:30,543 --> 00:09:31,793 ‎นี่ไกอุส 80 00:09:32,959 --> 00:09:33,834 ‎ลูกชายข้า 81 00:09:35,293 --> 00:09:38,293 ‎เจ้า… บาร์เบเรียนนี่ตัวเหม็น 82 00:09:41,501 --> 00:09:43,293 ‎ให้ข้าแปลให้เขาฟังไหม 83 00:09:48,543 --> 00:09:50,584 ‎- ไปเตือนพวกไรค์ ‎- เรื่องอะไร 84 00:09:50,668 --> 00:09:53,626 ‎บอกว่ามาร์บ็อดไม่ใช่ผู้สร้างสันติ ‎เขาเป็นคนทรยศ 85 00:09:53,709 --> 00:09:55,959 ‎ข้าว่าแล้วเชียว เกิดอะไรขึ้นเหรอ 86 00:09:58,626 --> 00:10:00,834 ‎เขาล่อข้าไปติดกับและมอบข้าให้พวกโรมัน 87 00:10:00,918 --> 00:10:03,709 ‎เขาจะทำแบบนี้กับเราทุกคน เราต้องรีบลงมือ 88 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 ‎เขาต้องชดใช้ที่ทรยศเรา 89 00:10:16,459 --> 00:10:18,293 ‎เจ้าไว้ใจเจ้าฟลาวุสนี่เหรอ 90 00:10:22,251 --> 00:10:24,959 ‎เจ้าน่าจะเห็นหน้าเจ้าตอนที่ข้าพูดชื่อเขา 91 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 ‎ฟลาวุส 92 00:10:28,918 --> 00:10:29,751 ‎พอได้แล้ว 93 00:10:32,626 --> 00:10:34,043 ‎- ฟลาวุส ‎- หยุด! 94 00:10:38,251 --> 00:10:39,293 ‎เรื่องพิศวาสเหรอ 95 00:10:42,126 --> 00:10:43,209 ‎ตรงนี้ 96 00:10:43,293 --> 00:10:44,334 ‎กับตรงนี้ 97 00:10:44,918 --> 00:10:46,751 ‎เป็นของเราเผ่ามาร์โคมันเท่านั้น 98 00:10:46,834 --> 00:10:49,501 ‎และเราจะปกป้องพวกเขาด้วยทุกอย่างที่เรามี 99 00:10:50,501 --> 00:10:51,501 ‎นายท่าน 100 00:10:51,584 --> 00:10:55,543 ‎เราได้ข่าวมาว่าอารี เจ้าเครุสกีนั่น ‎หนีออกจากค่ายพวกโรมันแล้ว 101 00:11:00,293 --> 00:11:01,293 ‎เจ้าพูดว่าไงนะ 102 00:11:02,793 --> 00:11:04,126 ‎อารีหนีไปแล้ว 103 00:11:04,834 --> 00:11:06,251 ‎แล้วน้องชายเขาล่ะ 104 00:11:07,501 --> 00:11:08,959 ‎เราไม่ทราบ นายท่าน 105 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 ‎นางเป็นไงบ้าง 106 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 ‎แย่กว่าเจ้าอีก 107 00:11:49,293 --> 00:11:52,543 ‎เราต้องพานางไปที่หมู่บ้าน ‎นางจะได้รักษาตัวอย่างปลอดภัย 108 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 ‎เราจะไม่ไปไหนกับเจ้า 109 00:11:56,334 --> 00:11:58,876 ‎ก็ได้ งั้นก็ไม่ต้องไปกับข้า 110 00:11:59,459 --> 00:12:01,793 ‎แต่ถ้าผู้หญิงคนนี้พอจะสำคัญต่อเจ้าบ้าง 111 00:12:03,168 --> 00:12:04,668 ‎ก็ให้เราพานางไปจากที่นี่ 112 00:12:08,834 --> 00:12:11,834 ‎ข้าสงสัยว่าทั้งกองทัพตามล่าเราอยู่ 113 00:12:12,668 --> 00:12:15,626 ‎- เจ้ายันพวกนั้นไว้เองไม่ได้ ‎- ข้าจะหาทางเอง 114 00:12:19,126 --> 00:12:21,209 ‎เขาพูดถูก นางอยู่ที่นี่ไม่ได้ 115 00:12:27,126 --> 00:12:28,084 ‎ทำเพื่อนางเถอะ 116 00:13:16,084 --> 00:13:18,209 ‎เจ้าพวกป่าเถื่อนในป่าพวกนี้… 117 00:13:20,001 --> 00:13:22,751 ‎จะไม่มีวันเทียบได้ ‎กับความยิ่งใหญ่ของจักรวรรดิเรา 118 00:13:25,834 --> 00:13:32,084 ‎เพราะพวกมันไม่มีวันรู้จัก ‎พลังที่เกิดจากการรวมกันเป็นหนึ่งเดียว 119 00:13:40,543 --> 00:13:41,751 ‎โรม… 120 00:13:43,543 --> 00:13:44,668 ‎จักต้อง… 121 00:13:47,376 --> 00:13:48,501 ‎ปกครอง… 122 00:13:51,334 --> 00:13:52,543 ‎ตลอดไป 123 00:13:58,459 --> 00:14:02,043 ‎แต่จะทำได้ก็เมื่อเรายังแข็งแกร่งอยู่เท่านั้น 124 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 ‎เราจะแข็งแกร่งอยู่ได้ก็ต่อเมื่อไร้จุดอ่อน 125 00:14:10,751 --> 00:14:12,668 ‎ไม่นะ เมตตาด้วยเถิด 126 00:14:13,668 --> 00:14:15,001 ‎ข้าต้องทำ เจ้าน้องชาย 127 00:14:17,751 --> 00:14:19,876 ‎เราต้องทำยังไงกับจุดอ่อนของเรา 128 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 ‎เรากำจัดมันทิ้งไป 129 00:14:26,918 --> 00:14:28,709 ‎- แล้วถ้ามีอีกล่ะ ‎- ทิเบริอุส 130 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 ‎เงียบซะ เจ้าบาร์เบเรียน 131 00:14:35,001 --> 00:14:36,001 ‎มาร์บ็อด 132 00:14:39,001 --> 00:14:39,959 ‎ท่านต้องการข้า 133 00:14:40,918 --> 00:14:44,043 ‎พวกข้าเป็นเพื่อนรักกันมาตั้งแต่เล็ก 134 00:14:44,668 --> 00:14:48,126 ‎ถ้าเขารู้ว่าท่านฆ่าข้า ‎เขาจะไปร่วมมือกับอาร์มินิอุส 135 00:14:48,918 --> 00:14:50,168 ‎ข้ามั่นใจ 136 00:14:50,959 --> 00:14:53,751 ‎ข้าพูดถูกเรื่องเจ้าตั้งแต่แรก 137 00:14:54,418 --> 00:14:55,793 ‎คิดถึงโรมไว้สิ 138 00:14:57,543 --> 00:14:59,584 ‎คนทรยศโดยสายเลือดจริงๆ 139 00:14:59,668 --> 00:15:02,543 ‎มาร์บ็อดมีกองทัพเจ็ดหมื่นนาย 140 00:15:13,751 --> 00:15:16,293 ‎ทิเบริอุส ผู้นำที่ยิ่งใหญ่ของเรา 141 00:15:16,376 --> 00:15:19,376 ‎มีแผนอื่นให้กับบาร์เบเรียนทรยศผู้นี้ 142 00:15:21,376 --> 00:15:23,834 ‎แต่จงมั่นใจได้ 143 00:15:24,668 --> 