1 00:00:06,043 --> 00:00:08,418 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:16,626 --> 00:00:19,793 Guder, vis mig jeres styrke. 3 00:00:23,334 --> 00:00:27,626 Derfor ofrer jeg det dyrebareste. 4 00:00:30,334 --> 00:00:31,584 Min førstefødte. 5 00:00:59,543 --> 00:01:00,543 Runa? 6 00:01:03,043 --> 00:01:04,209 Runa! 7 00:01:05,376 --> 00:01:07,001 Hvad haster sådan? 8 00:01:11,418 --> 00:01:14,126 Eden. Før det store slag. 9 00:01:16,168 --> 00:01:20,001 Jeg tryglede guderne om hjælp til at få hævn og befri min stamme. 10 00:01:21,709 --> 00:01:24,501 Hvor dejligt. Så hørte de jo din bøn. 11 00:01:26,584 --> 00:01:28,584 Jeg lovede dem at… 12 00:01:29,668 --> 00:01:31,418 …ofre min førstefødte. 13 00:01:36,543 --> 00:01:39,251 Hvordan tilbagekalder jeg mit løfte? 14 00:01:42,251 --> 00:01:43,293 Runa! 15 00:01:46,626 --> 00:01:49,918 Hvad som helst. Jeg er klar til at gøre alt. 16 00:01:53,209 --> 00:01:57,001 Alt? For at tilbagekalde dit løfte? 17 00:01:59,876 --> 00:02:03,584 Du vil forhandle, men guderne godtager ikke dårlige tilbud. 18 00:02:05,626 --> 00:02:06,459 Alt? 19 00:02:09,293 --> 00:02:11,876 Guderne tager altid, hvad de vil. 20 00:02:37,834 --> 00:02:39,459 Vi kan ikke stole på ham. 21 00:02:40,626 --> 00:02:43,293 Du ved godt, hvorfor han knælede, ikke? 22 00:02:44,084 --> 00:02:47,376 Det er et trick for at få fat i dine tropper. 23 00:02:49,418 --> 00:02:51,834 Han lokker dig med magt, du allerede har. 24 00:02:51,918 --> 00:02:54,376 Men så skal du løse stammernes problemer. 25 00:02:54,459 --> 00:02:56,751 Jeg kan ikke vende dem ryggen nu. 26 00:02:57,251 --> 00:02:58,709 Lad os tage hjem. 27 00:02:59,709 --> 00:03:02,668 Og ikke risikere vores gode forhold til Rom. 28 00:03:16,209 --> 00:03:19,126 Knælede du for manden, der solgte dig til romerne? 29 00:03:21,501 --> 00:03:26,334 -Det var den bedste mulighed. -Og nu skal vi også feste med ham? 30 00:03:27,918 --> 00:03:32,126 -Beværte ham. I vores landsby. -Jeg havde intet andet valg. 31 00:03:33,001 --> 00:03:34,543 Man har altid et valg. 32 00:04:13,209 --> 00:04:15,209 I romere dræbte min bror! 33 00:04:15,293 --> 00:04:18,293 Jeg er Segimers søn, høvding Aris bror! Vis respekt. 34 00:04:18,376 --> 00:04:21,418 -Flavus! Onkel! -Gaius. 35 00:04:23,918 --> 00:04:25,293 Du er uskadt. 36 00:04:28,293 --> 00:04:29,418 Flyt jer! 37 00:04:32,209 --> 00:04:35,334 -Hvad laver du her? -Jeg er på diplomatisk mission. 38 00:04:37,126 --> 00:04:38,834 Kan vi tale alene sammen? 39 00:04:51,043 --> 00:04:53,043 En gave fra general Tiberius. 40 00:04:53,876 --> 00:04:57,501 Som et tegn på hans loyalitet og tillid… 41 00:04:58,584 --> 00:05:00,209 …til vores nye forbund. 