1 00:00:06,876 --> 00:00:08,293 [bedrohliche Musik] 2 00:00:16,334 --> 00:00:19,834 [Folkwin] Ihr Götter, zeigt mir eure Macht. 3 00:00:23,293 --> 00:00:27,584 Dafür opfere ich das Kostbarste. 4 00:00:30,293 --> 00:00:31,376 Meinen Erstgeborenen. 5 00:00:33,293 --> 00:00:35,293 [spannungsgeladene Musik] 6 00:00:43,834 --> 00:00:45,834 [Pferd schnaubt] 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,209 [Musik ebbt ab] 8 00:00:59,459 --> 00:01:00,501 Runa? 9 00:01:03,043 --> 00:01:03,918 Runa! 10 00:01:05,459 --> 00:01:07,001 [Runa] Warum die Eile? 11 00:01:11,376 --> 00:01:14,001 Der Eid. Vor der großen Schlacht. 12 00:01:15,959 --> 00:01:17,876 Ich hab die Götter um Hilfe angefleht, 13 00:01:17,959 --> 00:01:20,584 meine Familie zu rächen und meinen Stamm zu befreien. 14 00:01:21,709 --> 00:01:23,876 Wie schön. Dann haben sie dich erhört. 15 00:01:26,626 --> 00:01:30,959 Ich habe ihnen versprochen, meinen… Erstgeborenen zu opfern. 16 00:01:31,501 --> 00:01:33,501 [Runa lacht hämisch] 17 00:01:36,543 --> 00:01:40,001 Du sagst mir jetzt, was ich tun muss, um diesen Schwur aufzuheben! 18 00:01:42,251 --> 00:01:43,084 Runa! 19 00:01:46,584 --> 00:01:50,043 Alles. Ich bin bereit, alles zu tun. 20 00:01:53,126 --> 00:01:54,001 Alles, ja? 21 00:01:55,459 --> 00:01:57,168 Um deinen Eid zu brechen? 22 00:01:59,876 --> 00:02:03,709 Du willst handeln, aber die Götter machen keinen schlechten Handel. 23 00:02:05,626 --> 00:02:06,459 Alles? 24 00:02:09,251 --> 00:02:11,668 Die Götter holen sich so oder so, was sie wollen. 25 00:02:17,668 --> 00:02:19,168 [Titelmusik] 26 00:02:26,584 --> 00:02:28,043 [Musik verklingt] 27 00:02:29,584 --> 00:02:31,584 [unverständliches Gerede] 28 00:02:31,668 --> 00:02:33,668 [spannungsvolle Musik] 29 00:02:37,751 --> 00:02:39,459 [Odarike] Ari ist nicht zu trauen. 30 00:02:40,543 --> 00:02:43,293 Du weißt, was hinter seinem Kniefall steckt, oder? 31 00:02:44,001 --> 00:02:47,001 Es ist ein Trick, um an deine Truppen zu kommen. 32 00:02:49,334 --> 00:02:51,793 Er lockt dich mit der Macht, die du schon besitzt. 33 00:02:51,876 --> 00:02:54,334 Dafür sollst du die Probleme der Stämme lösen. 34 00:02:54,418 --> 00:02:56,543 Ich kann die Stämme nicht im Stich lassen. 35 00:02:57,209 --> 00:02:58,793 Lass uns nach Hause gehen. 36 00:02:59,709 --> 00:03:02,668 Lass uns nicht unser gutes Einvernehmen mit Rom riskieren. 37 00:03:08,959 --> 00:03:10,959 [weiter spannungsvolle Musik] 38 00:03:16,251 --> 00:03:19,168 Du kniest vor dem Mann, der dich an die Römer verkauft hat? 39 00:03:21,459 --> 00:03:22,668 Es war die beste Option. 40 00:03:23,834 --> 00:03:26,543 Und jetzt sollen wir auch noch ein Fest feiern mit ihm? 41 00:03:27,918 --> 00:03:29,918 Bei uns, in unserem Dorf. 42 00:03:30,709 --> 00:03:32,126 Ich hatte keine andere Wahl. 43 00:03:33,001 --> 00:03:34,418 Man hat immer eine Wahl. 44 00:03:45,126 --> 00:03:47,126 [Stimmengewirr] 45 00:03:55,376 --> 00:03:57,001 [Schwert wird gezogen] 46 00:04:08,709 --> 00:04:10,418 [Gaius lacht] 47 00:04:10,501 --> 00:04:12,501 [unverständliche Rufe] 48 00:04:13,209 --> 00:04:15,334 Ihr Römer habt meinen Bruder getötet! 49 00:04:15,418 --> 00:04:18,126 Ich bin Segimers Sohn, Bruder von Ari! Ich verlange Respekt. 50 00:04:18,209 --> 00:04:19,751 [Latein] Flavus! Onkel! Onkel! 51 00:04:20,584 --> 00:04:21,709 Gaius. 52 00:04:23,959 --> 00:04:25,251 Es geht dir gut. 53 00:04:28,293 --> 00:04:29,376 [Marbod] Aus dem Weg! 54 00:04:32,168 --> 00:04:33,293 Was machst du hier? 55 00:04:33,376 --> 00:04:35,584 Ich bin in diplomatischer Mission hier. 56 00:04:37,126 --> 00:04:38,876 Können wir ungestört sprechen? 57 00:04:43,293 --> 00:04:44,876 [Marbod lacht] 58 00:04:51,001 --> 00:04:52,918 Ein Geschenk von General Tiberius. 59 00:04:53,834 --> 00:04:57,251 Als Zeichen seiner Loyalität und Vertrauen 60 00:04:58,584 --> 00:05:00,001 in unser neues Bündnis. 61 00:05:03,209 --> 00:05:04,209 [Marbod] Mhm… 62 00:05:07,834 --> 00:05:09,084 Und eine Nachricht. 63 00:05:11,834 --> 00:05:14,168 Für dich. Persönlich. 64 00:05:24,501 --> 00:05:26,501 [spannungsvolle Musik] 65 00:05:33,501 --> 00:05:35,793 -[Schwert wird gezogen] -[Ari] Was machst du hier? 66 00:05:37,918 --> 00:05:39,668 [Marbod] Er steht unter meinem Schutz. 