1 00:00:06,043 --> 00:00:08,126 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:46,001 --> 00:00:46,959 ‎前進! 3 00:01:03,293 --> 00:01:04,668 ‎小心洞穴! 4 00:01:05,334 --> 00:01:07,334 ‎快過來,他兒子在那裡! 5 00:01:08,626 --> 00:01:11,293 ‎往左邊去!草叢那邊! 6 00:01:12,834 --> 00:01:13,959 ‎快點! 7 00:01:27,501 --> 00:01:30,501 ‎可惡,快上去! 8 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 ‎他在哪裡? 9 00:01:38,834 --> 00:01:39,751 ‎可惡! 10 00:01:40,709 --> 00:01:43,126 ‎快把他找出來! 11 00:01:56,126 --> 00:01:57,543 ‎他肯定在附近 12 00:02:08,668 --> 00:02:09,584 ‎他在那裡! 13 00:02:20,501 --> 00:02:21,376 ‎薩盧斯? 14 00:03:01,334 --> 00:03:03,918 ‎快現身,叛賊! 15 00:03:04,918 --> 00:03:07,834 ‎法洛士說他是你的兒子! 16 00:03:09,084 --> 00:03:12,376 ‎想救他的話,馬上投降! 17 00:03:15,168 --> 00:03:17,584 ‎叛賊,馬上投降! 18 00:03:20,751 --> 00:03:22,334 ‎滾回提貝里烏斯身邊 19 00:03:23,168 --> 00:03:24,626 ‎這片是我們的領土 20 00:03:25,543 --> 00:03:27,084 ‎要是聽不懂的話 21 00:03:27,751 --> 00:03:31,293 ‎羅馬人將會死傷無數 22 00:03:51,793 --> 00:03:54,501 ‎結束了,沒事了 23 00:03:55,418 --> 00:03:56,251 ‎沒事? 24 00:03:58,168 --> 00:03:59,209 ‎看看你自己! 25 00:04:00,209 --> 00:04:02,209 ‎身上沾滿羅馬人的血 26 00:04:03,626 --> 00:04:05,626 ‎你是羅馬人之恥! 27 00:04:09,668 --> 00:04:10,501 ‎他們想殺死我們 28 00:04:10,584 --> 00:04:12,001 ‎是殺死你! 29 00:04:13,084 --> 00:04:14,584 ‎因為你是叛國賊! 30 00:04:18,459 --> 00:04:19,668 ‎我要帶你回家 31 00:04:22,168 --> 00:04:23,001 ‎回去羅馬? 32 00:04:25,918 --> 00:04:27,043 ‎羅馬不是你家 33 00:04:47,501 --> 00:04:48,709 ‎根本不該發生這種事 34 00:04:56,334 --> 00:04:57,251 ‎璐娜! 35 00:05:04,918 --> 00:05:06,418 ‎她血流不止 36 00:05:06,501 --> 00:05:08,501 ‎你們知道要怎麼讓傷口閉合 37 00:05:11,959 --> 00:05:12,834 ‎動手吧 38 00:05:23,251 --> 00:05:24,334 ‎準備好了嗎? 39 00:05:40,626 --> 00:05:41,626 ‎蒂朵! 40 00:05:55,959 --> 00:05:58,459 ‎被亞米念和兩個女人打倒? 41 00:05:58,543 --> 00:06:00,209 ‎我就說了 42 00:06:00,293 --> 00:06:01,751 ‎還有一個男人埋伏 43 00:06:01,834 --> 00:06:04,043 ‎誰知道外面還有幾個增援! 44 00:06:12,501 --> 00:06:14,959 ‎你要承認自己有參與密謀嗎? 45 00:06:15,626 --> 00:06:17,043 ‎你怪責我? 46 00:06:17,543 --> 00:06:20,418 ‎辦事不力的人是你! 