1 00:00:06,043 --> 00:00:08,418 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,334 --> 00:00:19,834 Bohové, ukažte mi svou moc. 3 00:00:23,334 --> 00:00:27,584 Za to vám obětuji to, co je pro mě nejcennější. 4 00:00:30,334 --> 00:00:31,459 Svého prvorozeného. 5 00:00:59,501 --> 00:01:00,459 Runo? 6 00:01:03,043 --> 00:01:04,209 Runo! 7 00:01:05,459 --> 00:01:07,001 Nač takový spěch? 8 00:01:11,418 --> 00:01:13,834 Přísaha. Před velkou bitvou. 9 00:01:16,168 --> 00:01:20,001 Prosil jsem bohy, aby mi pomohli pomstít rodinu a osvobodit kmen. 10 00:01:21,709 --> 00:01:24,459 Jak milé. Vyslyšeli tě. 11 00:01:26,626 --> 00:01:28,251 Slíbil jsem jim, že… 12 00:01:29,709 --> 00:01:31,001 obětuji prvorozeného. 13 00:01:36,043 --> 00:01:39,251 Řekni, co mám dělat, abych tu přísahu odvolal. 14 00:01:42,293 --> 00:01:43,376 Runo! 15 00:01:46,626 --> 00:01:49,793 Cokoli. Jsem připravený udělat cokoli. 16 00:01:53,209 --> 00:01:56,751 Říkáš cokoli? Abys odvolal svou přísahu? 17 00:01:59,876 --> 00:02:03,334 Chceš smlouvat, ale bohové neuzavírají špatné dohody. 18 00:02:05,626 --> 00:02:06,459 Cokoli? 19 00:02:09,376 --> 00:02:11,459 Bohové si stejně vezmou, co chtějí. 20 00:02:37,876 --> 00:02:39,084 Arimu se nedá věřit. 21 00:02:40,668 --> 00:02:42,876 Víš, proč před tebou poklekl, že? 22 00:02:44,084 --> 00:02:47,168 Je to trik, chce se dostat ke tvému vojsku. 23 00:02:49,459 --> 00:02:51,751 Chce tě nalákat mocí, kterou už máš. 24 00:02:51,834 --> 00:02:54,376 Na oplátku máš vyřešit problémy kmenů. 25 00:02:54,459 --> 00:02:56,418 Nemůžu se ke kmenům otočit zády. 26 00:02:57,251 --> 00:02:58,459 Pojeďme domů. 27 00:02:59,709 --> 00:03:02,668 Neriskujme naše dobré vztahy s Římem. 28 00:03:16,334 --> 00:03:18,751 Klečíš před mužem, který tě prodal Římanům? 29 00:03:21,626 --> 00:03:22,668 Nešlo to jinak. 30 00:03:23,959 --> 00:03:25,876 A teď to s ním musíme oslavit? 31 00:03:27,918 --> 00:03:29,626 Pohostit ho. V naší vesnici. 32 00:03:30,834 --> 00:03:32,126 Neměl jsem na výběr. 33 00:03:33,043 --> 00:03:34,084 Vždy je na výběr. 34 00:04:13,209 --> 00:04:15,334 Římané jako ty mi zabili bratra! 35 00:04:15,418 --> 00:04:18,209 Jsem Segimerův syn, Ariho bratr! Žádám si úctu. 36 00:04:18,293 --> 00:04:19,459 Flave! Strýčku! 37 00:04:20,584 --> 00:04:21,418 Gaie. 38 00:04:24,001 --> 00:04:24,918 Jsi v pořádku. 39 00:04:28,334 --> 00:04:29,168 Z cesty! 40 00:04:32,209 --> 00:04:34,918 - Co tady děláš? - Jsem na diplomatické misi. 41 00:04:37,126 --> 00:04:38,418 Promluvíme si o samotě? 42 00:04:51,043 --> 00:04:52,709 Dárek od generála Tiberia. 43 00:04:53,876 --> 00:04:55,709 Na důkaz jeho loajality a… 44 00:04:56,751 --> 00:04:59,793 důvěry v naši novou alianci. 45 00:05:07,876 --> 00:05:08,709 Mám zprávu. 46 00:05:12,001 --> 00:05:14,293 Pro tebe. Je soukromá. 47 00:05:34,209 --> 00:05:35,084 Co tady děláš? 48 00:05:38,084 --> 00:05:39,668 Je pod mojí ochranou. 