67 00:05:42,084 --> 00:05:44,334 Flavus ist hier als Gesandter Roms. 68 00:05:49,584 --> 00:05:50,793 [Ari lacht] 69 00:06:09,834 --> 00:06:11,584 [Thusnelda ächzt angestrengt] 70 00:06:22,293 --> 00:06:23,668 Ich will nicht streiten. 71 00:06:25,251 --> 00:06:26,418 Was willst du dann? 72 00:06:28,418 --> 00:06:30,209 Ich weiß nicht mehr, was du willst. 73 00:06:30,293 --> 00:06:31,793 Krieg mit den Markomannen? 74 00:06:32,459 --> 00:06:34,084 Genau das will Rom. 75 00:06:35,084 --> 00:06:36,543 Dass wir uns zerfleischen. 76 00:06:36,626 --> 00:06:38,584 Und deswegen kniest du vor Marbod? 77 00:06:40,043 --> 00:06:41,709 Er denkt, er kann Friede mit Rom haben. 78 00:06:41,793 --> 00:06:45,959 Es gibt keinen Frieden mit Rom. Und das wird er noch früh genug einsehen. 79 00:06:46,043 --> 00:06:50,668 Und welchen Preis zahlen wir bis dahin? Was soll passieren, bis er es einsieht? 80 00:06:53,293 --> 00:06:56,709 Du legst unsere Zukunft in die Hände von Marbod? 81 00:06:58,918 --> 00:07:00,834 Ich weiß, wie Friede mit Rom aussieht. 82 00:07:01,418 --> 00:07:05,126 Ich war dabei, als deine Leute Folkwins Familie ans Kreuz genagelt haben. 83 00:07:07,751 --> 00:07:10,459 Und als sie meinen Bruder zum Krüppel geschlagen haben! 84 00:07:11,668 --> 00:07:12,668 Da drüben… 85 00:07:14,084 --> 00:07:15,918 …stirbt Dido wegen dir. 86 00:07:16,834 --> 00:07:20,459 Und daneben sitzt dein Verräterbruder als Gast? 87 00:07:22,459 --> 00:07:24,168 Marbod als Kuning aller Stämme? 88 00:07:24,251 --> 00:07:26,668 Friede mit Rom? Hörst du dir eigentlich zu? 89 00:07:27,709 --> 00:07:29,209 Mach einen besseren Vorschlag. 90 00:07:30,584 --> 00:07:33,376 Mach einen besseren Vorschlag. 91 00:07:34,543 --> 00:07:36,293 Anstatt immer nur dagegen zu gehen. 92 00:07:36,918 --> 00:07:38,668 Ich hab keine Lösung dafür. 93 00:07:38,751 --> 00:07:40,334 Natürlich hast du keine Lösung! 94 00:07:41,168 --> 00:07:43,751 Weil du nicht weißt, was es bedeutet, Reik zu sein. 95 00:07:45,501 --> 00:07:47,251 Die Verantwortung zu tragen! 96 00:07:47,334 --> 00:07:48,334 Ich bin Reik. 97 00:07:48,418 --> 00:07:51,626 Wenn ich Entscheidungen zu treffen habe, dann entscheide ich sie. 98 00:07:53,501 --> 00:07:55,918 Ich hab alles geopfert, was ich hatte. 99 00:07:57,793 --> 00:08:01,709 Ich musste meinen Sohn zurücklassen, um euch zu befreien. 100 00:08:07,668 --> 00:08:10,834 Du hast kein Problem damit, Menschen im Stich zu lassen. 101 00:08:13,334 --> 00:08:14,459 Wie bitte? 102 00:08:15,126 --> 00:08:17,126 Du hast deinen Sohn im Stich gelassen. 103 00:08:17,709 --> 00:08:22,209 Und wie du deinen Stamm und mich im Stich gelassen hast heute! 104 00:08:22,293 --> 00:08:23,918 Weil du ein Verräter bist! 105 00:08:24,501 --> 00:08:25,668 Pass auf, was du sagst. 106 00:08:25,751 --> 00:08:27,834 Du hast deinen Ziehvater verraten! 107 00:08:27,918 --> 00:08:31,001 Und du hast Tausende in den Tod geführt, die dir vertrauten. 108 00:08:31,084 --> 00:08:33,959 Und für wen? Für die Menschen, die du heute verraten hast. 109 00:08:34,043 --> 00:08:36,293 [brüllt] Pass auf, was du sagst! 110 00:08:44,668 --> 00:08:46,668 [melancholische Musik] 111 00:08:52,501 --> 00:08:54,918 Ich… Ich weiß nicht mehr, wer du eigentlich bist. 112 00:09:32,834 --> 00:09:33,709 Mutter? 113 00:09:36,126 --> 00:09:37,876 [melancholische Musik verklingt] 114 00:09:37,959 --> 00:09:39,918 Thusnelda. Wie schön, dich zu sehen. 115 00:09:43,084 --> 00:09:44,834 Ihr seid jetzt also Diebe geworden? 116 00:09:44,918 --> 00:09:45,793 Ja. 117 00:09:46,584 --> 00:09:48,084 Das bin ich geworden. 118 00:09:48,168 --> 00:09:49,001 Eine Diebin. 119 00:09:52,501 --> 00:09:53,501 Thusnelda, bitte. 120 00:09:54,209 --> 00:09:55,668 Lass uns zurück zum Stamm. 121 00:09:56,584 --> 00:09:58,459 Verzeihe. Zeig dein Herz. 122 00:09:59,334 --> 00:10:02,376 Wir verrotten in einer Höhle, und der Winter kommt. 123 00:10:03,876 --> 00:10:06,043 Denk doch an deinen Bruder. Er hungert. 124 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 Dann bring ihn endlich zu mir. 125 00:10:17,501 --> 00:10:19,251 Ich kann mich um ihn kümmern. 126 00:10:20,709 --> 00:10:22,001 So, wie er es braucht. 