47 00:06:21,168 --> 00:06:23,626 ‎蠻族人闖入你的軍營… 48 00:06:28,043 --> 00:06:31,751 ‎帶他回去帳篷 ‎稍後再制裁這個蠻族叛賊 49 00:06:31,834 --> 00:06:36,168 ‎亞米念逃脫,對我一點好處都沒有! 50 00:06:36,251 --> 00:06:39,126 ‎是我把他抓來的! 51 00:06:39,209 --> 00:06:44,084 ‎沒有人比我更希望拿下我哥哥的首級 52 00:06:49,293 --> 00:06:51,709 ‎解開我,馬上 53 00:06:54,001 --> 00:06:55,043 ‎我拒絕 54 00:06:55,876 --> 00:06:57,334 ‎我們講拉丁文吧 55 00:06:57,834 --> 00:06:59,543 ‎我聽不懂那種粗俗的語言 56 00:07:00,376 --> 00:07:01,834 ‎你明明聽得懂 57 00:07:02,334 --> 00:07:04,334 ‎總之,我不能讓你逃跑 58 00:07:07,126 --> 00:07:07,959 ‎我不會 59 00:07:22,959 --> 00:07:23,959 ‎我不知道 60 00:07:28,043 --> 00:07:30,501 ‎我不知道亞利在羅馬有一個兒子 61 00:07:35,084 --> 00:07:36,459 ‎妳覺得他有別人? 62 00:07:38,626 --> 00:07:39,584 ‎有其他女人? 63 00:07:48,251 --> 00:07:51,126 ‎他可以有十個老婆、二十個孩子 64 00:07:54,168 --> 00:07:56,001 ‎但為甚麼要瞞著我? 65 00:08:02,959 --> 00:08:04,959 ‎對不起,我把你們扯進這趟渾水 66 00:08:06,376 --> 00:08:08,209 ‎千辛萬苦只為了救一個騙子 67 00:08:09,543 --> 00:08:11,334 ‎你還要我說甚麼? 68 00:08:14,584 --> 00:08:16,209 ‎說我沒有看錯亞利 69 00:08:42,293 --> 00:08:43,626 ‎這是你的村莊? 70 00:08:45,459 --> 00:08:47,584 ‎-我們生活在小村莊… ‎-臭得像屎一樣 71 00:08:53,501 --> 00:08:55,751 ‎你為了這個背叛羅馬? 72 00:08:57,126 --> 00:08:59,209 ‎就為了和蠻族豬生活? 73 00:09:00,584 --> 00:09:03,459 ‎這些蠻族豬在你父親的領導下 74 00:09:04,793 --> 00:09:06,251 ‎打敗了三支羅馬軍團 75 00:09:10,626 --> 00:09:13,626 ‎糞坑的領袖還是活在糞坑 76 00:09:14,959 --> 00:09:15,793 ‎亞利! 77 00:09:16,751 --> 00:09:18,584 ‎-奧德夫! ‎-謝天謝地 78 00:09:19,334 --> 00:09:20,418 ‎你安全無事就好了 79 00:09:21,793 --> 00:09:23,709 ‎塔利奧,很高興再次見到你 80 00:09:24,709 --> 00:09:26,084 ‎杜珊麗娜去找璐娜了 81 00:09:26,668 --> 00:09:29,293 ‎奧德夫,可以幫我照顧他嗎? 82 00:09:30,543 --> 00:09:31,793 ‎他是蓋烏斯 83 00:09:32,959 --> 00:09:33,834 ‎我兒子 84 00:09:35,293 --> 00:09:38,293 ‎這個…蠻族人臭死了 85 00:09:41,501 --> 00:09:43,293 ‎要我幫你翻譯嗎? 86 00:09:48,543 --> 00:09:50,834 ‎-通知各族酋長 ‎-內容? 87 00:09:50,918 --> 00:09:53,626 ‎跟他們說馬羅博不是和平使者 ‎只是個卑鄙的叛賊 88 00:09:53,709 --> 00:09:55,959 ‎我早就知道,發生了甚麼事? 89 00:09:58,626 --> 00:10:00,834 ‎他設局把我獻給羅馬人! 