42 00:05:07,834 --> 00:05:09,209 Og en besked. 43 00:05:11,918 --> 00:05:14,334 Til dig. Personligt. 44 00:05:34,251 --> 00:05:35,626 Hvad laver du her? 45 00:05:37,918 --> 00:05:39,668 Han er under min beskyttelse. 46 00:05:42,084 --> 00:05:44,334 Flavus er udsendt af Rom. 47 00:06:22,209 --> 00:06:23,668 Jeg vil ikke skændes. 48 00:06:25,209 --> 00:06:26,626 Hvad vil du så? 49 00:06:28,376 --> 00:06:30,209 Jeg ved ikke, hvad du vil. 50 00:06:30,293 --> 00:06:34,168 En krig mod markomannerne? Det er præcis, hvad Rom ønsker. 51 00:06:35,043 --> 00:06:38,709 -Så vi kan tæve hinanden. -Så du knæler for Marbod? 52 00:06:40,126 --> 00:06:44,043 -Han tror, han kan få fred med Rom. -Der er ingen fred med Rom. 53 00:06:44,126 --> 00:06:47,959 -Det skal han nok indse. -Hvilken pris betaler vi imens? 54 00:06:48,709 --> 00:06:51,251 Hvad skal der til, før han indser det? 55 00:06:53,293 --> 00:06:56,834 Du lægger vores fremtid i hænderne på Marbod. 56 00:06:58,918 --> 00:07:00,876 Jeg kender godt fred med Rom. 57 00:07:01,459 --> 00:07:05,126 Jeg var der, da dit folk korsfæstede Folkwins familie. 58 00:07:07,251 --> 00:07:10,168 Og da de gjorde min bror til krøbling! 59 00:07:11,709 --> 00:07:13,084 Derovre… 60 00:07:14,043 --> 00:07:16,126 …døde Dido på grund af dig. 61 00:07:16,876 --> 00:07:20,459 Og derinde er din forræderbror gæst. 62 00:07:22,459 --> 00:07:26,793 Marbod som alle stammers konge? Fred med Rom? Kan du ikke høre det? 63 00:07:27,876 --> 00:07:29,834 Så foreslå noget bedre. 64 00:07:30,626 --> 00:07:33,418 Foreslå noget bedre! 65 00:07:34,584 --> 00:07:38,668 -I stedet for at være imod alt. -Jeg har ingen løsning. 66 00:07:38,751 --> 00:07:43,751 Selvfølgelig ikke. For du ved ikke, hvad det betyder at være høvding. 67 00:07:45,501 --> 00:07:47,251 At tage ansvar! 68 00:07:47,334 --> 00:07:51,793 Jeg er høvding, og når beslutningerne skal træffes, så træffer jeg dem! 69 00:07:53,501 --> 00:07:56,043 Jeg ofrede alt, hvad jeg havde. 70 00:07:57,834 --> 00:08:01,709 Jeg måtte efterlade min søn for at befri jer. 71 00:08:07,543 --> 00:08:11,084 Du har vist ikke svært ved at lade folk i stikken. 72 00:08:13,334 --> 00:08:14,459 Hvabehar? 73 00:08:15,126 --> 00:08:17,126 Du lod din søn i stikken. 74 00:08:17,709 --> 00:08:22,126 Du lod din stamme i stikken, og du lod mig i stikken i dag! 75 00:08:22,209 --> 00:08:25,668 -Fordi du er en forræder! -Pas på, hvad du siger. 76 00:08:25,751 --> 00:08:27,793 Du forrådte din plejefar! 77 00:08:27,876 --> 00:08:31,001 Og du førte tusindvis af godtroende mennesker i døden. 78 00:08:31,084 --> 00:08:33,959 Og for hvem? For dem, du forrådte i dag. 79 00:08:34,043 --> 00:08:36,418 Pas på, hvad du siger! 