49 00:05:42,168 --> 00:05:44,084 Flavus je tu jako vyslanec Říma. 50 00:06:22,334 --> 00:06:23,668 Nechci se hádat. 51 00:06:25,293 --> 00:06:26,126 Tak co chceš? 52 00:06:28,501 --> 00:06:30,251 Protože už nevím, co chceš. 53 00:06:30,334 --> 00:06:31,793 Válka s Markomany? 54 00:06:32,459 --> 00:06:33,918 To přesně Řím chce. 55 00:06:35,084 --> 00:06:38,709 - Abychom se navzájem zničili. - Tak poklekneš před Marbodem? 56 00:06:40,209 --> 00:06:43,751 - Myslí si, že může s Římem žít v míru. - S Římem to nejde. 57 00:06:44,251 --> 00:06:45,626 Brzy mu to dojde. 58 00:06:46,126 --> 00:06:50,668 A jakou cenu mezitím zaplatíme? Co se musí stát, než mu to dojde? 59 00:06:53,334 --> 00:06:56,501 Dáváš Marbodovi do rukou naši budoucnost. 60 00:06:59,418 --> 00:07:01,001 Vím, jak vypadá mír s Římem. 61 00:07:01,543 --> 00:07:05,126 Viděla jsem, jak tví lidé ukřižovali Folkwinovu rodinu. 62 00:07:07,751 --> 00:07:09,959 A jak zmrzačili mého bratra! 63 00:07:11,751 --> 00:07:12,584 Tamhle 64 00:07:14,126 --> 00:07:15,459 kvůli tobě umírá Dido. 65 00:07:16,959 --> 00:07:20,459 A hned za rohem je tvůj bratr, zrádce, jako host. 66 00:07:22,543 --> 00:07:24,168 Marbod jako král kmenů? 67 00:07:24,251 --> 00:07:26,501 Mír s Římem? Slyšíš se vůbec? 68 00:07:27,918 --> 00:07:29,209 Tak něco navrhni ty. 69 00:07:30,668 --> 00:07:33,209 Navrhni něco lepšího! 70 00:07:34,626 --> 00:07:36,293 Všechno jen kritizuješ. 71 00:07:37,001 --> 00:07:38,251 Nemám žádné řešení. 72 00:07:38,751 --> 00:07:40,251 Samozřejmě, že nemáš. 73 00:07:41,251 --> 00:07:44,334 Protože nemáš tušení, jaké to je, být reik. 74 00:07:45,584 --> 00:07:47,251 Mít zodpovědnost! 75 00:07:47,334 --> 00:07:51,459 Jsem reik a musím se rozhodovat, tak se rozhoduji! 76 00:07:53,501 --> 00:07:55,751 Obětoval jsem všechno, co jsem měl. 77 00:07:57,876 --> 00:08:01,459 Musel jsem opustit syna, abych vás osvobodil. 78 00:08:07,751 --> 00:08:10,543 Myslím, že nemáš problém se k lidem otočit zády. 79 00:08:13,418 --> 00:08:14,459 Prosím? 80 00:08:15,168 --> 00:08:16,709 Otočil ses zády k synovi. 81 00:08:17,834 --> 00:08:21,876 Stejně tak ses otočil zády ke svému kmeni a dnes i ke mně! 82 00:08:22,376 --> 00:08:23,876 Protože jsi zrádce! 83 00:08:24,626 --> 00:08:25,668 Pozor, co říkáš. 84 00:08:25,751 --> 00:08:27,834 Zradil jsi nevlastního otce! 85 00:08:27,918 --> 00:08:31,001 A vedl jsi na smrt tisíce lidí, kteří ti věřili. 86 00:08:31,084 --> 00:08:33,959 A pro koho? Pro ty lidi, které jsi dnes zradil. 87 00:08:34,043 --> 00:08:36,251 Dej si pozor, co říkáš! 88 00:08:52,501 --> 00:08:54,418 Já už nevím, kdo vlastně jsi. 89 00:09:32,834 --> 00:09:33,876 Matko? 90 00:09:38,001 --> 00:09:39,918 Thusneldo. Ráda tě vidím. 91 00:09:43,251 --> 00:09:45,709 - Takže teď jste zloději? - Ano. 92 00:09:46,668 --> 00:09:49,001 To se ze mě stalo. Jsem zlodějka. 93 00:09:52,501 --> 00:09:55,668 Thusneldo, prosím. Dovol nám vrátit se ke kmeni. 