00:15:26,668 ‎ว่าเขาจะโดนลงโทษหนักหนากว่า 144 00:15:28,209 --> 00:15:31,834 ‎ที่ดาบของข้าจะทำได้เสียอีก 145 00:15:57,876 --> 00:15:58,918 ‎ระวังด้วย 146 00:16:06,876 --> 00:16:07,793 ‎ทุสเนลด้า 147 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 ‎ทุสเนลด้า 148 00:16:19,751 --> 00:16:24,293 ‎ตอนที่เจ้าหายไป ‎ข้าเป็นคนเดียวที่เชื่อว่าเจ้ายังมีชีวิตอยู่ 149 00:16:25,584 --> 00:16:27,376 ‎ข้าเป็นคนบอกว่าเราต้องช่วยเจ้า 150 00:16:28,334 --> 00:16:31,459 ‎ข้าเป็นคนเดียวในเผ่านี้ที่ยอมเสี่ยงทุกอย่าง 151 00:16:32,376 --> 00:16:34,209 ‎- ซึ่งข้าก็ซาบ… ‎- หุบปาก 152 00:16:40,209 --> 00:16:41,418 ‎แล้วเพื่ออะไร 153 00:16:42,209 --> 00:16:44,168 ‎เพื่อช่วยคนโกหกขี้ขลาดงั้นรึ 154 00:16:47,876 --> 00:16:48,709 ‎อดีตของข้า… 155 00:16:48,793 --> 00:16:52,043 ‎ลูกชายเจ้ายืนอยู่ข้างนอกนั่นอารี ‎นั่นไม่ใช่อดีตของเจ้า 156 00:16:52,126 --> 00:16:54,876 ‎ชีวิตของข้าที่โรม ลูกชายข้า 157 00:16:54,959 --> 00:16:56,709 ‎- ภรรยาข้า… ‎- ภรรยาเจ้ารึ 158 00:17:15,793 --> 00:17:18,376 ‎คืนนี้เจ้าไปหาที่อื่นนอนซะเถอะ 159 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 ‎ไดโด้ 160 00:17:37,584 --> 00:17:41,376 ‎ชู่ นี่ๆ 161 00:17:43,584 --> 00:17:46,251 ‎ก็แค่ปีศาจแห่งราตรี แค่ความฝัน 162 00:17:50,959 --> 00:17:54,376 ‎เมื่อวาน… ในค่ายพวกโรมัน 163 00:17:56,334 --> 00:17:57,876 ‎ข้าเห็นเขา 164 00:17:58,668 --> 00:18:01,376 ‎คนโรมันที่ฆ่าพ่อข้า 165 00:18:05,543 --> 00:18:06,751 ‎เจ้ามีไข้ 166 00:18:08,126 --> 00:18:12,043 ‎บางครั้งความฝันกับความจริงก็ปนเปกันได้ 167 00:18:12,584 --> 00:18:15,876 ‎มันไม่ใช่ความฝัน เป็นเขาจริงๆ 168 00:18:21,709 --> 00:18:22,543 ‎หลับเถอะ 169 00:18:25,543 --> 00:18:27,126 ‎ข้าอยู่นี่ 170 00:18:38,709 --> 00:18:40,251 ‎เจ้านอนที่นี่ 171 00:18:42,126 --> 00:18:44,418 ‎นี่เตียงเจ้า ส่วนนี่เตียงข้า 172 00:18:45,543 --> 00:18:47,418 ‎เรียบง่าย แต่นอนสบาย 173 00:18:48,209 --> 00:18:49,501 ‎ส่วนนี่ก็หมูของข้า 174 00:18:52,709 --> 00:18:53,834 ‎หมูดี 175 00:18:54,418 --> 00:18:55,584 ‎อบอุ่นและอร่อย 176 00:18:59,251 --> 00:19:00,459 ‎เหม็นชะมัด 177 00:19:01,334 --> 00:19:02,668 ‎โสโครกที่สุด 178 00:19:04,001 --> 