80 00:08:52,334 --> 00:08:54,834 Jeg ved ikke længere, hvem du er. 81 00:09:32,834 --> 00:09:34,293 Mor? 82 00:09:37,918 --> 00:09:39,918 Thusnelda. Godt at se dig. 83 00:09:43,209 --> 00:09:49,001 -Så nu stjæler I altså? -Ja. Det er det, jeg er nu. En tyv. 84 00:09:52,501 --> 00:09:55,668 Thusnelda, optag os i stammen igen. 85 00:09:56,501 --> 00:09:58,459 Tilgiv. Vis, du har et hjerte. 86 00:09:59,334 --> 00:10:02,543 Vi rådner op i en grotte, og vinteren er på vej. 87 00:10:03,834 --> 00:10:06,043 Tænk på din bror. Han sulter. 88 00:10:13,834 --> 00:10:15,459 Så kom herhen med ham. 89 00:10:17,459 --> 00:10:19,293 Jeg kan tage mig af ham. 90 00:10:20,751 --> 00:10:24,459 Som han har brug for. Og som han fortjener. 91 00:10:30,918 --> 00:10:36,293 Du må også komme tilbage. I to behøver ikke sulte. 92 00:10:38,334 --> 00:10:39,834 Eller stjæle. 93 00:10:45,168 --> 00:10:46,584 Og Segestes? 94 00:10:48,584 --> 00:10:52,084 -Han er din far. -Og derfor kender jeg ham så godt. 95 00:10:54,334 --> 00:10:57,543 Godt nok til at forhindre, at han spreder sin gift her. 96 00:10:59,168 --> 00:11:04,376 Din far vil aldrig tillade, at din bror og jeg bor her, mens han er i eksil. 97 00:11:05,418 --> 00:11:06,751 Sådan må det være. 98 00:11:10,293 --> 00:11:11,584 Dit valg. 99 00:11:35,168 --> 00:11:37,043 Du ved, hvor du finder mig. 100 00:11:53,084 --> 00:11:55,709 Jeg forventede ikke at se dig allerede. 101 00:12:02,293 --> 00:12:04,418 Jeg er glad for, det går dig godt. 102 00:12:05,376 --> 00:12:09,209 Tiberius er klog nok til at vide, at forbundet med dig er vigtigt. 103 00:12:11,459 --> 00:12:14,001 Jeg er i sikkerhed under din beskyttelse. 104 00:12:17,084 --> 00:12:18,543 Hvil dig endelig. 105 00:12:20,293 --> 00:12:22,876 -Mine mænd beskytter dig. -Tak. 106 00:12:26,793 --> 00:12:28,376 Jeg er snart tilbage. 107 00:12:38,959 --> 00:12:41,168 Ingen kommer ind eller ud. 108 00:13:05,876 --> 00:13:10,543 De vil have Flavus' hoved… som tegn på din loyalitet. 109 00:13:12,334 --> 00:13:14,501 Så opfylder de alle dine krav. 110 00:13:14,584 --> 00:13:17,043 Tiberius ved, at Flavus er en ven. 111 00:13:22,543 --> 00:13:23,834 Ét offer… 112 00:13:24,959 --> 00:13:27,001 …for dit folks fremtid? 113 00:13:31,876 --> 00:13:33,584 Vores fremtid, Marbod. 114 00:13:37,459 --> 00:13:39,168 Du gør det rigtige. 115 00:14:18,209 --> 00:14:19,209 Dido? 116 00:14:23,959 --> 00:14:27,251 Hendes ånd er på en rejse, så hendes krop kan hele. 117 00:14:34,584 --> 00:14:35,751 Bør jeg… 118 00:14:37,168 --> 00:14:39,334 …ofre noget? Eller hvad? 119 00:14:39,876 --> 00:14:42,543 Det er bedre at afvikle din gamle gæld, 120 00:14:44,168 --> 00:14:46,793 før du indgår nye aftaler med guderne. 