94 00:09:56,626 --> 00:09:58,459 Odpusť. Ukaž, že máš srdce. 95 00:09:59,376 --> 00:10:02,293 Hnijeme v díře a blíží se zima. 96 00:10:03,918 --> 00:10:05,626 Mysli na bratra. Umírá hlady. 97 00:10:14,043 --> 00:10:15,459 Tak ho konečně přiveď. 98 00:10:17,543 --> 00:10:18,709 Postarám se o něj. 99 00:10:20,751 --> 00:10:21,876 Tak, jak potřebuje. 100 00:10:22,876 --> 00:10:24,084 A jak si zaslouží. 101 00:10:30,918 --> 00:10:32,376 Ty se taky můžeš vrátit. 102 00:10:34,709 --> 00:10:35,959 Nemusíte hladovět. 103 00:10:38,501 --> 00:10:39,709 Ani krást. 104 00:10:45,043 --> 00:10:45,876 A Segestes? 105 00:10:48,584 --> 00:10:50,084 Je to tvůj otec. 106 00:10:50,168 --> 00:10:51,793 Proto ho dobře znám. 107 00:10:54,376 --> 00:10:57,293 Dost na to, abych ho tady nenechala šířit jed. 108 00:10:59,293 --> 00:11:01,084 Tvůj otec nikdy nedovolí, 109 00:11:01,668 --> 00:11:04,376 abychom tu s bratrem žili, dokud bude v exilu. 110 00:11:05,501 --> 00:11:06,376 Tak budiž. 111 00:11:10,334 --> 00:11:11,584 Je to tvé rozhodnutí. 112 00:11:35,334 --> 00:11:36,584 Víš, kde mě najdeš. 113 00:11:53,168 --> 00:11:55,293 Nečekal jsem, že tě uvidím tak brzy. 114 00:12:02,293 --> 00:12:04,084 Jsem rád, že jsi v pořádku. 115 00:12:05,501 --> 00:12:08,793 Tiberius dobře ví, že spojenectví s tebou je důležité. 116 00:12:11,501 --> 00:12:13,584 A pod tvou ochranou jsem v bezpečí. 117 00:12:17,168 --> 00:12:18,334 Prosím, odpočiň si. 118 00:12:20,376 --> 00:12:21,876 Moji muži tě ochrání. 119 00:12:21,959 --> 00:12:22,793 Díky. 120 00:12:26,876 --> 00:12:27,876 Brzy se vrátím. 121 00:12:39,001 --> 00:12:40,834 Nikdo nesmí dovnitř ani ven. 122 00:13:05,918 --> 00:13:07,418 Chtějí Flavovu hlavu 123 00:13:08,751 --> 00:13:10,293 na znamení tvé oddanosti. 124 00:13:12,459 --> 00:13:14,501 Na oplátku splní tvé požadavky. 125 00:13:14,584 --> 00:13:16,876 Tiberius ví, že Flavus je můj přítel. 126 00:13:22,626 --> 00:13:23,459 Jedna oběť 127 00:13:25,001 --> 00:13:26,626 pro budoucnost tvého lidu? 128 00:13:31,918 --> 00:13:33,418 Naši budoucnost, Marbode. 129 00:13:37,543 --> 00:13:39,168 Uděláš správnou věc. 130 00:14:18,334 --> 00:14:19,168 Dido. 131 00:14:24,043 --> 00:14:27,043 Její duše odešla jinam, aby se tělo mohlo uzdravit. 132 00:14:34,668 --> 00:14:35,501 Měl bych… 133 00:14:37,251 --> 00:14:39,168 přinést nějakou oběť? 134 00:14:39,876 --> 00:14:42,334 Radši vyrovnej své staré dluhy, 135 00:14:44,001 --> 00:14:46,793 než s bohy uzavřeš nové dohody. 136 00:15:07,376 --> 00:15:08,251 Bohové, 137 00:15:09,376 --> 00:15:13,709 děkuji vám za vítězství nad Římany a za pomstu za zabití mé rodiny. 138 00:15:14,209 --> 00:15:19,793 Ale k čemu vám na vašich cestách lesem a temnou noční oblohou 139 00:15:19,876 --> 00:15:21,376 bude život malého dítěte? 140 00:15:21,459 --> 00:15:23,251 Nebo život nevěřícího? 141 00:15:35,918 --> 00:15:37,168 Vzdávám se… 142 00:15:39,543 --> 00:15:40,876 svého prvorozeného. 