127 00:10:22,793 --> 00:10:24,376 Und so, wie er es verdient hat. 128 00:10:30,626 --> 00:10:32,376 Du kannst auch mit ins Dorf kommen. 129 00:10:34,668 --> 00:10:36,293 Ihr beide müsst nicht hungern. 130 00:10:38,251 --> 00:10:39,126 Oder stehlen. 131 00:10:45,043 --> 00:10:45,876 Und Segestes? 132 00:10:48,584 --> 00:10:50,084 Er ist dein Vater. 133 00:10:50,168 --> 00:10:52,168 Deswegen kenn ich ihn auch so gut. 134 00:10:54,334 --> 00:10:57,751 So gut, dass ich verhindern werde, dass er hier sein Gift versprüht. 135 00:10:59,251 --> 00:11:01,334 Dein Vater wird niemals zulassen, 136 00:11:01,418 --> 00:11:04,376 dass dein Bruder und ich hier wohnen, während er verbannt ist. 137 00:11:05,418 --> 00:11:06,584 Dann ist das so. 138 00:11:10,293 --> 00:11:11,584 Deine Entscheidung. 139 00:11:11,668 --> 00:11:13,668 [sanfte melancholische Musik] 140 00:11:35,251 --> 00:11:36,709 Du weißt, wo du mich findest. 141 00:11:51,084 --> 00:11:53,001 [Musik verklingt] 142 00:11:53,084 --> 00:11:55,709 Ich hätte nicht erwartet, dich so bald wiederzusehen. 143 00:12:02,293 --> 00:12:04,334 Es freut mich, dass es dir gut geht. 144 00:12:05,334 --> 00:12:09,209 Tiberius ist schlau genug, um zu wissen, dass das Bündnis mit dir wichtig ist. 145 00:12:11,418 --> 00:12:14,293 Und ich bin sicher, solange ich unter deinem Schutz stehe. 146 00:12:17,084 --> 00:12:18,459 Bitte ruh dich aus. 147 00:12:20,126 --> 00:12:21,834 Meine Männer beschützen dich. 148 00:12:21,918 --> 00:12:22,793 Danke. 149 00:12:26,668 --> 00:12:28,376 Ich bin bald wieder zurück. 150 00:12:31,293 --> 00:12:33,293 [düstere Musik] 151 00:12:38,959 --> 00:12:40,959 Niemand darf rein oder raus. 152 00:13:05,876 --> 00:13:10,376 Sie wollen den Kopf des Flavus als Zeichen deiner Treue. 153 00:13:12,334 --> 00:13:14,293 Dafür erfüllen sie deine Anforderungen. 154 00:13:14,376 --> 00:13:17,043 Tiberius weiß, dass Flavus ein Freund ist. 155 00:13:22,543 --> 00:13:23,376 Ein Opfer 156 00:13:24,918 --> 00:13:26,834 für die Zukunft deines Volkes? 157 00:13:31,876 --> 00:13:33,543 Unsere Zukunft, Marbod. 158 00:13:37,459 --> 00:13:39,168 Du wirst das Richtige tun. 159 00:13:54,126 --> 00:13:56,126 [düstere Musik] 160 00:14:00,043 --> 00:14:02,043 [sie murmelt leise vor sich hin] 161 00:14:02,626 --> 00:14:04,709 [ächzt und hustet] 162 00:14:18,209 --> 00:14:19,043 Dido. 163 00:14:23,709 --> 00:14:27,209 [Runa] Ihr Geist macht eine Reise, damit ihr Körper heilen kann. 164 00:14:33,626 --> 00:14:39,251 S… soll ich… opfern, oder so was? 165 00:14:39,751 --> 00:14:42,543 [Runa] Begleiche lieber erst deine alten Schulden, 166 00:14:43,918 --> 00:14:46,793 bevor du neue Geschäfte mit den Göttern machst. 167 00:14:59,918 --> 00:15:01,918 [Donnergrollen] 168 00:15:07,334 --> 00:15:08,668 [Folkwin] Ihr Götter, 169 00:15:09,251 --> 00:15:11,834 ich danke euch für den Sieg gegen die Römer 170 00:15:11,918 --> 00:15:13,709 und die Rache für meine Familie. 171 00:15:14,209 --> 00:15:17,376 Aber was nützt euch das Leben eines kleinen Kindes 172 00:15:17,459 --> 00:15:21,126 auf euren Reisen durch die Wälder und den schwarzen Nachthimmel? 173 00:15:21,209 --> 00:15:23,418 Oder das Leben einer Ungläubigen? 174 00:15:35,876 --> 00:15:37,418 Ich sage mich los… 175 00:15:39,501 --> 00:15:41,209 …von meinem Erstgeborenen. 176 00:15:43,126 --> 00:15:44,668 Ich verbanne ihn… 177 00:15:46,418 --> 00:15:47,626 …aus meinem Leben… 178 00:15:49,126 --> 00:15:50,001 …und… 179 00:15:52,209 --> 00:15:53,626 …aus meinem Herzen. 180 00:15:56,126 --> 00:15:58,126 [schluchzt leise] 181 00:15:59,709 --> 00:16:02,376 Und wenn es ein Menschenleben ist, das ihr fordert… 182 00:16:07,168 --> 00:16:08,543 …dann nehmt meins. 183 00:16:08,626 --> 00:16:10,418 [schreit vor Schmerz] 184 00:16:15,043 --> 00:16:17,834 Dann nehmt meins! 185 00:16:17,918 --> 00:16:19,834 [schreit vor Schmerz] 186 00:16:21,626 --> 00:16:25,209 [brüllt] Nehmt meins! 187 00:16:27,126 --> 00:16:29,126 [ächzt vor Schmerz] 188 00:16:29,209 --> 00:16:31,209 [dramatische Musik] 189 00:16:45,084 --> 00:16:46,126 Nehmt meins. 