121 00:15:07,334 --> 00:15:08,668 Guder. 122 00:15:09,334 --> 00:15:14,126 Jeg takker jer for sejren over romerne og hævnen for min familie. 123 00:15:14,209 --> 00:15:17,459 Men hvad gavn har I af et lille barns liv 124 00:15:17,543 --> 00:15:21,376 på jeres rejser gennem skovene og på den mørke nattehimmel? 125 00:15:21,459 --> 00:15:23,459 Eller en ikke-troendes liv? 126 00:15:35,918 --> 00:15:37,709 Jeg giver afkald… 127 00:15:39,543 --> 00:15:41,334 …på min førstefødte. 128 00:15:43,126 --> 00:15:44,793 Jeg forviser ham… 129 00:15:46,418 --> 00:15:47,793 …fra mit liv. 130 00:15:49,209 --> 00:15:50,334 Og… 131 00:15:52,251 --> 00:15:53,876 …fra mit hjerte. 132 00:15:59,793 --> 00:16:02,501 Hvis det er et menneskeliv, I kræver… 133 00:16:07,209 --> 00:16:08,501 …så tag mit. 134 00:16:15,043 --> 00:16:17,209 Så tag… mit! 135 00:16:21,626 --> 00:16:25,709 Tag… mit! 136 00:16:45,001 --> 00:16:46,251 Tag mit. 137 00:17:20,834 --> 00:17:23,793 Forenet i fred, forenet i kamp. 138 00:17:25,584 --> 00:17:29,126 Takket være forbundet med Rom bliver vi alle rige. 139 00:17:32,709 --> 00:17:33,834 Os alle sammen. 140 00:17:36,293 --> 00:17:39,918 Krig er dyrt og dårligt for forretningen. 141 00:17:40,501 --> 00:17:43,834 -Hvor der er vilje, er der vej. -Min kære… 142 00:17:44,584 --> 00:17:50,209 En dag vil også du indse, at ikke alt, Rom tilbyder, er dårligt. 143 00:17:51,209 --> 00:17:52,959 Din mand, for eksempel. 144 00:17:58,543 --> 00:18:00,334 Rom søger ikke venner. 145 00:18:01,334 --> 00:18:03,209 Rom finder undersåtter. 146 00:18:04,209 --> 00:18:08,376 For hvorfor skulle de dele, hvad de kan tage med magt? 147 00:18:10,876 --> 00:18:13,418 -Kød? -Nej tak. 148 00:18:17,876 --> 00:18:19,293 Den skærer godt. 149 00:18:21,001 --> 00:18:23,126 En dejlig gave fra Tiberius. 150 00:18:25,751 --> 00:18:26,959 Til Flavus. 151 00:19:19,959 --> 00:19:21,418 Hvad vil Tiberius? 152 00:19:46,043 --> 00:19:47,668 Tag med mig østpå. 153 00:19:50,543 --> 00:19:52,251 Jeg giver dig jord. 154 00:19:54,501 --> 00:19:56,751 Du kan blive din egen herre. 155 00:20:00,459 --> 00:20:02,751 Alt det, vi håbede på. 156 00:20:05,876 --> 00:20:07,626 Jeg er romer, Marbod. 157 00:20:11,084 --> 00:20:12,418 Og officer. 158 00:20:14,543 --> 00:20:18,501 Jeg vil drikke vin på kroer efter sejrrige slag. 159 00:20:20,209 --> 00:20:24,918 Jeg vil gå i de gader, hvor vi plejede at gå sammen. 160 00:20:30,543 --> 00:20:32,334 Ikke sidde alene i en hytte… 161 00:20:33,459 --> 00:20:35,293 …herre over tusind svin. 162 00:21:06,709 --> 00:21:08,334 Er det sådan, du ser det? 163 00:21:11,626 --> 00:21:12,959 Svinehyrde. 