143 00:15:43,209 --> 00:15:44,376 Vyháním ho… 144 00:15:46,501 --> 00:15:47,459 ze svého života… 145 00:15:49,293 --> 00:15:50,126 a… 146 00:15:52,293 --> 00:15:53,459 ze svého srdce. 147 00:15:59,793 --> 00:16:02,043 A pokud toužíte po lidském životě… 148 00:16:07,209 --> 00:16:08,418 vezměte si ten můj. 149 00:16:15,126 --> 00:16:17,793 Vezměte si můj! 150 00:16:21,626 --> 00:16:25,876 Ten můj! 151 00:16:45,126 --> 00:16:46,043 Vezměte si můj. 152 00:17:20,876 --> 00:17:23,626 Sjednoceni v míru, sjednoceni v boji. 153 00:17:25,584 --> 00:17:28,959 Díky našemu spojenectví s Římem všichni zbohatneme. 154 00:17:32,793 --> 00:17:33,626 My všichni. 155 00:17:36,334 --> 00:17:39,918 Válka je drahá a škodí obchodu. 156 00:17:40,543 --> 00:17:43,418 - Kde je bohatství, tam je válka. - Má drahá. 157 00:17:44,584 --> 00:17:50,001 I tobě nakonec dojde, že ne vše, co nám Řím dává, je špatné. 158 00:17:51,209 --> 00:17:52,668 Třeba tvůj manžel. 159 00:17:58,543 --> 00:18:00,084 Řím nehledá přátele. 160 00:18:01,376 --> 00:18:02,751 Řím získá podřízené. 161 00:18:04,209 --> 00:18:08,168 Protože proč by měli sdílet, co si mohou vzít násilím? 162 00:18:10,918 --> 00:18:11,793 Dáte si maso? 163 00:18:12,668 --> 00:18:13,501 Ne, díky. 164 00:18:17,959 --> 00:18:18,876 Dobře to krájí. 165 00:18:20,959 --> 00:18:22,709 Krásný dárek od Tiberia. 166 00:18:25,834 --> 00:18:26,668 Pro Flava. 167 00:19:20,043 --> 00:19:21,043 Co chce Tiberius? 168 00:19:46,084 --> 00:19:47,459 Pojď se mnou na východ. 169 00:19:50,543 --> 00:19:51,626 Dám ti pozemky. 170 00:19:54,543 --> 00:19:56,543 Můžeš být svým vlastním pánem. 171 00:20:00,501 --> 00:20:02,751 Všechno tak, jak jsme si kdysi přáli. 172 00:20:05,918 --> 00:20:07,209 Jsem Říman, Marbode. 173 00:20:11,084 --> 00:20:12,126 A taky důstojník. 174 00:20:14,584 --> 00:20:18,501 Po vítězných vojenských taženích chci pít víno v hostincích. 175 00:20:20,293 --> 00:20:21,709 Chci chodit po ulicích, 176 00:20:23,043 --> 00:20:25,126 po kterých jsme chodívali společně. 177 00:20:30,626 --> 00:20:32,001 Nechci sedět v chatrči 178 00:20:33,543 --> 00:20:35,293 jako pán tisíce stád prasat. 179 00:21:06,709 --> 00:21:07,959 Tak to vidíš? 180 00:21:11,751 --> 00:21:12,959 Stáda prasat. 181 00:21:21,584 --> 00:21:24,251 Každý někam patří, Marbode. 182 00:21:27,376 --> 00:21:28,209 Ano. 183 00:21:57,376 --> 00:21:59,459 Nesahej na mě, ty barbarská svině! 184 00:22:02,251 --> 00:22:03,501 Jsem vyslanec Říma! 185 00:22:14,334 --> 00:22:15,626 Zkus se trochu bavit. 186 00:22:19,501 --> 00:22:21,959 - To vepřové je dobré. - Nemám hlad. 187 00:22:27,293 --> 00:22:30,001 Tak dnešek využij a poprvé se opij medovinou. 188 00:22:30,084 --> 00:22:31,168 Nesnáším alkohol. 189 00:22:39,168 --> 00:22:40,584 Flavus mě vezme do Říma. 190 00:22:42,709 --> 00:22:43,709 Můžeš jít. 191 00:22:47,293 --> 00:22:48,793 Ale než se rozhodneš… 192 00:22:53,043 --> 00:22:54,376 pojď se mnou na thing. 