190 00:16:46,209 --> 00:16:48,043 [Musik verklingt] 191 00:16:48,126 --> 00:16:50,126 [Donnergrollen] 192 00:16:52,334 --> 00:16:54,918 -[rhythmische Trommelmusik] -[ausgelassene Stimmung] 193 00:16:57,376 --> 00:16:59,376 [Stimmengewirr] 194 00:17:20,834 --> 00:17:23,793 Verbunden im Frieden, verbunden im Kampf. 195 00:17:25,501 --> 00:17:29,168 [Marbod] Durch unser Bündnis mit Rom werden wir alle reich. 196 00:17:32,751 --> 00:17:33,709 Alle. 197 00:17:36,293 --> 00:17:37,459 Krieg ist teuer. 198 00:17:38,543 --> 00:17:39,918 Und schlecht fürs Geschäft. 199 00:17:40,501 --> 00:17:42,418 Wo Reichtum ist, ist auch Krieg. 200 00:17:42,501 --> 00:17:43,584 [Marbod] Meine Liebe. 201 00:17:44,584 --> 00:17:46,793 Irgendwann wirst auch du verstehen, 202 00:17:46,876 --> 00:17:50,126 dass nicht alles, was Rom zu bieten hat, schlecht ist. 203 00:17:51,209 --> 00:17:53,084 Nimm deinen Mann als Beispiel. 204 00:17:53,168 --> 00:17:55,459 [kichert] 205 00:17:58,501 --> 00:18:00,334 Rom sucht keine Freunde. 206 00:18:01,334 --> 00:18:03,084 Rom findet Untergebene. 207 00:18:04,209 --> 00:18:08,251 Denn warum sollten sie teilen, was sie sich auch mit Gewalt holen können? 208 00:18:10,876 --> 00:18:11,793 Jemand Fleisch? 209 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 Danke, nein. 210 00:18:17,918 --> 00:18:19,293 Es schneidet gut. 211 00:18:20,918 --> 00:18:23,126 Ein schönes Geschenk von Tiberius. 212 00:18:25,709 --> 00:18:26,834 Für Flavus. 213 00:18:27,876 --> 00:18:29,876 [düstere Musik] 214 00:18:36,334 --> 00:18:38,334 [Donnergrollen, prasselnder Regen] 215 00:19:01,334 --> 00:19:02,834 [Musik verklingt] 216 00:19:19,959 --> 00:19:21,126 Was will Tiberius? 217 00:19:46,001 --> 00:19:47,876 [flüstert] Komm mit mir in den Osten. 218 00:19:50,459 --> 00:19:51,626 Ich geb dir Ländereien. 219 00:19:54,334 --> 00:19:56,793 Du kannst dein eigener Herr sein. 220 00:20:00,418 --> 00:20:02,751 Alles so, wie wir es uns damals erhofft hatten. 221 00:20:05,876 --> 00:20:07,626 Ich bin Römer, Marbod. 222 00:20:11,084 --> 00:20:12,376 Und Offizier noch dazu. 223 00:20:14,501 --> 00:20:18,543 Ich will nach gewonnenen Kriegszügen in der Taverne Wein trinken. 224 00:20:20,168 --> 00:20:22,001 Ich will durch die Straßen laufen, 225 00:20:22,876 --> 00:20:25,126 durch die wir früher gemeinsam gegangen sind. 226 00:20:30,543 --> 00:20:34,876 Nicht allein in 'ner Hütte sitzen, als Herr über tausend Schweinehirten. 227 00:20:39,334 --> 00:20:41,001 [Poltern] 228 00:20:41,501 --> 00:20:43,501 [spannungsvolle Musik] 229 00:21:06,709 --> 00:21:08,168 So siehst du das? 230 00:21:11,751 --> 00:21:12,959 "Schweinehirten"? 231 00:21:21,543 --> 00:21:24,251 Jeder hat einen Ort, an den er gehört, Marbod. 232 00:21:27,209 --> 00:21:28,043 Ja. 233 00:21:54,584 --> 00:21:56,418 [schreit und ächzt] 234 00:21:57,334 --> 00:21:59,709 [Flavus] Fass mich nicht an, du Barbarenschwein! 235 00:22:02,126 --> 00:22:03,501 Ich bin 'n Gesandter Roms! 236 00:22:03,584 --> 00:22:05,543 [Flavus ächzt und keucht] 237 00:22:09,418 --> 00:22:11,418 [Musik verklingt] 238 00:22:14,043 --> 00:22:16,043 [Ari] Versuch doch, etwas Spaß zu haben. 239 00:22:19,418 --> 00:22:20,876 Das Schwein ist gut. 240 00:22:20,959 --> 00:22:22,251 Ich habe keinen Hunger. 241 00:22:27,043 --> 00:22:29,834 Dann nutze die Zeit, um dir den ersten Metrausch anzutrinken. 242 00:22:29,918 --> 00:22:31,334 Ich hasse Alkohol. 243 00:22:39,126 --> 00:22:41,126 [Latein] Flavus nimmt mich mit nach Rom. 244 00:22:42,709 --> 00:22:44,209 Es steht dir frei zu gehen. 245 00:22:47,209 --> 00:22:49,126 Aber bevor du dich dafür entscheidest… 246 00:22:52,959 --> 00:22:54,334 Komm mit mir zum Thing. 247 00:22:58,751 --> 00:23:01,084 [Deutsch] Und was passiert bei diesem Thing? 248 00:23:01,793 --> 00:23:05,959 Wir wählen den Mutigsten unserer jungen Krieger. 249 00:23:07,209 --> 00:23:08,501 So jemanden wie dich. 250 00:23:09,834 --> 00:23:12,668 Und… dann opfern wir ihn Wotan. 251 00:23:18,293 --> 00:23:19,668 [lacht amüsiert] 252 00:23:25,668 --> 00:23:26,668 Nein, wir… 253 00:23:28,001 --> 00:23:30,376 Wir wählen Marbod zum Kuning aller Stämme. 254 00:23:32,334 --> 00:23:33,626 Und was soll ich dort? 255 00:23:40,459 --> 00:23:43,209 Ich möchte, dass du die Fackel der Cherusker entzündest. 