00:19:05,918 ‎เจ้าต้องนอนที่นี่ 179 00:20:47,543 --> 00:20:48,668 ‎นอนซะ 180 00:21:18,251 --> 00:21:19,251 ‎นางเป็นไงบ้าง 181 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 ‎ดี 182 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 ‎ขอบใจที่ช่วยข้าออกมา 183 00:21:30,043 --> 00:21:31,209 ‎ทั้งที่ไม่พอใจ 184 00:21:34,001 --> 00:21:35,459 ‎เจ้ายอมเสี่ยงชีวิต 185 00:21:37,751 --> 00:21:39,418 ‎ข้าจะสำนึกบุญคุณตลอดไป 186 00:21:42,459 --> 00:21:43,293 ‎ดี 187 00:21:47,168 --> 00:21:48,543 ‎เรากำลังจะต่อสู้ครั้งสำคัญ 188 00:21:49,918 --> 00:21:52,251 ‎เราต่างก็เสียสละ ต่างก็ทำสิ่งที่… 189 00:21:53,959 --> 00:21:55,959 ‎ทำร้ายคนที่เรารัก 190 00:21:57,918 --> 00:21:59,168 ‎เราต่างต้องรู้ว่า… 191 00:22:00,459 --> 00:22:02,709 ‎เราต้องยอมสละอะไรเพื่ออุดมการณ์ 192 00:22:06,418 --> 00:22:07,251 ‎ดี 193 00:22:21,293 --> 00:22:23,751 ‎ข้าจะรักเจ้าในฐานะเพื่อนรักตลอดไป 194 00:22:29,293 --> 00:22:30,626 ‎และเจ้าควรรู้ไว้… 195 00:22:31,459 --> 00:22:32,834 ‎ว่าเผ่าของเจ้าต้องการเจ้า 196 00:22:57,751 --> 00:22:58,626 ‎ล้างสิ 197 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 ‎ล้าง 198 00:23:08,293 --> 00:23:09,293 ‎ล้าง 199 00:23:12,334 --> 00:23:13,209 ‎โง่เง่า 200 00:23:19,376 --> 00:23:21,668 ‎ไม่มีทาง น้ำนี่เย็นเฉียบ 201 00:23:24,001 --> 00:23:26,168 ‎อ็อดวุลฟ์ อ็อดวุลฟ์ เดี๋ยว 202 00:23:26,251 --> 00:23:28,834 ‎อ็อดวุลฟ์ จะทำอะไรน่ะ อ็อดวุลฟ์ 203 00:23:28,918 --> 00:23:31,043 ‎เดี๋ยว อ็อดวุลฟ์ 204 00:23:34,959 --> 00:23:36,168 ‎เจ้า! 205 00:23:36,251 --> 00:23:37,209 ‎โง่เง่า 206 00:23:41,626 --> 00:23:42,543 ‎ล้าง 207 00:23:43,876 --> 00:23:45,001 ‎ล้าง 208 00:24:00,834 --> 00:24:04,043 ‎ความรักที่มีต่อจักรวรรดิของเจ้า ‎ดูจะไม่สั่นคลอนเลยนะ 209 00:24:04,626 --> 00:24:05,584 ‎ถูกแล้ว ท่านจอมพล 210 00:24:07,543 --> 00:24:09,584 ‎รักเดียวของข้าคือโรม 211 00:24:10,501 --> 00:24:13,126 ‎นำสิ่งนี้ไปให้มาร์บ็อด 212 00:24:14,793 --> 00:24:18,334 ‎สัญลักษณ์แห่งมิตรภาพและความภักดีระหว่างเรา 213 00:24:22,751 --> 00:24:24,168 ‎ขอให้เจ้าทำสำเร็จ 214 00:24:28,209 --> 00:24:30,751 ‎นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของเจ้า 