193 00:22:58,959 --> 00:23:01,168 A co se na tom thingu děje? 194 00:23:01,876 --> 00:23:05,834 Vybíráme toho nejodvážnějšího mladého válečníka. 195 00:23:07,334 --> 00:23:08,418 Někoho jako ty. 196 00:23:09,876 --> 00:23:10,709 A pak… 197 00:23:11,751 --> 00:23:13,251 ho obětujeme Wodanovi. 198 00:23:25,751 --> 00:23:26,584 Ne, my… 199 00:23:28,126 --> 00:23:30,334 zvolíme Marboda králem všech kmenů. 200 00:23:32,459 --> 00:23:34,043 Proč bych tam měl být? 201 00:23:40,584 --> 00:23:42,876 Chci, abys zapálil pochodeň Cherusků. 202 00:23:44,876 --> 00:23:45,959 Je to velká čest. 203 00:23:47,126 --> 00:23:47,959 Čest? 204 00:23:59,876 --> 00:24:02,626 Držíš svého bratra v zajetí jako zvíře 205 00:24:03,876 --> 00:24:05,043 a mluvíš o cti? 206 00:24:07,834 --> 00:24:09,084 Řím nám lže. 207 00:24:11,959 --> 00:24:13,959 Říká, že jsme hloupí a primitivní. 208 00:24:15,793 --> 00:24:18,084 Že podmanění je pro nás to nejlepší. 209 00:24:18,709 --> 00:24:21,543 Stejně jako pro Britony, Galy, Panony. 210 00:24:25,876 --> 00:24:28,751 Řím je jako divoká šelma, kterou musíme zničit. 211 00:24:50,543 --> 00:24:51,668 Co je to? 212 00:24:51,751 --> 00:24:52,834 Vlčí zub. 213 00:24:54,043 --> 00:24:55,626 Památka z dětství. 214 00:24:57,626 --> 00:25:00,043 Život je tu těžký, prostý. 215 00:25:02,668 --> 00:25:04,418 Ale měl jsem šťastné dětství. 216 00:25:07,751 --> 00:25:08,668 A chci… 217 00:25:10,168 --> 00:25:11,543 abys byl taky šťastný. 218 00:25:17,709 --> 00:25:18,668 Přemýšlej o tom. 219 00:25:49,793 --> 00:25:50,751 Folkwine. 220 00:25:53,918 --> 00:25:57,459 Ty… Chtěla jsi, abych se postaral o svého… 221 00:26:01,834 --> 00:26:06,084 o Thumelica, kdyby se ti náhodou něco stalo. 222 00:26:08,459 --> 00:26:09,668 Už to nedodržím. 223 00:26:14,043 --> 00:26:17,751 Před bitvou s Varem jsme byli připraveni obětovat všechno a… 224 00:26:19,418 --> 00:26:20,251 já taky. 225 00:26:24,043 --> 00:26:24,876 Co jsi udělal? 226 00:26:25,876 --> 00:26:28,584 Slíbil jsem bohům, že obětuji prvorozeně. 227 00:26:30,959 --> 00:26:33,001 Nemohl jsem tušit, že… 228 00:26:33,501 --> 00:26:36,418 - Jestli se na něj jen podíváš… - Už ho neuvidím. 229 00:26:40,501 --> 00:26:41,918 Zřekl jsem se ho. 230 00:26:46,168 --> 00:26:48,543 A nabídl bohům svůj život. 231 00:27:00,251 --> 00:27:01,501 Všechno opouštím. 232 00:27:05,918 --> 00:27:07,876 Není to výhrůžka, je to… 233 00:27:09,001 --> 00:27:11,459 moje sbohem. 234 00:27:24,168 --> 00:27:25,209 Tohle je sbohem. 235 00:28:01,043 --> 00:28:01,959 Bavíš se? 236 00:28:08,418 --> 00:28:10,584 Vím, jak je nepříjemné, 237 00:28:11,501 --> 00:28:15,001 když se ocitneš v podřadné společnosti. 238 00:28:23,168 --> 00:28:24,459 Neboj se. 239 00:28:25,459 --> 00:28:27,126 Jsi ještě mladý. 240 00:28:28,459 --> 00:28:30,751 Najdeš si své právoplatné místo. 