256 00:23:44,876 --> 00:23:46,084 Das ist eine große Ehre. 257 00:23:47,043 --> 00:23:47,918 Ehre? 258 00:23:59,834 --> 00:24:05,209 [Latein] Du sperrst deinen Bruder ein wie ein Tier und redest von Ehre? 259 00:24:07,751 --> 00:24:09,084 Rom erzählt uns Lügen. 260 00:24:11,834 --> 00:24:13,834 Dass wir dumm sind und primitiv. 261 00:24:15,626 --> 00:24:18,668 Dass uns nichts Besseres passieren kann, als unterworfen zu werden. 262 00:24:18,751 --> 00:24:21,626 Genauso wie die Britannier, die Gallier, die Pannonier. 263 00:24:25,793 --> 00:24:28,959 Rom ist die wilde Bestie, die zerstört werden muss. 264 00:24:43,959 --> 00:24:45,793 [sanfte Musik] 265 00:24:50,376 --> 00:24:51,668 Was ist das? 266 00:24:51,751 --> 00:24:55,626 Der Zahn eines Wolfes. Eine Erinnerung aus meiner Kindheit. 267 00:24:57,543 --> 00:25:00,168 Das Leben ist hart hier. Einfach. 268 00:25:02,584 --> 00:25:04,584 Aber ich hatte eine glückliche Kindheit. 269 00:25:07,709 --> 00:25:08,709 Und ich will, 270 00:25:10,084 --> 00:25:11,543 dass auch du glücklich bist. 271 00:25:17,626 --> 00:25:18,626 Überleg's dir. 272 00:25:29,584 --> 00:25:31,584 [sanfte Musik] 273 00:25:45,418 --> 00:25:47,168 [Musik verklingt] 274 00:25:49,709 --> 00:25:50,751 Folkwin. 275 00:25:53,876 --> 00:25:57,584 Du… Du hast mich gebeten, auf meinen S… 276 00:26:01,751 --> 00:26:04,418 …auf… Thumelicus aufzupassen, 277 00:26:04,501 --> 00:26:06,251 falls dir was zustoßen sollte. 278 00:26:08,168 --> 00:26:09,668 Das kann ich jetzt nicht mehr. 279 00:26:13,793 --> 00:26:15,168 Vor der Schlacht gegen Varus… 280 00:26:15,251 --> 00:26:18,376 Wir waren… Wir waren alle bereit, alles zu geben. 281 00:26:19,334 --> 00:26:20,251 Und ich auch. 282 00:26:24,001 --> 00:26:25,293 Was hast du getan? 283 00:26:25,376 --> 00:26:28,709 Ich habe den Göttern versprochen, meinen Erstgeborenen zu opfern. 284 00:26:30,834 --> 00:26:32,918 Ich konnte nicht wissen, dass du… 285 00:26:33,001 --> 00:26:36,418 -Wehe, wenn du ihn auch nur ansiehst. -Ich werd ihn nie wiedersehen. 286 00:26:36,501 --> 00:26:38,501 [düstere Musik] 287 00:26:40,459 --> 00:26:42,251 Ich hab mich von ihm losgesagt. 288 00:26:46,126 --> 00:26:48,709 Und den Göttern mein Leben angeboten. 289 00:26:49,584 --> 00:26:51,584 [Musik wird melancholisch] 290 00:27:00,251 --> 00:27:01,793 Ich verlass all das hier. 291 00:27:05,876 --> 00:27:07,876 Das ist jetzt keine Drohung, das… 292 00:27:08,918 --> 00:27:11,668 Das ist ein… ein Ab… Abschied. 293 00:27:18,751 --> 00:27:20,751 [sie weint] 294 00:27:24,084 --> 00:27:25,209 Das ist 'n Abschied. 295 00:27:25,293 --> 00:27:26,918 [sie schluchzt] 296 00:27:37,543 --> 00:27:39,543 [schluchzt] 297 00:27:43,626 --> 00:27:45,209 [seufzt schluchzend] 298 00:27:45,876 --> 00:27:47,668 [rhythmische Trommelmusik] 299 00:27:47,751 --> 00:27:49,959 [Stimmengewirr, Gelächter] 300 00:28:01,001 --> 00:28:02,418 [Latein] Amüsierst du dich? 301 00:28:08,251 --> 00:28:10,584 Ich weiß, wie frustrierend es ist, 302 00:28:11,418 --> 00:28:14,418 wenn man sich in niederer Gesellschaft befindet. 303 00:28:23,126 --> 00:28:24,626 Mach dir keine Sorgen. 304 00:28:25,376 --> 00:28:27,376 Du bist noch jung. 305 00:28:28,418 --> 00:28:31,084 Du findest deinen rechtmäßigen Platz. 306 00:28:32,626 --> 00:28:34,793 [Latein] Mein rechtmäßiger Platz ist in Rom. 307 00:28:36,001 --> 00:28:38,126 Flavus wird mich mitnehmen. 308 00:28:40,668 --> 00:28:47,084 Ich bin mir sicher, dass du es eines Tages zurück nach Rom schaffst. 309 00:28:48,084 --> 00:28:50,793 Du bist ein schlauer Junge. 310 00:28:55,168 --> 00:28:57,709 [Deutsch] Bei deinem Onkel bin ich mir aber nicht so sicher. 311 00:28:57,793 --> 00:28:59,918 [Musik verstummt] 312 00:29:00,001 --> 00:29:01,501 [Deutsch] Was soll das heißen? 313 00:29:07,584 --> 00:29:08,418 Leer. 314 00:29:09,626 --> 00:29:11,376 Ich brauch was zu trinken. 315 00:29:11,459 --> 00:29:12,668 [sie kichert] 316 00:29:12,751 --> 00:29:14,751 [spannungsvolle Musik] 317 00:29:30,376 --> 00:29:32,376 [Männer lachen] 318 00:29:47,043 --> 00:29:48,876 [Gaius, Latein] Flavus! Flavus! 319 00:29:49,376 --> 00:29:50,918 Du musst verschwinden! 320 00:29:51,001 --> 00:29:52,001 Gaius. 