215 00:24:32,584 --> 00:24:33,793 ‎แน่นอน ท่านจอมพล 216 00:24:36,001 --> 00:24:37,876 ‎ขอบคุณที่ท่านไว้วางใจ 217 00:24:53,459 --> 00:24:56,709 ‎ท่านคิดว่า… งานนี้จะมีใครตายไหม 218 00:24:57,709 --> 00:24:59,668 ‎ไม่มีอะไรแน่นอนในชีวิต… 219 00:25:00,626 --> 00:25:02,626 ‎ยกเว้นความไม่แน่นอน 220 00:25:14,543 --> 00:25:16,626 ‎ความไม่แน่นอนและจักรวรรดิ 221 00:25:23,793 --> 00:25:28,043 ‎(เครุสกี) 222 00:25:40,418 --> 00:25:43,168 ‎ว่าไง เผ่าอื่นว่ายังไงบ้าง 223 00:25:47,626 --> 00:25:49,043 ‎ไม่ควรให้ใครได้ยิน 224 00:25:50,584 --> 00:25:52,543 ‎ข้าไม่มีความลับกับโฟล์ควิน 225 00:25:54,959 --> 00:25:57,751 ‎- เราคุยกับไรค์สี่คน ‎- แล้ว 226 00:25:58,668 --> 00:26:00,043 ‎ไม่มีใครสนับสนุนเจ้า 227 00:26:01,626 --> 00:26:03,626 ‎- พวกเขาไม่เลือกข้างเหรอ ‎- เลือก 228 00:26:04,126 --> 00:26:05,418 ‎ข้างมาร์บ็อดไง 229 00:26:06,126 --> 00:26:08,418 ‎พวกนั้นอยากเลือกเขาเป็นกษัตริย์ที่การประชุม 230 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 ‎พวกเขาคิดว่าที่พวกโรมันจับเจ้าไป ‎เป็นสัญญาณจากทวยเทพ 231 00:26:11,626 --> 00:26:14,209 ‎นั่นไม่ใช่ทวยเทพ นั่นมันมาร์บ็อด 232 00:26:14,293 --> 00:26:15,168 ‎ไอ้ชั่วนั่น 233 00:26:15,918 --> 00:26:18,626 ‎เราต้องจัดการเขาก่อนที่พวกโรมันจะจัดการเรา 234 00:26:20,376 --> 00:26:21,709 ‎เจ้าคิดว่าไง 235 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 ‎ข้าเหรอ 236 00:26:28,959 --> 00:26:31,459 ‎ไม่ใช่เรื่องของข้าว่าใครจะเป็นกษัตริย์ 237 00:26:33,876 --> 00:26:38,459 ‎ไม่นานมานี้ ‎เจ้าพูดว่าจะฆ่าข้าถ้าข้าได้เป็นกษัตริย์ 238 00:26:38,543 --> 00:26:39,668 ‎เจ้าพูดว่าอะไรนะ 239 00:26:43,626 --> 00:26:45,626 ‎เราคือพวกแกร์มัน 240 00:26:47,584 --> 00:26:51,418 ‎เราไม่เคยมีกษัตริย์ ‎และเรายังไม่ต้องการ แต่ก็ดี 241 00:26:52,459 --> 00:26:55,668 ‎ที่เจ้ารู้แล้วว่ามันเป็นความคิดที่ไม่ได้เรื่อง 242 00:27:04,918 --> 00:27:06,876 ‎เจ้าสมกับที่เป็นบาร์เบเรียนจริงๆ อ็อดวุลฟ์ 243 00:27:09,001 --> 00:27:11,376 ‎โง่ ไร้อารยธรรม หยาบคาย 244 00:27:15,459 --> 00:27:17,543 ‎เจ้าอาศัยอยู่ในกองอึ 245 00:27:18,126 --> 00:27:20,126 ‎ได้ความอบอุ่นจากตดของหมู 246 00:27:21,709 --> 00:27:23,168 ‎- เจ้ามันต่ำ… ‎- ชู่! 247 00:27:41,501 --> 00:27:43,126 ‎ไง เห็นไหม 248 00:27:58,126 --> 00:27:58,959 ‎ไม่ๆ 249 00:28:00,001 --> 00:28:01,876 ‎อีกครั้ง มานี่ 250 00:28:04,126 --> 00:28:06,293 ‎ตรงนี้ นี่ 251 00:28:07,043 --> 00:28:08,376 ‎ใช้ความรู้สึก 252 00:28:10,168 --> 00:28:11,293 ‎ความรู้สึก 253 00:28:20,876 --> 00:28:21,709 ‎เยี่ยม 254 00:28:25,168 --> 00:28:26,126 ‎อีกที 255 00:28:55,084 --> 00:28:56,043 ‎เป็ดนั่น 256 00:28:57,168 --> 00:28:58,251 ‎เจ้าล่ามาได้รึ 257 00:28:59,126 --> 00:29:00,001 ‎อ็อดวุลฟ์ 258 00:29:01,668 --> 00:29:03,959 ‎เขาสอนข้าใช้บ่วงคล้องหินล่าสัตว์ 259 00:29:05,626 --> 00:29:07,209 ‎แน่ละ โบราณมาก 260 00:29:08,418 --> 00:29:09,834 ‎เถื่อนที่สุด 261 00:29:11,168 --> 00:29:12,251 ‎แต่สนุกมากใช่ไหม 262 00:29:19,168 --> 00:29:20,084 ‎ไกอุส 263 00:29:24,251 --> 00:29:25,126 ‎ข้า… 264 00:29:33,709 --> 00:29:35,334 ‎ข้าคงได้แต่ขอโทษเจ้า 265 00:29:37,334 --> 00:29:38,709 ‎ข้าทำผิดต่อเจ้า 266 00:29:44,084 --> 00:29:44,918 ‎ทำไม 267 00:29:54,001 --> 00:29:56,626 ‎เพราะข้าเป็นคนที่นี่ ที่ที่ข้าเกิด 268 00:29:58,501 --> 00:30:00,876 ‎และคนพวกนี้ก็มีสิทธิ์จะมีชีวิตที่ดี 269 00:30:02,084 --> 00:30:03,334 ‎ชีวิตที่สงบสุข 270 00:30:04,668 --> 00:30:08,126 ‎ข้าเลือกพวกเขาแทนที่จะเลือกโรม ‎และการเลื่อนตำแหน่งในกองทัพ 271 00:30:13,501 --> 00:30:15,334 ‎มีเพียงสิ่งเดียวที่ข้าเสียใจ 272 00:30:17,334 --> 00:30:18,709 ‎คือการเสียเจ้าไป 273 00:30:30,251 --> 00:30:31,876 ‎ถ้าเจ้าอยากไปก็ไปได้ 274 00:30:33,251 --> 00:30:35,501 ‎แต่ข้าจะดีใจมากถ้าเจ้าอยู่ 275 00:30:37,918 --> 00:30:39,501 ‎ขอเหตุผลดีๆ สักข้อสิ 276 00:30:41,376 --> 00:30:43,126 ‎สักวันเราอาจได้นำเผ่านี้ด้วยกัน 277 00:30:43,209 --> 00:30:44,626 ‎ข้าไม่ใช่เครุสกี 278 00:30:46,251 --> 00:30:47,084 ‎อารี 279 00:30:48,168 --> 00:30:49,084 ‎จะไปหรือยัง 280 00:30:53,334 --> 00:30:55,168 ‎อะไร จะไปไหน 281 00:30:56,334 --> 00:30:59,751 ‎เรามีปัญหาที่ต้องไปจัดการ ไรค์อีกคนน่ะ 282 00:30:59,834 --> 00:31:00,876 ‎ต่อสู้เหรอ 283 00:31:03,459 --> 00:31:04,793 ‎ข้าไปด้วยได้ไหม 284 00:31:07,959 --> 00:31:09,126 ‎ทำไมล่ะ 285 00:31:09,209 --> 00:31:11,709 ‎บาร์เบเรียนชอบฆ่ากันเอง 286 00:31:12,751 --> 00:31:13,834 ‎ดีนะข้าว่า 287 00:31:14,918 --> 00:31:16,084 ‎ดีต่อโรม 288 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 ‎อย่าถาม 289 00:31:58,543 --> 00:32:02,793 ‎ที่จริงเราต่างก็รู้กันว่าไม่มีสัญญาผูกมัดอะไร 290 00:32:03,751 --> 00:32:05,751 ‎เราไม่ได้ติดค้างอะไรกัน 291 00:32:07,459 --> 00:32:10,043 ‎แต่ตอนนี้เจ้าคิดว่าเจ้าติดค้างนางรึ 292 00:32:11,751 --> 00:32:13,001 ‎นางช่วยข้าไว้ 293 00:32:18,584 --> 00:32:19,501 ‎จากตัวข้าเอง 294 00:32:29,793 --> 00:32:32,834 ‎พวกเจ้ากำลังไปจัดการกับมาร์บ็อด ‎และพวกมาร์โคมันใช่ไหม 295 00:32:33,876 --> 00:32:37,168 ‎ถ้าเจ้าแก้แค้นตอนนี้ ‎ไม่นานคนเจ็ดหมื่นคนของเขาก็จะมาที่นี่ 296 00:32:37,251 --> 00:32:39,418 ‎มาตัดหัวอารี เจ้ารู้ใช่ไหม 297 00:32:40,668 --> 00:32:42,459 ‎บางศึกก็จำเป็นต้องสู้ 298 00:32:45,751 --> 00:32:48,168 ‎แต่ตอนนี้เผ่าควรจะเป็นหนึ่งเดียวกัน 299 00:32:52,209 --> 00:32:53,543 ‎รู้สึกไม่ถูกต้องเลย 300 00:32:55,793 --> 00:32:56,668 ‎ข้า… 301 00:32:59,418 --> 00:33:00,584 ‎ข้ากลัว 302 00:33:02,459 --> 00:33:03,584 ‎เป็นครั้งแรกที่กลัว 303 00:33:05,459 --> 00:33:06,709 ‎ก็นะ 304 00:33:08,084 --> 00:33:09,751 ‎เจ้าเป็นแม่คนแล้วด้วยนี่ 305 00:33:10,876 --> 00:33:13,793 ‎เจ้ามีลูก 306 00:33:14,459 --> 00:33:18,834 ‎ในฐานะแม่ ‎เจ้ากำลังเอาชีวิตมากกว่าหนึ่งชีวิตไปเสี่ยง 307 00:33:20,418 --> 00:33:23,126 ‎- งั้นทำไมเจ้าไม่… ‎- ไร้สาระ 308 00:33:43,834 --> 00:33:45,001 ‎โฟล์ควิน 309 00:33:45,834 --> 00:33:47,501 ‎เจ้าคือพ่อของทูมาลิคุส 310 00:33:52,418 --> 00:33:53,668 ‎รูน่าบอกว่าอย่างนั้น 311 00:34:00,584 --> 00:34:02,001 ‎ข้าก็สัมผัสได้แล้ว 312 00:34:12,584 --> 00:34:13,793 ‎อารี… 313 00:34:14,668 --> 00:34:15,668 ‎อารีรู้ไหม 314 00:34:16,959 --> 00:34:17,793 ‎ไม่ 315 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 ‎ทูมาลิคุส… 316 00:34:27,168 --> 00:34:29,209 ‎เป็นลูกชายของไรค์อารี 317 00:34:31,709 --> 00:34:34,043 ‎ทูมาลิคุสจะเป็นไรค์คนต่อไป 318 00:34:37,126 --> 00:34:39,126 ‎แต่เขาเป็นลูกเจ้า 319 00:34:42,959 --> 00:34:45,459 ‎ข้ารู้ว่าข้าไม่มีสิทธิ์ขออะไรเจ้า 320 00:34:45,543 --> 00:34:47,001 ‎ทุสเนลด้า เจ้าไม่อาจ… 321 00:34:47,084 --> 00:34:49,876 ‎เพราะเราไม่ได้ติดค้างอะไรกันเช่นกัน 322 00:34:56,584 --> 00:34:58,584 ‎แต่ทูมาลิคุสเป็นหนี้ชีวิตเจ้า 323 00:35:02,543 --> 00:35:04,709 ‎ทวยเทพกำลังเล่นตลกกับเรา 324 00:35:07,459 --> 00:35:08,709 ‎โฟล์ควิน 325 00:35:10,251 --> 00:35:11,834 ‎หากเกิดอะไรขึ้นกับข้า 326 00:35:16,168 --> 00:35:17,168 ‎ปกป้องเขาด้วย 327 00:35:55,459 --> 00:35:58,876 ‎เจ้ารู้นี่ว่าทวยเทพจะลงโทษเรา ‎ถ้าเราทำลายความสงบสุขช่วงการประชุม 328 00:35:59,459 --> 00:36:02,334 ‎เจ้าคิดว่าเราควรปล่อยให้มาร์บ็อดรอดไปงั้นรึ 329 00:36:02,876 --> 00:36:05,626 ‎- ข้าแค่จะบอกว่าตอนนี้… ‎- เจ้าพร้อมหรือยัง 330 00:36:05,709 --> 00:36:09,084 ‎- ทวยเทพ… ‎- ทวยเทพยังไม่รู้จักมาร์บ็อดดี 331 00:37:50,043 --> 00:37:51,126 ‎ไม่ 332 00:38:02,459 --> 00:38:04,126 ‎เจ้าจะโจมตีเราเหรอ 333 00:38:06,001 --> 00:38:07,709 ‎เหมือนพวกสารเลวต่ำช้ารึ 334 00:38:11,584 --> 00:38:13,126 ‎เพราะเราไร้กำลังป้องกันงั้นรึ 335 00:38:14,334 --> 00:38:19,126 ‎เพราะข้าคิดว่าเจ้า… ‎จะทำตามพระบัญชาของทวยเทพ 336 00:38:19,209 --> 00:38:21,084 ‎รักษาความสงบสุขช่วงประชุมไว้เสียอีก 337 00:38:28,293 --> 00:38:30,793 ‎นี่เป็นเรื่องระหว่างเราสองคนเท่านั้น มาร์บ็อด 338 00:38:34,334 --> 00:38:36,584 ‎เจ้าไม่ควรมาที่นี่อารี 339 00:38:37,293 --> 00:38:38,668 ‎ลืมไปแล้วรึ 340 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 ‎ตอนนี้ข้าไร้ความกลัวแล้ว 341 00:39:35,959 --> 00:39:37,293 ‎มาเลย 342 00:40:02,584 --> 00:40:04,918 ‎รู้ไหมว่าเราต่างจากพวกโรมันตรงไหน 343 00:40:06,043 --> 00:40:07,293 ‎บาร์เบเรียน… 344 00:40:07,376 --> 00:40:09,001 ‎ฆ่ากันเอง 345 00:40:11,543 --> 00:40:12,918 ‎ซึ่งก็ดี 346 00:40:14,126 --> 00:40:15,168 ‎ดีต่อโรม 347 00:40:19,043 --> 00:40:21,126 ‎อยากให้ข้าคุกเข่าให้เจ้างั้นหรือ 348 00:40:26,126 --> 00:40:28,876 ‎ไม่มีวัน ไม่มีวัน 349 00:40:42,459 --> 00:40:43,376 ‎ไม่ 350 00:40:44,834 --> 00:40:46,293 ‎ข้าอยากให้เจ้ายืน 351 00:41:22,668 --> 00:41:23,709 ‎มาร์บ็อด 352 00:41:24,834 --> 00:41:26,709 ‎กษัตริย์แห่งชนเผ่าทั้งมวลในแกร์มาเนีย 353 00:45:19,626 --> 00:45:26,584 ‎คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์