241 00:28:32,709 --> 00:28:34,126 Mé místo je v Římě. 242 00:28:36,209 --> 00:28:37,668 Flavus mě tam vezme. 243 00:28:40,751 --> 00:28:46,709 Určitě se jednoho dne do Říma vrátíš. 244 00:28:48,084 --> 00:28:50,793 Jsi chytrý chlapec. 245 00:28:55,293 --> 00:28:57,543 Ale tvým strýcem si nejsem tak jistá. 246 00:29:00,084 --> 00:29:01,168 Co to má znamenat? 247 00:29:07,668 --> 00:29:08,501 Prázdný. 248 00:29:09,668 --> 00:29:11,126 Potřebuji něco k pití. 249 00:29:47,043 --> 00:29:48,543 Flave? Flave! 250 00:29:49,459 --> 00:29:51,501 - Musíš odsud zmizet. - Gaie. 251 00:30:04,918 --> 00:30:08,293 Naši zvědové stále nezaznamenali žádný větší pohyb vojsk. 252 00:30:09,876 --> 00:30:12,293 Na míle daleko nejsou žádné římské legie. 253 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Ano. 254 00:30:21,501 --> 00:30:22,751 Co to může znamenat, 255 00:30:23,751 --> 00:30:26,376 můj mocný prefekte Arminie? 256 00:30:28,834 --> 00:30:29,668 No tak pojď. 257 00:30:32,418 --> 00:30:33,334 Řekni nám to. 258 00:30:35,376 --> 00:30:36,293 Řekni nám to! 259 00:30:40,168 --> 00:30:41,876 Kde budeme s Římany bojovat? 260 00:30:43,084 --> 00:30:43,918 Ve vesnicích? 261 00:30:46,126 --> 00:30:46,959 V chýších? 262 00:30:48,084 --> 00:30:50,293 Nebo tam venku v těch sračkách? 263 00:30:51,834 --> 00:30:53,459 Ne, počkej. Už vím. 264 00:30:54,459 --> 00:30:55,293 Tu. 265 00:30:56,709 --> 00:30:57,543 Tady. 266 00:30:58,584 --> 00:30:59,418 Tadyhle. 267 00:31:00,126 --> 00:31:00,959 Pod stolem. 268 00:31:08,209 --> 00:31:09,043 Jo, směj se. 269 00:31:18,501 --> 00:31:19,334 Ne. 270 00:31:20,209 --> 00:31:24,043 S Římany už nikdy bojovat nebudeme. 271 00:31:25,376 --> 00:31:26,209 Díky mně. 272 00:31:36,209 --> 00:31:37,876 Vím, co je třeba udělat. 273 00:31:48,084 --> 00:31:48,918 Hudba! 274 00:32:26,418 --> 00:32:29,168 Proč jsi mě tady zavřel, Marbode? 275 00:32:32,709 --> 00:32:34,168 Tiberius nebude rád, 276 00:32:35,168 --> 00:32:36,876 že takhle jednáš s vyslancem. 277 00:32:38,376 --> 00:32:39,376 Tiberius. 278 00:32:47,126 --> 00:32:47,959 Tady. 279 00:32:49,543 --> 00:32:50,543 Přečti si to. 280 00:32:52,793 --> 00:32:53,668 Přečti to! 281 00:33:04,126 --> 00:33:05,668 Chce, abych tě zabil. 282 00:33:07,626 --> 00:33:09,209 Ano, přesně to chce. 283 00:33:19,126 --> 00:33:20,334 Ale to bys neudělal. 284 00:33:23,501 --> 00:33:24,543 Mysli na nás dva. 285 00:33:31,126 --> 00:33:33,626 Kdy ti konečně dojde, že marníš svůj život? 286 00:33:37,876 --> 00:33:39,626 Římané si s tebou hrají. 287 00:33:43,834 --> 00:33:45,126 Vysmívají se ti. 288 00:33:47,293 --> 00:33:48,543 Pohrdají tebou. 289 00:33:52,084 --> 00:33:53,709 Protože jsi jeden z nás. 290 00:34:01,793 --> 00:34:02,918 Jsi tak pošetilý. 291 00:34:03,876 --> 00:34:04,959 A tak tvrdohlavý. 292 00:34:09,209 --> 00:34:10,168 Řím… 293 00:34:12,001 --> 00:34:12,959 tě nechce. 294 00:34:21,084 --> 00:34:22,626 Řím tě nemiluje. 295 00:35:18,001 --> 00:35:20,001 Marbode! 