164 00:21:21,543 --> 00:21:24,251 Alle har et sted, de hører til, Marbod. 165 00:21:27,209 --> 00:21:28,209 Ja. 166 00:21:57,334 --> 00:21:59,584 Rør mig ikke, dit barbarsvin! 167 00:22:02,168 --> 00:22:03,501 Jeg er romersk legat! 168 00:22:14,251 --> 00:22:16,043 Mor dig nu lidt. 169 00:22:19,459 --> 00:22:22,209 -Svinet smager godt. -Jeg er ikke sulten. 170 00:22:27,084 --> 00:22:29,959 Så brug aftenen på din første brandert. 171 00:22:30,043 --> 00:22:31,459 Jeg hader alkohol. 172 00:22:39,126 --> 00:22:41,168 Flavus tager mig med til Rom. 173 00:22:42,709 --> 00:22:44,209 Du må gerne rejse. 174 00:22:47,209 --> 00:22:49,293 Men før du beslutter dig… 175 00:22:52,918 --> 00:22:54,501 …så kom med på tinge. 176 00:22:58,834 --> 00:23:01,251 Hvad sker der på sådan et… tinge? 177 00:23:01,793 --> 00:23:05,959 Vi vælger den modigste af vores unge krigere. 178 00:23:07,251 --> 00:23:08,834 En som dig. 179 00:23:09,793 --> 00:23:10,876 Og så… 180 00:23:11,668 --> 00:23:13,459 …ofrer vi ham til Wodan. 181 00:23:25,668 --> 00:23:26,834 Nej, vi… 182 00:23:28,001 --> 00:23:30,626 Vi vælger Marbod som alle stammers konge. 183 00:23:32,376 --> 00:23:34,043 Hvorfor skal jeg med? 184 00:23:40,543 --> 00:23:43,001 Du skal tænde den cheruskanske fakkel. 185 00:23:44,876 --> 00:23:48,084 -Det er en stor ære. -Ære? 186 00:23:59,834 --> 00:24:05,376 Du holder din bror fanget som et dyr, og så taler du om ære? 187 00:24:07,751 --> 00:24:09,084 Rom lyver for os. 188 00:24:11,876 --> 00:24:14,001 De siger, vi er dumme og primitive. 189 00:24:15,668 --> 00:24:18,584 Underkastelse er det bedste for os. 190 00:24:18,668 --> 00:24:21,876 Ligesom briterne, gallerne og pannonierne. 191 00:24:25,793 --> 00:24:29,001 Rom er det vilde dyr, der skal dræbes. 192 00:24:50,543 --> 00:24:55,626 -Hvad er det? -En ulvetand. Et minde fra min barndom. 193 00:24:57,543 --> 00:25:00,126 Livet er hårdt her, simpelt. 194 00:25:02,543 --> 00:25:04,543 Men jeg havde en lykkelig barndom. 195 00:25:07,709 --> 00:25:09,001 Og jeg ønsker… 196 00:25:10,043 --> 00:25:11,543 …at du også er lykkelig. 197 00:25:17,668 --> 00:25:19,001 Tænk over det. 198 00:25:49,709 --> 00:25:50,751 Folkwin? 199 00:25:53,876 --> 00:25:57,668 Du… Du bad mig om at passe på min s… 200 00:26:01,709 --> 00:26:06,334 På Thumelicus, hvis der skulle ske dig noget. 201 00:26:08,251 --> 00:26:09,668 Jeg kan ikke mere. 202 00:26:13,959 --> 00:26:18,376 Før slaget med Varus var vi alle klar til at give alt, og… 203 00:26:19,293 --> 00:26:20,543 …det var jeg også. 204 00:26:24,001 --> 00:26:25,293 Hvad har du gjort? 205 00:26:25,876 --> 00:26:28,584 Jeg lovede guderne at ofre min førstefødte. 