90 00:10:00,918 --> 00:10:02,168 ‎他會把我們都獻給羅馬人 91 00:10:02,251 --> 00:10:03,709 ‎我們要儘快行動 92 00:10:04,626 --> 00:10:06,126 ‎他會為背叛我們付上代價 93 00:10:16,459 --> 00:10:18,293 ‎你相信法洛士? 94 00:10:22,251 --> 00:10:24,959 ‎你真該看看我提到他的名字時 ‎你露出甚麼樣的表情 95 00:10:25,834 --> 00:10:26,668 ‎法洛士 96 00:10:29,126 --> 00:10:30,168 ‎別說了 97 00:10:32,626 --> 00:10:34,043 ‎-法洛士… ‎-閉嘴! 98 00:10:38,251 --> 00:10:39,293 ‎搞外遇? 99 00:10:42,126 --> 00:10:43,209 ‎你的心靈… 100 00:10:43,293 --> 00:10:44,334 ‎和腦袋… 101 00:10:44,918 --> 00:10:46,751 ‎只屬於我們馬科曼尼 102 00:10:46,834 --> 00:10:49,501 ‎我們會傾盡全力擊潰他們 103 00:10:50,501 --> 00:10:51,751 ‎大人? 104 00:10:51,834 --> 00:10:55,543 ‎我們聽說切魯西族的亞利 ‎從羅馬軍營逃脫了 105 00:11:00,293 --> 00:11:01,293 ‎你說甚麼? 106 00:11:02,793 --> 00:11:04,126 ‎亞利逃脫了 107 00:11:04,834 --> 00:11:06,251 ‎他弟弟呢? 108 00:11:07,668 --> 00:11:08,959 ‎大人,小人不知 109 00:11:45,043 --> 00:11:45,876 ‎她還好嗎? 110 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 ‎比你慘 111 00:11:49,501 --> 00:11:52,543 ‎我們要帶她到村莊 ‎她在那裡能安全休養 112 00:11:52,626 --> 00:11:54,459 ‎我們不會跟你去任何地方 113 00:11:56,334 --> 00:11:58,876 ‎好,那就不要跟我去 114 00:11:59,459 --> 00:12:01,793 ‎但如果她對你舉足輕重 115 00:12:03,168 --> 00:12:04,668 ‎請你讓我們帶她離開 116 00:12:08,834 --> 00:12:11,834 ‎整個軍團應該都在追尋我們的下落 117 00:12:12,668 --> 00:12:15,043 ‎-你無法以寡敵眾 ‎-我能應付 118 00:12:19,126 --> 00:12:20,668 ‎他說得對,此地不宜久留 119 00:12:27,126 --> 00:12:28,084 ‎你就為她著想吧 120 00:13:16,084 --> 00:13:18,209 ‎林裡的野蠻人 121 00:13:20,126 --> 00:13:22,751 ‎絕不可能與我們雄偉的帝國匹敵 122 00:13:25,834 --> 00:13:31,876 ‎因為他們永遠不會瞭解 ‎團結一致的力量 123 00:13:40,543 --> 00:13:41,376 ‎羅馬 124 00:13:43,543 --> 00:13:44,668 ‎乃是 125 00:13:47,418 --> 00:13:48,251 ‎萬物 126 00:13:51,334 --> 00:13:52,543 ‎主宰 127 00:13:58,459 --> 00:14:01,918 ‎只要我們堅強不屈 128 00:14:05,126 --> 00:14:09,251 ‎我們就是最強大的存在! 129 00:14:10,751 --> 00:14:12,668 ‎不,請你大發慈悲! 130 00:14:13,584 --> 00:14:14,418 ‎我也是迫於無奈 131 00:14:17,751 --> 00:14:19,876 ‎我們要怎麼對待弱者? 132 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 ‎我們把弱者除去! 133 00:14:26,418 --> 00:14:28,709 ‎-如果還有弱者呢? ‎-提貝里烏斯! 134 00:14:28,793 --> 00:14:30,209 ‎安靜,蠻族人! 135 00:14:35,001 --> 00:14:36,001 ‎馬羅博! 136 00:14:39,001 --> 00:14:39,959 ‎你需要我 137 00:14:40,918 --> 00:14:44,043 ‎我和馬羅博從小到大都是好朋友 138 00:14:44,668 --> 00:14:48,126 ‎如果他知道你把我殺了 ‎他便會和亞米念結盟 139 00:14:48,918 --> 00:14:50,168 ‎必定會! 140 00:14:51,043 --> 00:14:53,751 ‎我從一開始就沒有看錯你 141 00:14:54,418 --> 00:14:55,793 ‎請為羅馬著想! 142 00:14:57,543 --> 00:14:59,584 ‎你天生就是叛賊! 143 00:15:00,168 --> 00:15:02,543 ‎馬羅博掌管七萬大軍! 144 00:15:13,751 --> 00:15:16,293 ‎我們偉大的領袖,提貝里烏斯 145 00:15:16,376 --> 00:15:19,376 ‎對這個蠻族叛賊另有打算 146 00:15:21,376 --> 00:15:23,834 ‎但請大家放心 147 00:15:24,668 --> 00:15:26,668 ‎他的懲處,將會比我的劍 148 00:15:28,209 --> 00:15:31,834 ‎帶來的痛苦更加要命 149 00:15:57,876 --> 00:15:58,918 ‎小心! 150 00:16:06,876 --> 00:16:07,793 ‎杜珊麗娜 151 00:16:16,043 --> 00:16:16,876 ‎杜珊麗娜 152 00:16:19,751 --> 00:16:24,293 ‎你失蹤時,只有我深信你還活著 153 00:16:25,584 --> 00:16:27,376 ‎只有我說要去拯救你 154 00:16:28,334 --> 00:16:30,876 ‎部落裡只有我願意賭上一切! 155 00:16:32,376 --> 00:16:33,209 ‎我很感激… 156 00:16:33,293 --> 00:16:34,209 ‎閉嘴 157 00:16:40,376 --> 00:16:41,293 ‎到頭來為了甚麼? 158 00:16:42,209 --> 00:16:44,168 ‎拯救一個懦弱的騙子? 159 00:16:48,126 --> 00:16:50,001 ‎-我的過去… ‎-你兒子就站在外面 160 00:16:50,084 --> 00:16:52,043 ‎亞利,那不是你的過去 161 00:16:52,126 --> 00:16:54,876 ‎我在羅馬的人生,我兒子 162 00:16:54,959 --> 00:16:56,626 ‎-我的妻子… ‎-你的妻子? 163 00:17:15,793 --> 00:17:18,251 ‎我建議你今晚到別的地方睡覺 164 00:17:32,209 --> 00:17:33,168 ‎蒂朵! 165 00:17:43,751 --> 00:17:46,251 ‎妳只是做噩夢而已 166 00:17:50,959 --> 00:17:54,376 ‎昨天…在羅馬軍營裡… 167 00:17:56,459 --> 00:18:00,959 ‎我看到他,殺死我父親的羅馬人 168 00:18:05,626 --> 00:18:07,168 ‎妳發燒了 169 00:18:08,126 --> 00:18:12,043 ‎也許妳把夢境和現實混為一談了 170 00:18:12,584 --> 00:18:15,876 ‎那不是夢,真的是他 171 00:18:21,709 --> 00:18:22,543 ‎睡吧 172 00:18:25,543 --> 00:18:26,584 ‎我會陪在妳身邊 173 00:18:38,709 --> 00:18:39,709 ‎你睡這裡 174 00:18:42,293 --> 00:18:44,418 ‎這是你的床,旁邊是我的 175 00:18:45,543 --> 00:18:47,334 ‎簡便,舒適 176 00:18:48,334 --> 00:18:49,501 ‎牠們是我養的豬 177 00:18:52,709 --> 00:18:53,834 ‎豬是良禽 178 00:18:54,668 --> 00:18:55,584 ‎溫和又溫暖 179 00:18:59,251 --> 00:19:00,459 ‎臭死了 180 00:19:01,334 --> 00:19:02,168 ‎骯髒的… 181 00:19:04,001 --> 00:19:05,918 ‎你給我睡在這裡 182 00:20:47,543 --> 00:20:48,376 ‎上床 183 00:21:18,251 --> 00:21:19,251 ‎她還好嗎? 184 00:21:19,751 --> 00:21:20,584 ‎很好 185 00:21:26,084 --> 00:21:27,584 ‎謝謝你救我出來 186 00:21:30,084 --> 00:21:30,918 ‎不計前嫌 187 00:21:34,001 --> 00:21:35,459 ‎冒著生命危險來救我 188 00:21:37,751 --> 00:21:39,418 ‎我會永遠心存感激 189 00:21:42,459 --> 00:21:43,293 ‎好 190 00:21:47,293 --> 00:21:48,543 ‎眼前的是重要一戰 191 00:21:50,084 --> 00:21:51,918 ‎我們會有所犧牲,我們會做一些… 192 00:21:53,959 --> 00:21:55,959 ‎傷害摯愛的事情 193 00:21:58,043 --> 00:21:58,959 ‎每個人都要知道… 194 00:22:00,459 --> 00:22:02,709 ‎自己為了理念能付出多少 195 00:22:06,543 --> 00:22:07,376 ‎好 196 00:22:21,459 --> 00:22:23,043 ‎你永遠都是我最好的朋友 197 00:22:29,459 --> 00:22:32,584 ‎順帶一提,你的部落需要你 198 00:22:57,751 --> 00:22:58,626 ‎洗一洗 199 00:23:04,918 --> 00:23:05,918 ‎洗浴 200 00:23:08,376 --> 00:23:09,209 ‎是“洗澡” 201 00:23:12,334 --> 00:23:13,209 ‎白癡 202 00:23:19,376 --> 00:23:21,668 ‎不行,這是冰水 203 00:23:24,001 --> 00:23:26,168 ‎奧德夫…等等! 204 00:23:26,251 --> 00:23:28,834 ‎奧德夫,你在做甚麼?奧德夫! 205 00:23:28,918 --> 00:23:31,043 ‎等等,奧德夫! 206 00:23:34,959 --> 00:23:36,168 ‎你! 207 00:23:36,251 --> 00:23:37,209 ‎白癡! 208 00:23:41,626 --> 00:23:42,543 ‎洗浴 209 00:23:43,876 --> 00:23:45,001 ‎洗澡 210 00:24:00,834 --> 00:24:04,043 ‎你對帝國的忠誠似乎並沒有動搖 211 00:24:04,626 --> 00:24:05,584 ‎是,指揮官 212 00:24:07,543 --> 00:24:09,584 ‎我的心裡只有羅馬 213 00:24:10,501 --> 00:24:12,584 ‎把這帶給馬羅博 214 00:24:14,793 --> 00:24:18,334 ‎作為我們友誼和忠誠的象徵 215 00:24:22,751 --> 00:24:24,168 ‎祝你順利 216 00:24:28,209 --> 00:24:30,334 ‎這是你的最後機會 217 00:24:32,584 --> 00:24:33,793 ‎知道,指揮官 218 00:24:36,001 --> 00:24:37,876 ‎感謝你的信任 219 00:24:53,459 --> 00:24:56,709 ‎你覺得…會有人被殺嗎? 220 00:24:57,709 --> 00:24:59,668 ‎人生無常… 221 00:25:00,626 --> 00:25:02,626 ‎難以預料 222 00:25:14,376 --> 00:25:16,626 ‎帝國也是難以預料的 223 00:25:23,793 --> 00:25:28,043 ‎(切魯西) 224 00:25:40,418 --> 00:25:43,168 ‎其他部落怎麼說? 225 00:25:47,626 --> 00:25:49,043 ‎我只會說給你聽 226 00:25:50,584 --> 00:25:52,543 ‎我和法昆之間沒有秘密 227 00:25:54,959 --> 00:25:57,751 ‎-我們和四個部落的酋長談過 ‎-然後? 228 00:25:58,668 --> 00:26:00,043 ‎沒有人會挺你 229 00:26:01,626 --> 00:26:03,043 ‎-他們都沒有立場? ‎-有 230 00:26:04,001 --> 00:26:04,834 ‎他們會挺馬羅博 231 00:26:06,126 --> 00:26:07,876 ‎他們想在部落大會上奉他為王 232 00:26:08,501 --> 00:26:11,543 ‎他們認為羅馬人捉拿你 ‎是眾神給予的徵兆 233 00:26:11,626 --> 00:26:14,209 ‎那不是眾神所為,是馬羅博設局害我 234 00:26:14,293 --> 00:26:15,168 ‎那隻賤狗! 235 00:26:15,918 --> 00:26:18,043 ‎羅馬人來襲前,我們要想辦法對付他 236 00:26:20,293 --> 00:26:21,126 ‎你有甚麼打算? 237 00:26:23,918 --> 00:26:24,751 ‎我? 238 00:26:28,959 --> 00:26:31,459 ‎你要奉誰為王,與我無關 239 00:26:33,876 --> 00:26:35,001 ‎不久之前 240 00:26:36,001 --> 00:26:38,459 ‎你才說過要是我登基為王 ‎你就會把我殺了 241 00:26:38,543 --> 00:26:39,668 ‎你說甚麼? 242 00:26:43,626 --> 00:26:45,626 ‎我們是日耳曼人 243 00:26:47,584 --> 00:26:51,418 ‎我們以前沒有國王 ‎現在也不需要國王,不過… 244 00:26:52,459 --> 00:26:55,668 ‎你能意識到這是個爛主意就太好了 245 00:27:05,084 --> 00:27:06,459 ‎你是真正的蠻族人,奧德夫 246 00:27:09,001 --> 00:27:11,376 ‎愚蠢、野蠻、無禮 247 00:27:15,459 --> 00:27:17,001 ‎住在糞坑 248 00:27:18,126 --> 00:27:20,126 ‎以豬屁取暖 249 00:27:21,709 --> 00:27:22,584 ‎-你這個賤… ‎-噓! 250 00:27:41,501 --> 00:27:43,126 ‎哈,看到嗎? 251 00:27:58,126 --> 00:27:58,959 ‎不… 252 00:28:00,084 --> 00:28:01,876 ‎再來一次,靠過來 253 00:28:04,126 --> 00:28:06,293 ‎穿好… 254 00:28:07,168 --> 00:28:08,001 ‎憑感覺 255 00:28:10,251 --> 00:28:11,084 ‎憑感覺 256 00:28:20,876 --> 00:28:21,709 ‎好樣的! 257 00:28:25,168 --> 00:28:26,126 ‎再來一次 258 00:28:55,168 --> 00:28:56,001 ‎那隻鴨子 259 00:28:57,251 --> 00:28:58,251 ‎是你獵回來的? 260 00:28:59,126 --> 00:29:00,001 ‎奧德夫 261 00:29:01,668 --> 00:29:03,959 ‎他教我用拋石帶狩獵 262 00:29:05,626 --> 00:29:07,209 ‎真是原始 263 00:29:08,418 --> 00:29:09,834 ‎真是野蠻 264 00:29:11,168 --> 00:29:12,251 ‎但很好玩? 265 00:29:19,168 --> 00:29:20,084 ‎蓋烏斯 266 00:29:24,376 --> 00:29:25,209 ‎我有… 267 00:29:33,709 --> 00:29:34,793 ‎我只能向你道歉 268 00:29:37,334 --> 00:29:38,709 ‎我對不起你 269 00:29:44,084 --> 00:29:44,918 ‎為甚麼? 270 00:29:54,001 --> 00:29:55,876 ‎因為我生於這裡,歸屬於此 271 00:29:58,501 --> 00:30:03,334 ‎因為這裡的人 ‎也有權過上美好、和平的生活 272 00:30:04,668 --> 00:30:05,876 ‎我選擇了他們 273 00:30:05,959 --> 00:30:08,126 ‎放棄羅馬,放棄軍官的身份 274 00:30:13,626 --> 00:30:14,834 ‎我唯一後悔的 275 00:30:17,334 --> 00:30:18,168 ‎就是失去你 276 00:30:30,251 --> 00:30:31,334 ‎你可以隨意離開 277 00:30:33,251 --> 00:30:34,876 ‎但如果你能留下來,我會很高興 278 00:30:37,918 --> 00:30:39,501 ‎給我一個留下來的理由 279 00:30:41,543 --> 00:30:43,126 ‎也許將來,我們可以一同領軍 280 00:30:43,209 --> 00:30:44,626 ‎我不是切魯西人! 281 00:30:46,251 --> 00:30:47,084 ‎亞利 282 00:30:48,168 --> 00:30:49,084 ‎過來一下 283 00:30:53,334 --> 00:30:55,168 ‎甚…你要去哪裡? 284 00:30:56,334 --> 00:30:59,751 ‎我們有問題要處理,其他族的酋長 285 00:31:00,334 --> 00:31:01,168 ‎要打仗? 286 00:31:03,459 --> 00:31:04,793 ‎我可以一起去嗎? 287 00:31:07,959 --> 00:31:09,126 ‎為甚麼? 288 00:31:09,209 --> 00:31:11,709 ‎蠻族人總是自相殘殺 289 00:31:12,834 --> 00:31:13,668 ‎我覺得挺好的 290 00:31:14,918 --> 00:31:15,751 ‎對羅馬有利 291 00:31:45,918 --> 00:31:47,043 ‎別問了 292 00:31:58,668 --> 00:32:02,793 ‎我們之間一直都不必對彼此負責 293 00:32:03,834 --> 00:32:05,168 ‎我們互不相欠 294 00:32:07,584 --> 00:32:09,709 ‎現在你覺得自己虧欠了她? 295 00:32:11,918 --> 00:32:12,918 ‎她救了我一命 296 00:32:18,626 --> 00:32:19,501 ‎不讓我害死自己 297 00:32:29,793 --> 00:32:32,293 ‎你們要跟馬羅博 ‎和馬科曼尼人抗衡,對吧? 298 00:32:34,084 --> 00:32:36,876 ‎如果妳現在進行報復 ‎他的七萬大軍不久後就會趕來 299 00:32:37,376 --> 00:32:39,418 ‎要求交出亞利的首級,妳知道的吧? 300 00:32:40,668 --> 00:32:41,876 ‎有些戰爭是無法避免的 301 00:32:45,751 --> 00:32:47,626 ‎不過現在各個部落應該要團結一致 302 00:32:52,209 --> 00:32:53,543 ‎感覺不太對勁 303 00:32:59,501 --> 00:33:00,501 ‎我很害怕 304 00:33:02,668 --> 00:33:03,584 ‎這倒是第一次 305 00:33:05,626 --> 00:33:06,459 ‎因為… 306 00:33:08,209 --> 00:33:09,459 ‎妳現在身為人母 307 00:33:10,876 --> 00:33:13,793 ‎家有孩兒 308 00:33:14,626 --> 00:33:15,501 ‎作為母親 309 00:33:16,501 --> 00:33:18,834 ‎妳不只是在賭上自己的性命 310 00:33:20,418 --> 00:33:22,543 ‎-所以妳應該… ‎-胡說! 311 00:33:43,834 --> 00:33:44,668 ‎法昆? 312 00:33:45,834 --> 00:33:46,918 ‎你是梅利庫斯的父親 313 00:33:52,418 --> 00:33:53,668 ‎璐娜說的 314 00:34:00,584 --> 00:34:02,001 ‎我早就有這種預感 315 00:34:12,584 --> 00:34:13,793 ‎那… 316 00:34:14,834 --> 00:34:15,668 ‎亞利知道嗎? 