296 00:35:41,543 --> 00:35:42,834 Co se stalo? 297 00:35:46,751 --> 00:35:47,793 Flavus utekl. 298 00:35:50,918 --> 00:35:52,043 Někdo mu pomohl. 299 00:35:52,543 --> 00:35:55,626 Někdo? Kdo kromě tebe by k tomu měl důvod? 300 00:35:58,959 --> 00:36:00,168 Rozděl a panuj. 301 00:36:02,251 --> 00:36:03,959 Tiberius nás chce rozeštvat. 302 00:36:09,376 --> 00:36:10,209 Odpočiň si. 303 00:36:12,793 --> 00:36:13,918 Zítra je velký den. 304 00:36:15,543 --> 00:36:16,459 Čeká nás thing. 305 00:37:17,751 --> 00:37:18,584 Gaie. 306 00:37:22,501 --> 00:37:24,834 Pojď. Vezmu tě do postele. 307 00:37:29,251 --> 00:37:30,084 Já… 308 00:37:32,751 --> 00:37:34,668 Zítra půjdu na thing. 309 00:37:40,543 --> 00:37:41,376 Pojď. 310 00:38:12,334 --> 00:38:14,584 Se mnou si parádně užiješ! 311 00:38:19,584 --> 00:38:21,084 Zůstaň tady, fešáku. 312 00:38:21,168 --> 00:38:22,626 Chceš šukat? 313 00:38:22,709 --> 00:38:24,334 No tak, chlapáku! 314 00:38:24,418 --> 00:38:26,501 Ukaž mi, co v tobě je! 315 00:38:26,584 --> 00:38:28,834 Co to s tebou je? Máš malé péro? 316 00:38:42,959 --> 00:38:44,709 Hej! Kdo jsi? 317 00:38:45,251 --> 00:38:47,043 - Spletl jsem se. - Zmiz. 318 00:38:48,751 --> 00:38:49,793 Omlouvám se. 319 00:39:58,251 --> 00:39:59,584 Co tady sakra děláš? 320 00:40:01,584 --> 00:40:04,959 A proč máš hlavu stále na krku? 321 00:40:05,709 --> 00:40:10,168 Protože pro Řím bude užitečnější, když bude na mém krku, ne na kopí. 322 00:40:11,584 --> 00:40:13,001 Mám pro tebe nabídku. 323 00:40:18,543 --> 00:40:21,209 Přinesu Tiberiovi hlavy reiků. 324 00:40:23,834 --> 00:40:27,209 Dnes večer na thingu bude Marbod jmenován králem. 325 00:40:28,084 --> 00:40:31,209 Budou tam všichni reikové. Neozbrojení. 326 00:40:33,251 --> 00:40:34,418 A můžu tě tam vzít. 327 00:40:43,584 --> 00:40:45,293 A jak to všechno víš? 328 00:40:45,376 --> 00:40:48,793 Pomohl mi opravdový Říman. 329 00:41:02,459 --> 00:41:03,501 Nebuď nervózní. 330 00:41:06,334 --> 00:41:07,334 Nejsem nervózní. 331 00:41:11,918 --> 00:41:12,751 Těším se. 332 00:41:45,168 --> 00:41:46,001 Jsi vzhůru. 333 00:41:46,918 --> 00:41:48,293 Jak ti je? 334 00:41:49,918 --> 00:41:52,543 Lépe, ale nemusíš mě za to bít. 335 00:42:02,584 --> 00:42:04,376 Pojďme odsud dnes pryč. 336 00:42:18,209 --> 00:42:19,251 Ansgare, přestaň. 337 00:42:23,126 --> 00:42:24,834 Věci se možná mění k lepšímu. 338 00:42:25,584 --> 00:42:29,793 Ari dnes prohlásí Marboda za krále. 339 00:42:29,876 --> 00:42:31,334 Kdo to říkal? 340 00:42:32,334 --> 00:42:34,876 Před svými válečníky mu položil meč k nohám. 341 00:42:38,709 --> 00:42:40,126 Co máš v plánu? 342 00:42:40,209 --> 00:42:43,918 Půjdeme na thing. Promluvím s Marbodem. Je to přítel Říma. 343 00:42:44,834 --> 00:42:48,418 Bude potřebovat vůdce, kteří umí vyjednávat s Římany. 344 00:42:49,459 --> 00:42:50,668 Tak pojďme. 345 00:42:57,418 --> 00:42:58,751 No tak, rychle. 