206 00:26:30,876 --> 00:26:33,001 Jeg kunne ikke vide, at… 207 00:26:33,501 --> 00:26:36,418 -Du kigger aldrig på min søn igen. -Aldrig. 208 00:26:40,459 --> 00:26:42,376 Jeg har afsvoret ham. 209 00:26:46,168 --> 00:26:48,668 Og tilbudt guderne mit liv. 210 00:27:00,209 --> 00:27:01,918 Jeg forlader alt det her. 211 00:27:05,876 --> 00:27:07,876 Det er ikke en trussel. 212 00:27:09,001 --> 00:27:11,459 Det er… en afsked. 213 00:27:24,043 --> 00:27:25,209 Det er en afsked. 214 00:28:01,084 --> 00:28:02,501 Morer du dig? 215 00:28:08,418 --> 00:28:10,668 Jeg kender frustrationen, 216 00:28:11,501 --> 00:28:15,168 når man finder selskabet underlødigt. 217 00:28:23,251 --> 00:28:27,459 Bare rolig. Du er stadig ung. 218 00:28:28,293 --> 00:28:31,001 Du finder din rette plads. 219 00:28:32,626 --> 00:28:34,543 Min rette plads er i Rom. 220 00:28:36,168 --> 00:28:38,043 Flavus tager mig med. 221 00:28:40,668 --> 00:28:46,959 Jeg er sikker på, at du kommer tilbage til Rom en dag. 222 00:28:48,084 --> 00:28:51,043 Du er jo en kvik dreng. 223 00:28:55,168 --> 00:28:57,876 Men jeg er ikke så sikker på din onkel. 224 00:29:00,001 --> 00:29:01,418 Hvad mener du? 225 00:29:07,584 --> 00:29:08,626 Tom. 226 00:29:09,668 --> 00:29:11,668 Jeg må have noget at drikke. 227 00:29:47,001 --> 00:29:48,793 Flavus? Flavus! 228 00:29:49,418 --> 00:29:51,751 -Vi må væk herfra. -Gaius… 229 00:30:04,751 --> 00:30:08,709 Vores spejdere ser stadig ingen tegn på større troppebevægelser. 230 00:30:10,001 --> 00:30:12,543 Og ingen romerske legioner i nærheden. 231 00:30:18,043 --> 00:30:19,043 Ja. 232 00:30:21,501 --> 00:30:26,376 Hvad kan det betyde, min store præfekt Arminius? 233 00:30:28,834 --> 00:30:29,876 Kom nu. 234 00:30:32,376 --> 00:30:33,668 Sig det. 235 00:30:35,376 --> 00:30:36,584 Sig det! 236 00:30:40,126 --> 00:30:44,126 Hvor skal vi ellers bekæmpe romerne? I landsbyerne? 237 00:30:46,084 --> 00:30:47,334 I hytterne? 238 00:30:48,043 --> 00:30:50,668 Eller derude i lortekulen? 239 00:30:51,793 --> 00:30:54,959 Nej, vent. Jeg ved det. Her. 240 00:30:56,709 --> 00:30:57,709 Her. 241 00:30:58,543 --> 00:31:00,959 Her. Under bordet. 242 00:31:08,209 --> 00:31:09,459 Grin bare. 243 00:31:18,459 --> 00:31:24,751 Nej. Vi skal aldrig mere kæmpe mod romerne. 244 00:31:25,334 --> 00:31:26,584 Takket være mig. 245 00:31:36,168 --> 00:31:37,876 Jeg ved, hvad jeg skal. 246 00:31:48,126 --> 00:31:49,293 Musik! 247 00:32:26,376 --> 00:32:29,418 Hvorfor spærrer du mig inde, Marbod? 248 00:32:32,668 --> 00:32:37,126 Tiberius bliver ikke glad, når du behandler hans legat sådan. 249 00:32:38,376 --> 00:32:39,626 Tiberius. 250 00:32:47,209 --> 00:32:50,584 Her. Læs det. 251 00:32:52,793 --> 00:32:54,084 Læs det! 252 00:33:04,126 --> 00:33:06,001 Jeg skal slå dig ihjel. 