317 00:34:16,959 --> 00:34:17,793 ‎不知道 318 00:34:25,334 --> 00:34:29,209 ‎梅利庫斯…是亞利酋長之子 319 00:34:31,793 --> 00:34:34,043 ‎梅利庫斯將來會繼任為酋長 320 00:34:37,126 --> 00:34:38,584 ‎但他是你的孩子 321 00:34:42,959 --> 00:34:45,459 ‎我知道我無權要求你做任何事 322 00:34:45,543 --> 00:34:47,001 ‎杜珊麗娜,妳不能… 323 00:34:47,084 --> 00:34:49,876 ‎因為我們互不相欠 324 00:34:56,709 --> 00:34:58,584 ‎但梅利庫斯欠你一命 325 00:35:02,543 --> 00:35:04,709 ‎眾神在戲弄我們 326 00:35:07,626 --> 00:35:08,459 ‎法昆 327 00:35:10,251 --> 00:35:11,834 ‎萬一我有甚麼不測… 328 00:35:16,168 --> 00:35:17,168 ‎好好保護他 329 00:35:55,459 --> 00:35:58,293 ‎要是打破部落間的和平 ‎眾神必定會對我們作出懲處 330 00:35:59,459 --> 00:36:01,959 ‎難道要就此放過馬羅博? 331 00:36:03,001 --> 00:36:05,626 ‎-我只是說現在… ‎-準備好了嗎? 332 00:36:05,709 --> 00:36:08,168 ‎-…天上眾神… ‎-顯然眾神不了解馬羅博 333 00:37:50,043 --> 00:37:51,126 ‎不 334 00:38:02,459 --> 00:38:04,126 ‎你要突襲我們? 335 00:38:06,001 --> 00:38:07,709 ‎用這些卑劣的招數? 336 00:38:11,584 --> 00:38:12,584 ‎趁我們毫無防備? 337 00:38:14,334 --> 00:38:19,126 ‎我還以為你會遵守眾神的指引 338 00:38:19,209 --> 00:38:20,543 ‎保持部落間的和平 339 00:38:28,293 --> 00:38:30,793 ‎這是我和你之間的事,馬羅博 340 00:38:34,334 --> 00:38:36,168 ‎你不該來的,亞利 341 00:38:37,376 --> 00:38:38,209 ‎難道你忘了? 342 00:38:41,043 --> 00:38:42,709 ‎我已經無所畏懼 343 00:39:35,959 --> 00:39:37,293 ‎放馬過來! 344 00:40:02,584 --> 00:40:04,918 ‎你知道我們和羅馬人有何差別嗎? 345 00:40:06,168 --> 00:40:07,001 ‎蠻族人… 346 00:40:07,501 --> 00:40:09,001 ‎會互相殘殺 347 00:40:11,543 --> 00:40:12,376 ‎挺好的 348 00:40:14,126 --> 00:40:15,168 ‎對羅馬有利 349 00:40:19,043 --> 00:40:21,126 ‎你想要我向你下跪? 350 00:40:26,126 --> 00:40:28,876 ‎我寧死不屈 351 00:40:42,459 --> 00:40:43,376 ‎不 352 00:40:44,834 --> 00:40:46,293 ‎我想要你站起來! 353 00:41:22,668 --> 00:41:23,709 ‎馬羅博 354 00:41:24,959 --> 00:41:26,709 ‎日耳曼尼亞的部落之王 355 00:45:41,834 --> 00:45:46,709 ‎字幕翻譯:李瑋樂