346 00:43:03,376 --> 00:43:06,126 - Ansgare, počkej. - Ten pitomý kluk. 347 00:43:06,209 --> 00:43:07,543 Ansgare! 348 00:43:09,709 --> 00:43:12,126 Ansgare. Co to děláš? 349 00:43:13,918 --> 00:43:15,376 - Krvácíš. - Vstávej! 350 00:43:15,459 --> 00:43:17,543 - No tak! Vstaň! - Nech ho být! 351 00:43:17,626 --> 00:43:18,459 Vstaň! 352 00:43:30,084 --> 00:43:31,418 Jdeme. No tak. 353 00:43:31,918 --> 00:43:33,251 Takhle dál jít nemůže. 354 00:43:33,834 --> 00:43:34,751 Nemáme čas. 355 00:43:35,959 --> 00:43:36,918 Pokračuj sám. 356 00:43:37,001 --> 00:43:37,834 A co ty? 357 00:43:42,626 --> 00:43:44,459 Odvedu ho do vesnice Cherusků. 358 00:43:44,543 --> 00:43:45,376 Není daleko. 359 00:43:46,751 --> 00:43:47,626 No tak, běž. 360 00:44:28,209 --> 00:44:29,376 Hej! 361 00:44:31,626 --> 00:44:32,793 Co se stalo? 362 00:44:32,876 --> 00:44:34,959 Museli jsme se schovat před Římany. 363 00:44:36,876 --> 00:44:38,293 Bránil jsi matku? 364 00:44:41,293 --> 00:44:42,293 Mrtví muži. 365 00:44:43,126 --> 00:44:45,251 Mířili na západ. 366 00:44:50,459 --> 00:44:51,334 Thing. 367 00:45:34,418 --> 00:45:37,584 Někdy je špatný mír 368 00:45:38,209 --> 00:45:40,293 lepší než dobrá válka. 369 00:45:42,626 --> 00:45:47,001 Reik Marbod nám jako náš král ukáže, 370 00:45:47,584 --> 00:45:51,668 jak vypadá mír s Římem. 371 00:46:12,459 --> 00:46:14,418 Nevěřím v mír s Římem. 372 00:46:14,501 --> 00:46:15,376 Ty pokrytče. 373 00:46:18,584 --> 00:46:20,584 Poklekl jsi před reikem Marbodem! 374 00:46:21,709 --> 00:46:24,376 Všichni jste zažili, jak vypadá mír s Římem. 375 00:46:26,209 --> 00:46:27,668 Přesto v něj pořád věříte. 376 00:46:29,126 --> 00:46:30,918 Marbod v něj věří. 377 00:46:36,126 --> 00:46:37,001 Já ne. 378 00:46:39,918 --> 00:46:42,251 Podporuji Marboda jako krále. 379 00:46:44,793 --> 00:46:45,918 Nepodporuji Marboda 380 00:46:47,959 --> 00:46:49,584 protože bych věřil Římanům… 381 00:46:53,251 --> 00:46:54,918 ale protože věřím v nás. 382 00:46:57,084 --> 00:46:57,918 S Marbodem 383 00:46:59,668 --> 00:47:01,418 nebudeme jen Cheruskové. 384 00:47:02,793 --> 00:47:05,084 Nebo jen Markomani. Nebo Marsové. 385 00:47:05,834 --> 00:47:06,668 Ode dneška… 386 00:47:08,584 --> 00:47:12,626 budeme spojení jako jeden kmen. 387 00:47:19,751 --> 00:47:20,834 A bohové 388 00:47:22,293 --> 00:47:24,126 nás budou podporovat. 389 00:47:29,293 --> 00:47:30,126 A Římané 390 00:47:31,959 --> 00:47:34,251 si strachy pochčijou brnění. 391 00:47:40,918 --> 00:47:41,834 Ode dneška 392 00:47:43,376 --> 00:47:45,584 už nebudou čelit jednotlivým kmenům. 393 00:47:47,209 --> 00:47:50,918 Ty okovy, které nám nasadili, jsme zpřetrhali. 394 00:47:51,793 --> 00:47:55,126 A teď kujeme mocný meč. 395 00:47:56,501 --> 00:48:00,043 Řím se před tím mečem bude třást. 396 00:48:01,834 --> 00:48:04,251 Ve válce a v míru! 397 00:53:01,418 --> 00:53:05,084 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová