1 00:00:06,043 --> 00:00:08,126 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:09,584 --> 00:00:11,709 ‎(高蒙出品) 3 00:00:46,001 --> 00:00:46,959 ‎前进! 4 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 ‎小心这里的坑! 5 00:01:05,334 --> 00:01:07,334 ‎快点!那是他的儿子! 6 00:01:08,626 --> 00:01:11,293 ‎去左边!到下面的树丛去! 7 00:01:13,334 --> 00:01:14,209 ‎快点! 8 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 ‎该死!快跑! 9 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 ‎他在哪? 10 00:01:38,626 --> 00:01:39,459 ‎该死! 11 00:01:40,543 --> 00:01:43,126 ‎快点!去找他! 12 00:01:56,126 --> 00:01:57,543 ‎他肯定在附近 13 00:02:08,668 --> 00:02:09,584 ‎他在那里! 14 00:02:20,501 --> 00:02:21,376 ‎索罗斯? 15 00:03:01,334 --> 00:03:03,918 ‎现身吧 叛徒! 16 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 ‎弗拉乌斯说过 这是你的儿子! 17 00:03:09,084 --> 00:03:12,376 ‎如果想救他的话 你就投降吧! 18 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 ‎叛徒 投降吧! 19 00:03:20,751 --> 00:03:22,334 ‎回去告诉提比略 20 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 ‎这片土地属于我们 21 00:03:25,543 --> 00:03:31,293 ‎如果你们弄不明白这一点 ‎那大批罗马人就等着血洒此处吧 22 00:03:51,793 --> 00:03:54,501 ‎结束了 一切没事了 23 00:03:55,418 --> 00:03:56,834 ‎“一切没事了?” 24 00:03:58,168 --> 00:03:59,209 ‎看看你自己! 25 00:04:00,209 --> 00:04:02,209 ‎满脸都是罗马人的血 26 00:04:03,626 --> 00:04:05,626 ‎你真让我们所有人蒙羞! 27 00:04:09,709 --> 00:04:11,084 ‎他们想杀掉我们 28 00:04:11,168 --> 00:04:12,001 ‎是杀了你! 29 00:04:13,084 --> 00:04:14,584 ‎因为你是叛徒! 30 00:04:18,459 --> 00:04:19,668 ‎我要带你回家 31 00:04:22,084 --> 00:04:23,001 ‎回罗马? 32 00:04:25,668 --> 00:04:27,043 ‎罗马不是我的家 33 00:04:47,501 --> 00:04:49,251 ‎这事就不该发生 34 00:04:56,334 --> 00:04:57,251 ‎露娜! 35 00:05:04,918 --> 00:05:06,418 ‎血止不住 36 00:05:06,501 --> 00:05:08,501 ‎你们知道怎么黏合创口 37 00:05:11,959 --> 00:05:12,834 ‎动手吧 38 00:05:23,251 --> 00:05:24,334 ‎准备好了吗? 39 00:05:40,626 --> 00:05:41,751 ‎狄多! 40 00:05:55,959 --> 00:05:58,459 ‎被阿米尼乌斯和两个女人压制住了? 41 00:05:58,543 --> 00:06:00,209 ‎我说过了 42 00:06:00,293 --> 00:06:04,043 ‎当时还有一个男人 ‎谁知道外面有多少帮手! 43 00:06:12,501 --> 00:06:14,959 ‎你承认自己也参与了这出诡计吗? 44 00:06:15,626 --> 00:06:17,293 ‎你怪我? 45 00:06:17,376 --> 00:06:21,084 ‎给你的失败找借口? 46 00:06:21,168 --> 00:06:23,626 ‎蛮族进入了你的营地… 47 00:06:28,043 --> 00:06:31,751 ‎带他去他的帐篷里 ‎蛮族的叛徒将等待他的命运 48 00:06:31,834 --> 00:06:36,168 ‎阿米尼乌斯逃跑了对我没有好处! 49 00:06:36,251 --> 00:06:39,126 ‎是我把他抓来的! 