253 00:33:07,584 --> 00:33:09,459 Ja, det ønsker han. 254 00:33:19,001 --> 00:33:20,709 Men du gør det ikke. 255 00:33:23,418 --> 00:33:24,959 Tænk på os to. 256 00:33:30,959 --> 00:33:33,626 Hvornår indser du, at du spilder dit liv? 257 00:33:37,709 --> 00:33:39,626 Romerne leger med dig. 258 00:33:43,709 --> 00:33:45,126 De griner ad dig. 259 00:33:47,251 --> 00:33:49,001 De foragter dig. 260 00:33:52,043 --> 00:33:54,084 Fordi du er en af os. 261 00:34:01,751 --> 00:34:04,959 Du er så dum. Og så stædig. 262 00:34:09,209 --> 00:34:12,959 Rom… vil ikke have dig. 263 00:34:21,043 --> 00:34:23,168 Rom elsker dig ikke. 264 00:35:18,043 --> 00:35:19,293 Marbod! 265 00:35:41,501 --> 00:35:42,834 Hvad skete der? 266 00:35:46,793 --> 00:35:48,334 Flavus er flygtet. 267 00:35:50,876 --> 00:35:56,126 -Nogen hjalp ham. -Nogen? Hvem andre end dig har en grund? 268 00:35:58,959 --> 00:36:00,543 Del og hersk. 269 00:36:02,251 --> 00:36:04,459 Tiberius vil skabe splid. 270 00:36:09,334 --> 00:36:10,543 Hvil dig lidt. 271 00:36:12,793 --> 00:36:14,584 I morgen er en stor dag. 272 00:36:15,543 --> 00:36:17,209 Vi skal på tinge. 273 00:37:17,668 --> 00:37:18,709 Gaius? 274 00:37:22,501 --> 00:37:25,334 Kom. Jeg følger dig i seng. 275 00:37:29,168 --> 00:37:30,209 Jeg… 276 00:37:32,584 --> 00:37:34,959 Jeg kommer med på tinge i morgen. 277 00:37:40,459 --> 00:37:41,459 Kom. 278 00:38:12,293 --> 00:38:15,418 Kom, så skal vi hygge os sammen. 279 00:38:19,543 --> 00:38:22,626 -Bliv her, smukke. -Vil du kneppe? 280 00:38:24,251 --> 00:38:25,584 Jeg sagde nej. 281 00:38:25,668 --> 00:38:29,418 Vis mig, hvad du kan! Har du en lille pik eller hvad? 282 00:38:42,959 --> 00:38:45,126 Hallo! Hvem er du? 283 00:38:45,209 --> 00:38:47,168 -Jeg tog fejl. -Skrid. 284 00:38:48,709 --> 00:38:50,043 Undskyld. 285 00:39:58,126 --> 00:40:00,126 Hvad fanden laver du her? 286 00:40:01,751 --> 00:40:05,543 Hvorfor sidder dit hoved stadig på dine skuldre? 287 00:40:05,626 --> 00:40:10,293 Mit hoved gør mere nytte for Rom på mine skuldre end på et spyd. 288 00:40:11,543 --> 00:40:13,418 Jeg har et forslag til dig. 289 00:40:18,501 --> 00:40:21,626 Jeg bringer Tiberius høvdingenes hoveder. 290 00:40:23,751 --> 00:40:27,543 I aften på tinge bliver Marbod udråbt til konge. 291 00:40:28,084 --> 00:40:31,376 Alle høvdingene kommer. Ubevæbnede. 292 00:40:33,168 --> 00:40:34,709 Jeg ved, hvor det er. 293 00:40:43,459 --> 00:40:48,793 -Og hvordan ved du det? -Jeg fik hjælp fra en sand romer. 294 00:41:02,293 --> 00:41:03,501 Vær ikke nervøs. 295 00:41:06,251 --> 00:41:07,876 Jeg er ikke nervøs. 