321 00:29:52,626 --> 00:29:54,668 [Trommelmusik, ausgelassene Stimmung] 322 00:30:04,751 --> 00:30:09,001 Unsere Späher sehen noch keine Anzeichen für größere Truppenbewegungen. 323 00:30:09,834 --> 00:30:12,251 Und weit und breit keine römischen Legionäre. 324 00:30:18,001 --> 00:30:18,876 Ja. 325 00:30:21,501 --> 00:30:26,376 Was mag das wohl heißen, mein großer Präfekt Arminius? 326 00:30:26,459 --> 00:30:27,501 [Marbod] Hm? 327 00:30:28,834 --> 00:30:29,834 Komm. 328 00:30:32,251 --> 00:30:33,501 Sag es uns. 329 00:30:35,293 --> 00:30:36,626 [brüllt] Sag es uns! 330 00:30:36,709 --> 00:30:38,334 [Musik und Stimmen verstummen] 331 00:30:40,126 --> 00:30:42,334 Wo sollen wir die Römer noch bekämpfen? 332 00:30:43,043 --> 00:30:44,001 Im Dorf? 333 00:30:46,084 --> 00:30:47,168 In der Hütte? 334 00:30:48,043 --> 00:30:50,501 Oder draußen in der Scheißgrube? 335 00:30:51,793 --> 00:30:53,543 Hm? Nein, warte. Ich hab's. 336 00:30:54,376 --> 00:30:55,251 Hier. 337 00:30:56,709 --> 00:30:57,543 Hier. 338 00:30:58,501 --> 00:30:59,334 Hier. 339 00:31:00,126 --> 00:31:00,959 Unterm Tisch. 340 00:31:06,876 --> 00:31:08,084 [lacht] 341 00:31:08,168 --> 00:31:09,459 Er lacht. 342 00:31:18,459 --> 00:31:19,293 Nein. 343 00:31:20,209 --> 00:31:24,168 Wir werden niemals wieder gegen die Römer kämpfen. 344 00:31:25,334 --> 00:31:26,376 Dank mir. 345 00:31:36,168 --> 00:31:37,876 Ich weiß, was zu tun ist. 346 00:31:48,001 --> 00:31:48,918 Musik! 347 00:31:49,001 --> 00:31:51,001 [Jubel, Trommelmusik] 348 00:31:51,084 --> 00:31:53,084 [ausgelassene Stimmung] 349 00:31:59,126 --> 00:32:01,126 [spannungsvolle Musik] 350 00:32:23,501 --> 00:32:24,959 [Musik verklingt] 351 00:32:26,334 --> 00:32:29,334 Warum sperrst du mich hier ein, Marbod? 352 00:32:32,626 --> 00:32:36,793 Tiberius wird es nicht gefallen, dass du so mit seinem Gesandten umgehst. 353 00:32:38,376 --> 00:32:39,543 Tiberius… 354 00:32:47,168 --> 00:32:48,001 Hier. 355 00:32:49,459 --> 00:32:50,418 Lies. 356 00:32:52,793 --> 00:32:53,668 [brüllt] Lies! 357 00:33:04,084 --> 00:33:05,876 Er will, dass ich dich umbringe. 358 00:33:07,543 --> 00:33:09,376 Ja, das will er. 359 00:33:09,459 --> 00:33:11,209 [zieht Schwert] 360 00:33:11,293 --> 00:33:13,293 [spannungsvolle Musik] 361 00:33:19,084 --> 00:33:20,626 Das würdest du aber nicht tun. 362 00:33:23,501 --> 00:33:24,834 Denk an uns beide. 363 00:33:30,834 --> 00:33:33,626 Wann begreifst du, dass du dein Leben vergeudest? 364 00:33:37,793 --> 00:33:39,626 Die Römer, sie spielen mit dir. 365 00:33:43,751 --> 00:33:45,126 Sie lachen dich aus. 366 00:33:45,209 --> 00:33:47,168 [Musik wird melancholisch] 367 00:33:47,251 --> 00:33:48,876 Sie verachten dich. 368 00:33:52,043 --> 00:33:53,918 Weil du einer von uns bist. 369 00:34:01,751 --> 00:34:03,126 Du bist so töricht. 370 00:34:03,793 --> 00:34:04,959 Und so stur. 371 00:34:09,209 --> 00:34:10,293 Rom… 372 00:34:11,959 --> 00:34:12,959 …will dich nicht. 373 00:34:21,043 --> 00:34:22,876 Rom liebt dich nicht. 374 00:34:29,209 --> 00:34:30,168 [Flavus schreit] 375 00:34:41,334 --> 00:34:43,334 [Trommelmusik, Stimmengewirr] 376 00:34:45,959 --> 00:34:47,959 [Gelächter] 377 00:34:54,793 --> 00:34:56,751 [Musik wird spannungsvoll] 378 00:34:59,376 --> 00:35:01,876 [Stimmen rücken in den Hintergrund] 379 00:35:18,001 --> 00:35:20,001 Marbod? Marbod! 380 00:35:20,084 --> 00:35:22,084 [Pferd wiehert] 381 00:35:22,168 --> 00:35:24,626 [dramatische Musik] 382 00:35:31,709 --> 00:35:32,918 [Musik verklingt] 383 00:35:33,001 --> 00:35:34,668 [Marbod ächzt vor Schmerz] 384 00:35:41,501 --> 00:35:42,834 Was ist passiert? 385 00:35:46,709 --> 00:35:47,834 Flavus ist entkommen. 386 00:35:50,918 --> 00:35:52,459 Jemand hat ihm geholfen. 387 00:35:52,543 --> 00:35:53,543 Jemand? 388 00:35:54,418 --> 00:35:56,126 Wer außer dir hätte einen Grund? 389 00:35:58,959 --> 00:36:00,459 [Latein] Teilen und herrschen. 390 00:36:02,251 --> 00:36:04,459 [Deutsch] Tiberius will Zwietracht säen. 391 00:36:09,334 --> 00:36:10,293 Ruht euch aus. 392 00:36:12,793 --> 00:36:14,126 Morgen ist ein großer Tag. 393 00:36:15,501 --> 00:36:16,584 Der Thing steht an. 394 00:36:24,334 --> 00:36:26,334 [anrührende Musik] 395 00:36:48,334 --> 00:36:50,126 [Babylaute] 396 00:37:17,668 --> 00:37:18,584 Gaius. 