50 00:06:39,209 --> 00:06:44,084 ‎没人比我更希望 ‎用长矛刺穿我哥的头! 51 00:06:49,293 --> 00:06:51,709 ‎松开我 就现在 52 00:06:54,001 --> 00:06:55,043 ‎我不会的 53 00:06:55,876 --> 00:06:59,543 ‎说拉丁语 ‎我不明白这种粗俗的尖叫 54 00:07:00,376 --> 00:07:01,834 ‎你知道我在说什么 55 00:07:02,334 --> 00:07:04,918 ‎总之 我不能冒险让你逃跑 56 00:07:07,043 --> 00:07:08,209 ‎我不会的 57 00:07:22,793 --> 00:07:23,959 ‎我不知道 58 00:07:28,043 --> 00:07:30,501 ‎我不知道亚利在罗马有一个孩子 59 00:07:35,084 --> 00:07:37,001 ‎你觉得还有其他人吗? 60 00:07:38,626 --> 00:07:39,584 ‎一个女人? 61 00:07:48,251 --> 00:07:51,126 ‎他可能有10个妻子和20个孩子 62 00:07:54,168 --> 00:07:56,001 ‎但他为什么要瞒着我呢? 63 00:08:02,834 --> 00:08:04,959 ‎真抱歉把你们俩卷进来 64 00:08:05,043 --> 00:08:08,209 ‎没错 这一切都只是为了救一个骗子 65 00:08:09,543 --> 00:08:11,334 ‎你还想让我说什么? 66 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 ‎我没看错亚利 67 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 ‎这是你的村庄? 68 00:08:45,459 --> 00:08:48,168 ‎-我们住在小村庄… ‎-这里闻起来像屎一样 69 00:08:53,501 --> 00:08:55,751 ‎你就为了这里放弃罗马? 70 00:08:57,126 --> 00:08:59,209 ‎在蛮族猪群里生活? 71 00:09:00,584 --> 00:09:03,459 ‎蛮族猪群在你父亲的领导下 72 00:09:04,626 --> 00:09:06,834 ‎打败了三个罗马军团 73 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 ‎领导者却还活得一塌糊涂 74 00:09:14,959 --> 00:09:15,793 ‎亚利! 75 00:09:16,751 --> 00:09:18,584 ‎-奥杜沃夫! ‎-谢天谢地! 76 00:09:19,251 --> 00:09:21,168 ‎你能回来真好! 77 00:09:21,793 --> 00:09:23,709 ‎塔利奥 很高兴又见到你 78 00:09:24,709 --> 00:09:26,668 ‎图斯内尔达已经在露娜家了 79 00:09:26,751 --> 00:09:29,293 ‎奥杜沃夫 你能照顾一下他吗? 80 00:09:30,543 --> 00:09:31,793 ‎这是盖约 81 00:09:32,959 --> 00:09:33,834 ‎我的儿子 82 00:09:35,293 --> 00:09:38,293 ‎这个…蛮族人很臭 83 00:09:41,501 --> 00:09:43,876 ‎要我翻译给他听吗? 84 00:09:48,543 --> 00:09:50,584 ‎-去提醒酋长们 ‎-关于什么? 85 00:09:50,668 --> 00:09:53,626 ‎告诉他们马博德不是什么和平使者 ‎他是个肮脏的叛徒 86 00:09:53,709 --> 00:09:55,959 ‎我就知道 怎么了? 87 00:09:58,626 --> 00:10:00,834 ‎他设下陷阱 把我交给罗马人! 88 00:10:00,918 --> 00:10:03,709 ‎他会对所有人都下手的 ‎我们得尽快行动 89 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 ‎他要为背叛付出代价 90 00:10:16,459 --> 00:10:18,293 ‎你相信这个弗拉乌斯吗? 91 00:10:22,251 --> 00:10:24,959 ‎我说出他名字的时候 ‎你真应该看看自己的脸 92 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 ‎弗拉乌斯 93 00:10:28,918 --> 00:10:29,751 ‎别说了 94 00:10:32,626 --> 00:10:34,043 ‎-弗拉乌斯… ‎-别说了! 95 00:10:38,251 --> 00:10:39,293 ‎你们相爱过? 96 00:10:42,126 --> 00:10:43,209 ‎这里… 97 00:10:43,293 --> 00:10:44,334 ‎还有这里… 98 00:10:44,918 --> 00:10:46,751 ‎都只属于我们马科曼尼 99 00:10:46,834 --> 00:10:49,501 ‎我们要拼尽全力去保护他们 100 00:10:50,501 --> 00:10:51,501 ‎首领? 101 00:10:51,584 --> 00:10:55,543 ‎我们听说切鲁西人亚利 ‎从罗马人营地逃走了 102 00:11:00,293 --> 00:11:01,293 ‎你说什么? 103 00:11:02,793 --> 00:11:04,126 ‎他逃出来了 104 00:11:04,834 --> 00:11:06,251 ‎他弟弟呢? 105 00:11:07,501 --> 00:11:08,959 ‎那不知道 首领 106 00:11:45,084 --> 00:11:46,459 ‎她怎么样? 107 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 ‎比你更糟 108 00:11:49,293 --> 00:11:52,543 ‎我们必须把她带到 ‎安全、便于康复的村子去 109 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 ‎我们不会跟你走的 110 00:11:56,334 --> 00:11:58,876 ‎好吧 那就不要跟我走 111 00:11:59,459 --> 00:12:01,793 ‎但如果这个女人对你来说很重要 112 00:12:03,168 --> 00:12:04,668 ‎就让我们把她从这里带走 113 00:12:08,834 --> 00:12:11,834 ‎我怀疑现在有一整个军团在追捕我们 114 00:12:12,668 --> 00:12:15,626 ‎-你不能独自抵抗他们 ‎-我搞得定 115 00:12:19,126 --> 00:12:21,209 ‎他说得对 她不能待在这里 116 00:12:27,126 --> 00:12:28,084 ‎为了她 117 00:13:16,084 --> 00:13:18,209 ‎树林里的野蛮人… 118 00:13:20,001 --> 00:13:22,751 ‎永远都无法匹敌我们伟大的帝国… 119 00:13:25,834 --> 00:13:31,876 ‎因为他们永远不会知道 ‎团结一致的力量 120 00:13:40,543 --> 00:13:41,751 ‎罗马… 121 00:13:43,543 --> 00:13:44,668 ‎…将… 122 00:13:47,293 --> 00:13:48,501 ‎…永远… 123 00:13:51,334 --> 00:13:52,543 ‎…统治下去 124 00:13:58,459 --> 00:14:01,918 ‎但前提是我们要保持强大 125 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 ‎我们能有多强大取决于最弱的部分! 126 00:14:10,751 --> 00:14:12,668 ‎别!发发慈悲吧! 127 00:14:13,668 --> 00:14:15,001 ‎不得已 兄弟 128 00:14:17,751 --> 00:14:19,876 ‎我们要拿最弱的部分怎么办? 129 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 ‎干掉它! 130 00:14:26,918 --> 00:14:28,709 ‎-如果还有呢? ‎-提比略! 131 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 ‎安静 野蛮人! 132 00:14:35,001 --> 00:14:36,001 ‎马博德! 133 00:14:39,001 --> 00:14:39,959 ‎你需要我 134 00:14:40,918 --> 00:14:44,043 ‎我们从小就是最好的朋友 135 00:14:44,668 --> 00:14:48,126 ‎如果他知道你杀了我 ‎会和阿米尼乌斯联手 136 00:14:48,918 --> 00:14:50,168 ‎我很确定! 137 00:14:51,251 --> 00:14:53,751 ‎我从一开始就没看错你 138 00:14:54,418 --> 00:14:55,793 ‎想想罗马! 139 00:14:57,543 --> 00:14:59,584 ‎天生的叛徒! 140 00:15:00,168 --> 00:15:02,543 ‎马博德有七万人马! 141 00:15:13,751 --> 00:15:16,293 ‎我们伟大的领袖提比略 142 00:15:16,376 --> 00:15:19,376 ‎对这个叛徒蛮族另有安排 143 00:15:21,376 --> 00:15:23,834 ‎但请放心… 144 00:15:24,668 --> 00:15:26,668 ‎对他的惩罚会更加可怕 145 00:15:28,209 --> 00:15:31,834 ‎远超我的剑起剑落 146 00:15:57,876 --> 00:15:58,918 ‎小心! 147 00:16:06,876 --> 00:16:07,793 ‎图斯内尔达 148 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 ‎图斯内尔达 149 00:16:19,751 --> 00:16:24,293 ‎你不在的时候 只有我相信你还活着 150 00:16:25,584 --> 00:16:27,376 ‎只有我说得去救你 151 00:16:28,334 --> 00:16:31,459 ‎我是这个部落唯一一个 ‎冒着所有危险的人! 152 00:16:32,376 --> 00:16:34,209 ‎-我很感激… ‎-你闭嘴 153 00:16:40,209 --> 00:16:41,418 ‎我那样是为了什么? 154 00:16:42,209 --> 00:16:44,168 ‎为了拯救一个懦弱的骗子? 155 00:16:47,876 --> 00:16:48,709 ‎我的过去… 156 00:16:48,793 --> 00:16:52,043 ‎你的儿子就站在外面 亚利 ‎那不是你的过去 157 00:16:52,126 --> 00:16:54,876 ‎我在罗马的生活 我的儿子 158 00:16:54,959 --> 00:16:56,626 ‎-我的妻子… ‎-你的妻子? 159 00:17:15,793 --> 00:17:19,001 ‎我建议你今晚去别的地方睡 160 00:17:32,043 --> 00:17:33,084 ‎狄多! 161 00:17:37,584 --> 00:17:41,376 ‎嘘 嘿 162 00:17:43,584 --> 00:17:46,251 ‎这是夜里的怪物 只是个梦 163 00:17:50,959 --> 00:17:54,376 ‎昨天…在罗马营地… 164 00:17:56,334 --> 00:18:00,959 ‎我看到他了 ‎那个杀死我父亲的罗马人 165 00:18:05,543 --> 00:18:06,751 ‎你发烧了 166 00:18:08,126 --> 00:18:12,043 ‎也许是梦境和现实混在一起了? 167 00:18:12,584 --> 00:18:15,876 ‎那不是梦 是他 168 00:18:21,709 --> 00:18:22,543 ‎睡吧 169 00:18:25,543 --> 00:18:27,126 ‎我就在这里 170 00:18:38,709 --> 00:18:40,251 ‎你睡在这里 171 00:18:42,126 --> 00:18:44,418 ‎这是你的床 这是我的床 172 00:18:45,543 --> 00:18:47,334 ‎简单 但舒适 173 00:18:48,209 --> 00:18:49,501 ‎这些是我的猪 174 00:18:52,709 --> 00:18:53,834 ‎猪肉很好吃 175 00:18:54,418 --> 00:18:55,584 ‎又好又温暖 176 00:18:59,251 --> 00:19:00,459 ‎太臭了 177 00:19:01,334 --> 00:19:02,668 ‎真脏… 178 00:19:04,001 --> 00:19:05,918 ‎你就睡在这里 179 00:20:47,543 --> 00:20:48,668 ‎睡吧 180 00:21:18,251 --> 00:21:19,251 ‎她怎么样了? 181 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 ‎还好 182 00:21:26,084 --> 00:21:28,126 ‎谢谢你救我出来 183 00:21:30,043 --> 00:21:31,209 ‎不顾一切 184 00:21:34,001 --> 00:21:35,459 ‎你冒了生命危险 185 00:21:37,751 --> 00:21:39,418 ‎我会一直感激不尽 186 00:21:42,459 --> 00:21:43,293 ‎好吧 187 00:21:47,168 --> 00:21:48,543 ‎这是一场重要的战斗 188 00:21:49,918 --> 00:21:52,251 ‎我们都做出了牺牲 我们都做了… 189 00:21:53,959 --> 00:21:55,959 ‎伤害心爱之人的事情 190 00:21:57,918 --> 00:21:59,168 ‎我们每个人都必须知道… 191 00:22:00,459 --> 00:22:02,709 ‎自己要为理想付出什么 192 00:22:06,418 --> 00:22:07,251 ‎好吧 193 00:22:21,293 --> 00:22:23,751 ‎我会永远把你当作最好的朋友来爱 194 00:22:29,293 --> 00:22:32,584 ‎你应该知道…部落需要你 195 00:22:57,751 --> 00:22:58,626 ‎洗澡 196 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 ‎洗“糟” 197 00:23:08,293 --> 00:23:09,293 ‎洗澡 198 00:23:12,334 --> 00:23:13,209 ‎白痴 199 00:23:19,376 --> 00:23:21,376 ‎我才不 这是冷水 200 00:23:24,001 --> 00:23:26,168 ‎奥杜沃夫?奥杜沃夫!等等! 201 00:23:26,251 --> 00:23:28,834 ‎奥杜沃夫!你在做什么?奥杜沃夫! 202 00:23:28,918 --> 00:23:31,043 ‎等等!奥杜沃夫! 203 00:23:34,959 --> 00:23:36,168 ‎你! 204 00:23:36,251 --> 00:23:37,209 ‎白痴! 205 00:23:41,626 --> 00:23:42,543 ‎洗“糟” 206 00:23:43,876 --> 00:23:45,001 ‎洗澡 207 00:24:00,834 --> 00:24:04,043 ‎你对帝国的感情似乎并未动摇 208 00:24:04,626 --> 00:24:05,584 ‎是的 指挥官 209 00:24:07,543 --> 00:24:09,584 ‎我唯一的爱是罗马 210 00:24:10,501 --> 00:24:13,126 ‎把这个交给马博德 211 00:24:14,793 --> 00:24:18,334 ‎它是我们绵延友谊和忠诚的象征 212 00:24:22,751 --> 00:24:24,168 ‎希望你能成功 213 00:24:28,209 --> 00:24:30,334 ‎这是你最后的机会 214 00:24:32,584 --> 00:24:33,793 ‎好的 指挥官 215 00:24:36,001 --> 00:24:37,876 ‎谢谢你的信任 216 00:24:53,459 --> 00:24:56,709 ‎你觉得…会有人被杀吗? 217 00:24:57,709 --> 00:24:59,668 ‎生活中没有什么是确定的… 218 00:25:00,626 --> 00:25:02,626 ‎除了不确定 219 00:25:14,543 --> 00:25:16,626 ‎不确定性和帝国 220 00:25:23,793 --> 00:25:28,043 ‎(切鲁西村) 221 00:25:40,418 --> 00:25:43,168 ‎怎么样?其他部落怎么说? 222 00:25:47,626 --> 00:25:49,043 ‎只能说给你听 223 00:25:50,584 --> 00:25:52,543 ‎我和福克温之间没有秘密 224 00:25:54,959 --> 00:25:57,751 ‎-我们和四个不同的酋长聊了 ‎-然后呢? 225 00:25:58,668 --> 00:26:00,043 ‎没人支持你 226 00:26:01,626 --> 00:26:04,834 ‎-他们不愿选边站吗? ‎-他们选了马博德 227 00:26:06,126 --> 00:26:08,418 ‎他们想在部落大会上选他为国王 228 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 ‎他们认为罗马人抓到你是神谕 229 00:26:11,626 --> 00:26:14,209 ‎那不是神 那是马博德干的 230 00:26:14,293 --> 00:26:15,168 ‎那条狗! 231 00:26:15,918 --> 00:26:18,626 ‎我们必须在罗马人干掉我们之前 ‎先干掉他 232 00:26:20,376 --> 00:26:21,709 ‎你觉得呢? 233 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 ‎我? 234 00:26:28,959 --> 00:26:31,459 ‎谁成为你们的国王不关我的事 235 00:26:33,876 --> 00:26:38,459 ‎不久前… ‎你说过如果我成为国王 你会杀了我 236 00:26:38,543 --> 00:26:39,668 ‎你说过什么? 237 00:26:43,626 --> 00:26:45,626 ‎我们是日耳曼人 238 00:26:47,584 --> 00:26:51,418 ‎我们从来没有过国王 ‎现在也不需要国王 但很高兴… 239 00:26:52,459 --> 00:26:55,668 ‎你们意识到这是个糟糕的主意 240 00:27:04,918 --> 00:27:06,876 ‎你是真正的蛮族 奥杜沃夫 241 00:27:09,001 --> 00:27:11,376 ‎愚蠢 不文明 粗俗 242 00:27:15,459 --> 00:27:17,543 ‎你生活在一个粪坑里 243 00:27:18,126 --> 00:27:20,126 ‎靠猪屁取暖 244 00:27:21,709 --> 00:27:23,168 ‎-你这低等… ‎-嘘! 245 00:27:41,501 --> 00:27:43,126 ‎看到了? 246 00:27:58,126 --> 00:27:58,959 ‎不… 247 00:27:59,876 --> 00:28:01,876 ‎再来 来这里 248 00:28:04,126 --> 00:28:06,293 ‎这里…这里 249 00:28:07,043 --> 00:28:08,376 ‎找感觉 250 00:28:10,001 --> 00:28:11,126 ‎感觉 251 00:28:20,876 --> 00:28:21,709 ‎有了! 252 00:28:25,168 --> 00:28:26,126 ‎再来 253 00:28:55,084 --> 00:28:56,043 ‎鸭子… 254 00:28:57,168 --> 00:28:58,251 ‎是你打的? 255 00:28:59,126 --> 00:29:00,001 ‎奥杜沃夫 256 00:29:01,668 --> 00:29:03,959 ‎他给我看了如何用绳索打猎 257 00:29:05,626 --> 00:29:07,209 ‎当然是很原始的方式 258 00:29:08,418 --> 00:29:09,834 ‎野蛮 259 00:29:11,168 --> 00:29:12,251 ‎但很有趣吧? 260 00:29:19,168 --> 00:29:20,084 ‎盖约 261 00:29:24,251 --> 00:29:25,126 ‎我… 262 00:29:33,709 --> 00:29:35,334 ‎我只能向你道歉 263 00:29:37,334 --> 00:29:38,709 ‎是我对不起你 264 00:29:44,084 --> 00:29:44,918 ‎为什么? 265 00:29:54,001 --> 00:29:56,626 ‎因为我属于我出生的地方 266 00:29:58,501 --> 00:30:03,334 ‎因为这些人也有享受美好生活的权利 ‎平静的生活 267 00:30:04,668 --> 00:30:08,126 ‎我选择了他们 ‎而不是罗马和我在军队的前途 268 00:30:13,501 --> 00:30:15,501 ‎我只有一件遗憾的事情… 269 00:30:17,334 --> 00:30:18,709 ‎那就是失去你 270 00:30:30,251 --> 00:30:31,876 ‎你想走就走吧 271 00:30:33,251 --> 00:30:35,501 ‎但如果你留下来 我会很高兴 272 00:30:37,918 --> 00:30:39,501 ‎给我个一个好理由 273 00:30:41,376 --> 00:30:43,126 ‎也许有一天 我们能一起领导部落 274 00:30:43,209 --> 00:30:44,626 ‎我不是切鲁西人! 275 00:30:46,251 --> 00:30:47,084 ‎亚利 276 00:30:48,168 --> 00:30:49,084 ‎你来吗? 277 00:30:53,334 --> 00:30:55,168 ‎那个…你们要去哪里? 278 00:30:56,334 --> 00:30:59,751 ‎我们有一个麻烦需要处理 ‎另一个酋长 279 00:31:00,334 --> 00:31:01,334 ‎打架? 280 00:31:03,459 --> 00:31:04,793 ‎我能跟你一起去吗? 281 00:31:07,959 --> 00:31:09,126 ‎为什么? 282 00:31:09,209 --> 00:31:11,709 ‎蛮族们总是互相残杀 283 00:31:12,751 --> 00:31:13,834 ‎我觉得挺好的 284 00:31:14,918 --> 00:31:16,084 ‎对罗马有好处 285 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 ‎别问了 286 00:31:58,543 --> 00:32:02,793 ‎其实很明显 没什么是应该的 287 00:32:03,751 --> 00:32:05,751 ‎我们谁都不欠彼此的 288 00:32:07,459 --> 00:32:10,043 ‎现在你觉得你欠她什么了吗? 289 00:32:11,668 --> 00:32:12,918 ‎她救了我 290 00:32:18,626 --> 00:32:19,501 ‎自我救赎 291 00:32:29,793 --> 00:32:32,834 ‎你们要对抗马博德和马科曼尼对吧? 