397 00:37:18,668 --> 00:37:20,709 [anrührende Musik verklingt] 398 00:37:22,459 --> 00:37:23,293 Komm. 399 00:37:23,959 --> 00:37:25,334 Ich bring dich ins Bett. 400 00:37:29,168 --> 00:37:30,001 Ich… 401 00:37:32,668 --> 00:37:34,793 Ich komme mit zum Thing morgen. 402 00:37:40,501 --> 00:37:41,376 [Ari] Komm. 403 00:37:42,459 --> 00:37:44,459 [spannungsgeladene Musik] 404 00:37:47,834 --> 00:37:49,834 [ausgelassene Stimmung] 405 00:37:51,626 --> 00:37:53,626 [Stimmengewirr] 406 00:38:13,834 --> 00:38:16,251 [lustvolles Gestöhne] 407 00:38:16,334 --> 00:38:18,501 -[Frau] Ja! Ja! -[Mann] Ja. 408 00:38:19,584 --> 00:38:20,793 [man versteht sie nicht] 409 00:38:20,876 --> 00:38:21,876 Nein. 410 00:38:24,251 --> 00:38:25,626 Ich hab gesagt: "Nein!" 411 00:38:29,043 --> 00:38:31,043 [lustvolles Gestöhne] 412 00:38:42,959 --> 00:38:44,626 [Römer, Latein] Hey, wer bist du? 413 00:38:45,209 --> 00:38:46,918 -[Latein] Ein Irrtum. -Verschwinde. 414 00:38:48,709 --> 00:38:49,584 Es tut mir leid. 415 00:39:00,834 --> 00:39:02,834 [schallendes Gelächter] 416 00:39:02,918 --> 00:39:04,918 [weiter spannungsgeladene Musik] 417 00:39:18,251 --> 00:39:20,251 [Gehuste] 418 00:39:20,334 --> 00:39:22,334 [Musik verklingt] 419 00:39:47,418 --> 00:39:49,418 [uriniert] 420 00:39:58,126 --> 00:40:00,084 [Latein] Was zum Teufel machst du hier? 421 00:40:01,418 --> 00:40:05,084 Und wieso sitzt dein Kopf noch auf deinen Schultern? 422 00:40:05,668 --> 00:40:10,126 [Latein] Weil er dort Rom mehr bringt als auf einem Pfahl. 423 00:40:11,376 --> 00:40:13,543 Ich bin hier, um euch ein Angebot zu machen. 424 00:40:18,501 --> 00:40:21,501 Ich bringe Tiberius die Köpfe der Reiks. 425 00:40:23,751 --> 00:40:27,293 Heute Abend beim Thing wird Marbod zum Kuning gewählt. 426 00:40:28,043 --> 00:40:31,084 Alle Reiks werden dort sein. Unbewaffnet. 427 00:40:33,209 --> 00:40:34,709 Ich kann dich dort hinbringen. 428 00:40:35,209 --> 00:40:37,209 [düstere Musik] 429 00:40:43,459 --> 00:40:45,293 Und woher weißt du das alles? 430 00:40:45,376 --> 00:40:48,793 Ein wahrer Römer hat mir geholfen. 431 00:40:56,876 --> 00:40:58,876 [Musik wird sanfter] 432 00:41:02,418 --> 00:41:04,084 [Ari] Du musst nicht nervös sein. 433 00:41:06,293 --> 00:41:07,751 Ich bin nicht nervös. 434 00:41:11,834 --> 00:41:12,918 Ich freu mich. 435 00:41:24,626 --> 00:41:26,459 [Musik verklingt] 436 00:41:31,293 --> 00:41:32,668 Hm… 437 00:41:37,501 --> 00:41:38,376 Hm… 438 00:41:38,459 --> 00:41:40,126 [lacht] 439 00:41:45,126 --> 00:41:46,043 Du bist wach? 440 00:41:46,918 --> 00:41:48,543 Wie… Wie geht's dir? 441 00:41:49,834 --> 00:41:52,918 Besser. Kein Grund, mir eine runterzuhauen. 442 00:41:54,543 --> 00:41:56,959 [sanfte spannungsvolle Musik] 443 00:42:02,543 --> 00:42:04,834 [flüstert] Lass uns noch heute fortgehen. 444 00:42:15,543 --> 00:42:17,459 [Musik verklingt] 445 00:42:18,043 --> 00:42:19,293 Ansgar, hör auf! 446 00:42:23,126 --> 00:42:25,418 Vielleicht wendet sich doch alles zum Guten. 447 00:42:25,501 --> 00:42:29,793 Ari wird Marbod heute beim Thing zum Kuning ausrufen. 448 00:42:29,876 --> 00:42:31,626 Wer erzählt denn so was? 449 00:42:32,251 --> 00:42:35,209 Er hat ihm sein Schwert zu Füßen gelegt, vor seinen Kriegern. 450 00:42:38,709 --> 00:42:40,043 Was hast du vor? 451 00:42:40,126 --> 00:42:41,126 Wir gehen zum Thing. 452 00:42:41,209 --> 00:42:44,126 Ich werde mit Marbod reden. Er ist ein Freund Roms. 453 00:42:44,751 --> 00:42:48,418 Er braucht Anführer, die wissen, wie man mit den Römern verhandelt. 454 00:42:49,418 --> 00:42:50,834 Lass uns aufbrechen. 455 00:42:50,918 --> 00:42:52,918 [düstere Musik] 456 00:42:57,293 --> 00:42:59,001 Na los, schneller jetzt! 457 00:43:03,209 --> 00:43:06,126 -Ansgar. Warte. -Dieser verdammte Junge. 458 00:43:06,209 --> 00:43:07,584 [Irmina] Ansgar! 459 00:43:09,709 --> 00:43:10,793 Ansgar. 460 00:43:10,876 --> 00:43:12,209 Was machst du denn? 461 00:43:13,376 --> 00:43:15,376 -Oh! Du blutest. -[Segestes] Steh auf! 462 00:43:15,459 --> 00:43:17,418 -Weiter! Steh auf! -Jetzt lass ihn! 463 00:43:17,501 --> 00:43:19,001 -Steh auf! -Pst! 464 00:43:19,084 --> 00:43:21,334 [Römer, Latein] Schneller! Schneller! 465 00:43:21,418 --> 00:43:23,418 [Musik wird spannungsvoll] 466 00:43:27,459 --> 00:43:30,001 [Römer] Schneller! Nicht schlafen! 467 00:43:30,084 --> 00:43:31,668 Weiter. Kommt. 468 00:43:31,751 --> 00:43:33,709 Er kann doch so nicht weitergehen. 469 00:43:33,793 --> 00:43:34,959 Wir haben keine Zeit. 470 00:43:35,876 --> 00:43:36,918 Jetzt geh schon. 471 00:43:37,001 --> 00:43:38,126 Und du? 472 00:43:42,626 --> 00:43:45,501 Ich bring ihn ins Dorf der Cherusker. Das ist nah. 473 00:43:46,751 --> 00:43:47,626 Los, geh. 474 00:44:04,668 --> 00:44:06,668 [Stimmengewirr] 475 00:44:11,501 --> 00:44:13,501 [Musik verklingt] 476 00:44:14,209 --> 00:44:16,209 [Baby weint] 477 00:44:28,126 --> 00:44:29,209 [Folkwin] Hey! 478 00:44:31,584 --> 00:44:32,751 Was ist passiert? 479 00:44:32,834 --> 00:44:34,751 Wir mussten uns vor Römern verstecken. 480 00:44:36,834 --> 00:44:38,626 Hast du deine Mutter verteidigt? 481 00:44:41,209 --> 00:44:42,418 Tote Männer. 482 00:44:43,043 --> 00:44:45,251 Sie waren auf dem Weg nach Westen. 483 00:44:45,334 --> 00:44:47,334 [spannungsgeladene Musik] 484 00:44:50,293 --> 00:44:51,334 Der Thing. 485 00:45:04,168 --> 00:45:05,876 [Pferd wiehert] 486 00:45:06,501 --> 00:45:08,501 [spornt Pferd an] Ha! 487 00:45:13,584 --> 00:45:16,459 -[rhythmische Trommeln] -[Stämme rufen rhythmisch im Chor] 488 00:45:27,793 --> 00:45:30,168 [Jubel] 489 00:45:34,376 --> 00:45:37,626 [Brandolf] Manchmal ist ein schlechter Frieden 490 00:45:38,209 --> 00:45:40,376 besser als ein guter Krieg. 491 00:45:42,584 --> 00:45:47,001 Reik Marbod soll uns als Kuning zeigen, 492 00:45:47,584 --> 00:45:51,834 wie ein guter Frieden mit Rom aussieht. 493 00:45:51,918 --> 00:45:53,918 [Jubel] 494 00:46:00,418 --> 00:46:02,418 [Jubel verstummt] 495 00:46:12,418 --> 00:46:15,793 -Ich glaub nicht an einen Frieden mit Rom. -[Brandolf] Heuchler. 496 00:46:15,876 --> 00:46:17,376 [Stimmengewirr] 497 00:46:18,418 --> 00:46:20,584 Du hast vor Reik Marbod gekniet, Ari! 498 00:46:21,626 --> 00:46:24,793 Ihr habt alle erlebt, was Friede mit Rom bedeutet. 499 00:46:26,168 --> 00:46:27,668 Und trotzdem glaubt ihr daran. 500 00:46:29,084 --> 00:46:30,918 Marbod glaubt daran. 501 00:46:36,043 --> 00:46:37,001 Ich nicht. 502 00:46:39,918 --> 00:46:42,251 Ich unterstütze Marbod als Kuning. 503 00:46:44,793 --> 00:46:46,418 Ich unterstütze Marbod. 504 00:46:47,959 --> 00:46:49,876 Nicht, weil ich an die Römer glaube. 505 00:46:53,126 --> 00:46:54,918 Sondern weil ich an uns glaube. 506 00:46:56,959 --> 00:46:58,001 Mit Marbod… 507 00:46:59,501 --> 00:47:01,418 …werden wir nicht mehr nur Cherusker sein. 508 00:47:02,626 --> 00:47:03,959 Oder nur noch Markomannen. 509 00:47:04,043 --> 00:47:05,209 Oder Marser. 510 00:47:05,834 --> 00:47:06,709 Ab heute… 511 00:47:08,459 --> 00:47:12,626 …werden wir zusammenstehen als vereinigte Stämme. 512 00:47:12,709 --> 00:47:14,459 [Jubel] 513 00:47:14,543 --> 00:47:16,709 [rhythmisches Trommeln] 514 00:47:19,709 --> 00:47:20,959 Und die Götter… 515 00:47:22,293 --> 00:47:24,126 …stehen in unserem Rücken. 516 00:47:24,209 --> 00:47:26,209 [Jubel] 517 00:47:29,209 --> 00:47:30,126 [Ari] Und die Römer… 518 00:47:31,834 --> 00:47:34,709 …werden sich vor Angst ihre Rüstungen rostig pinkeln. 519 00:47:34,793 --> 00:47:36,793 [Gelächter] 520 00:47:40,876 --> 00:47:42,209 Weil ihnen ab heute 521 00:47:43,251 --> 00:47:45,626 nicht mehr einzelne Stämme entgegenstehen. 522 00:47:47,209 --> 00:47:50,918 Die Ketten, die sie uns angelegt haben, wir haben sie zerrissen. 523 00:47:51,668 --> 00:47:55,126 Und jetzt schmieden wir ein gewaltiges Schwert. 524 00:47:56,418 --> 00:47:57,709 Und Rom 525 00:47:58,418 --> 00:48:00,376 wird vor unserem Schwert erzittern. 526 00:48:01,793 --> 00:48:04,251 Im Krieg und im Frieden. 527 00:48:04,334 --> 00:48:06,251 [Jubel] 528 00:48:06,334 --> 00:48:08,334 [rhythmische Rufe] 529 00:48:09,001 --> 00:48:11,001 [anrührende Musik] 530 00:48:20,293 --> 00:48:21,834 [Rufe verstummen] 531 00:48:34,501 --> 00:48:37,293 [anrührende Musik steigert sich] 532 00:48:48,209 --> 00:48:50,209 [Musik verklingt] 533 00:48:51,209 --> 00:48:53,209 [sanfte melancholische Musik] 534 00:53:04,418 --> 00:53:06,501 [Musik klingt aus]