292 00:32:33,876 --> 00:32:37,168 ‎如果你们现在报仇 ‎他的七万人马就会出现 293 00:32:37,251 --> 00:32:39,418 ‎要了亚利的脑袋 你知道吧? 294 00:32:40,668 --> 00:32:42,459 ‎有些仗必须打 295 00:32:45,751 --> 00:32:48,168 ‎但现在部落应该团结起来 296 00:32:52,209 --> 00:32:53,543 ‎感觉是不对 297 00:32:55,793 --> 00:32:56,668 ‎我… 298 00:32:59,334 --> 00:33:00,501 ‎我很害怕 299 00:33:02,459 --> 00:33:03,584 ‎这是第一次 300 00:33:05,459 --> 00:33:06,709 ‎好吧… 301 00:33:08,084 --> 00:33:09,751 ‎你现在也是母亲了 302 00:33:10,876 --> 00:33:13,793 ‎你有孩子 303 00:33:14,459 --> 00:33:18,834 ‎身为母亲 ‎你要冒的风险不止是一条人命 304 00:33:20,418 --> 00:33:23,126 ‎-所以你应该… ‎-废话! 305 00:33:43,834 --> 00:33:45,001 ‎福克温? 306 00:33:45,834 --> 00:33:47,501 ‎你才是图梅迪库斯的父亲 307 00:33:52,418 --> 00:33:53,668 ‎露娜说的 308 00:34:00,584 --> 00:34:02,001 ‎我已经感觉到了 309 00:34:12,584 --> 00:34:13,793 ‎那… 310 00:34:14,668 --> 00:34:15,668 ‎那亚利知道吗? 311 00:34:16,959 --> 00:34:17,793 ‎不 312 00:34:25,334 --> 00:34:29,209 ‎图梅迪库斯…是亚利酋长的儿子 313 00:34:31,793 --> 00:34:34,043 ‎图梅迪库斯将成为下一任酋长 314 00:34:37,126 --> 00:34:39,126 ‎但他是你的孩子 315 00:34:42,959 --> 00:34:45,459 ‎我知道我无权让你做任何事 316 00:34:45,543 --> 00:34:47,001 ‎图斯内尔达 你不能这么… 317 00:34:47,084 --> 00:34:49,876 ‎因为我们也不欠彼此任何东西 318 00:34:56,584 --> 00:34:58,584 ‎但图梅迪库斯欠你一条命 319 00:35:02,543 --> 00:35:04,709 ‎神明在和我们做游戏 320 00:35:07,459 --> 00:35:08,709 ‎福克温 321 00:35:10,251 --> 00:35:11,834 ‎如果我出了什么事… 322 00:35:16,168 --> 00:35:17,168 ‎…请保护他 323 00:35:55,459 --> 00:35:58,876 ‎如果我们破坏部落大会的和平 ‎神明会惩罚我们 324 00:35:59,459 --> 00:36:02,501 ‎你觉得我们应该 ‎就这么跟马博德算了吗? 325 00:36:03,001 --> 00:36:05,626 ‎-我是说现在… ‎-你准备好了吗? 326 00:36:05,709 --> 00:36:09,084 ‎-…神明… ‎-显然神明不了解马博德 327 00:37:50,043 --> 00:37:51,126 ‎不 328 00:38:02,459 --> 00:38:04,126 ‎你要攻击我们? 329 00:38:06,001 --> 00:38:07,709 ‎像个该死的混蛋一样? 330 00:38:11,584 --> 00:38:13,126 ‎就因为我们毫无防备? 331 00:38:14,334 --> 00:38:19,126 ‎我还以为你会…遵守神明的诫命 332 00:38:19,209 --> 00:38:21,084 ‎保持部落大会的和平 333 00:38:28,293 --> 00:38:30,793 ‎这是我们俩之间的事 马博德 334 00:38:34,334 --> 00:38:38,209 ‎你不应该来这里的 亚利 ‎你忘了吗? 335 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 ‎我已经不怕了 336 00:39:35,959 --> 00:39:37,293 ‎来吧! 337 00:40:02,584 --> 00:40:04,918 ‎你知道我们和罗马人有什么区别吗? 338 00:40:06,043 --> 00:40:07,293 ‎蛮族… 339 00:40:07,376 --> 00:40:09,001 ‎会互相残杀 340 00:40:11,543 --> 00:40:12,918 ‎这样很好 341 00:40:14,126 --> 00:40:15,168 ‎对罗马人来说很好 342 00:40:19,043 --> 00:40:21,126 ‎你想要我跪在你的面前吗? 343 00:40:26,126 --> 00:40:28,876 ‎绝不!绝不 344 00:40:42,459 --> 00:40:43,376 ‎不 345 00:40:44,834 --> 00:40:46,293 ‎我要你站起来! 346 00:41:22,668 --> 00:41:23,709 ‎马博德 347 00:41:24,834 --> 00:41:26,709 ‎日耳曼尼亚所有部落的国王 348 00:45:19,626 --> 00:45:26,584 ‎字幕翻译:艾芮丝