296 00:41:11,793 --> 00:41:13,334 Jeg glæder mig. 297 00:41:45,209 --> 00:41:48,584 Er du vågen? Hvordan har du det? 298 00:41:49,834 --> 00:41:52,959 Bedre. Det er ingen grund til at slå mig. 299 00:42:02,543 --> 00:42:04,626 Lad os tage af sted i aften. 300 00:42:18,084 --> 00:42:19,376 Ansgar, stop. 301 00:42:23,126 --> 00:42:25,418 Måske bliver alting bedre. 302 00:42:25,501 --> 00:42:29,793 Ari vil udråbe Marbod til konge i dag. 303 00:42:29,876 --> 00:42:31,501 Hvem siger det? 304 00:42:32,251 --> 00:42:35,293 Han lagde sit sværd for hans fødder foran krigerne. 305 00:42:38,709 --> 00:42:40,168 Hvad har du tænkt dig? 306 00:42:40,251 --> 00:42:44,584 Vi tager på tinge. Jeg taler med Marbod. Han er en ven af Rom. 307 00:42:44,668 --> 00:42:47,876 Han har brug for ledere, der kan forhandle med romerne. 308 00:42:49,418 --> 00:42:51,168 Lad os komme af sted. 309 00:42:57,251 --> 00:42:59,168 Kom nu, hurtigere! 310 00:43:03,334 --> 00:43:06,126 -Ansgar, vent. -Den forbandede knægt. 311 00:43:06,209 --> 00:43:07,751 Ansgar! 312 00:43:09,709 --> 00:43:12,126 Ansgar. Hvad laver du? 313 00:43:13,376 --> 00:43:15,376 -Du bløder. -Rejs dig op! 314 00:43:15,459 --> 00:43:17,543 -Kom så! Op! -Lad ham være! 315 00:43:17,626 --> 00:43:19,001 Rejs dig op! 316 00:43:30,084 --> 00:43:31,668 Af sted. Kom nu. 317 00:43:31,751 --> 00:43:35,126 -Han kan ikke gå videre sådan. -Vi har ikke tid. 318 00:43:35,959 --> 00:43:38,084 -Du fortsætter. -Og dig? 319 00:43:42,584 --> 00:43:45,626 Jeg tager ham med til cheruskerne. Det er tæt på. 320 00:43:46,751 --> 00:43:47,793 Gå nu. 321 00:44:28,126 --> 00:44:29,501 Hej. 322 00:44:31,543 --> 00:44:34,834 -Hvad er der sket? -Vi måtte gemme os for romerne. 323 00:44:36,959 --> 00:44:38,834 Forsvarede du din mor? 324 00:44:41,251 --> 00:44:45,251 -Døde mænd. -De var på vej mod vest. 325 00:44:50,293 --> 00:44:51,459 Tinget. 326 00:45:34,418 --> 00:45:40,501 Nogle gange er en dårlig fred bedre end en god krig. 327 00:45:42,543 --> 00:45:47,459 Som vores konge vil høvding Marbod vise os, 328 00:45:47,543 --> 00:45:51,543 hvordan en god fred med Rom ser ud. 329 00:46:12,334 --> 00:46:15,793 -Jeg tror ikke på fred med Rom. -Din hykler. 330 00:46:18,418 --> 00:46:20,584 Du knælede for høvding Marbod, Ari! 331 00:46:21,709 --> 00:46:24,793 I har alle oplevet, hvad fred med Rom betyder. 332 00:46:26,084 --> 00:46:27,668 Alligevel tror I på det. 333 00:46:29,043 --> 00:46:31,251 Marbod tror på det. 334 00:46:35,959 --> 00:46:37,001 Ikke mig. 335 00:46:39,918 --> 00:46:42,251 Jeg støtter Marbod som konge. 336 00:46:44,793 --> 00:46:46,418 Jeg støtter Marbod… 337 00:46:47,959 --> 00:46:49,959 Ikke fordi jeg tror på romerne… 338 00:46:53,126 --> 00:46:54,918 …men fordi jeg tror på os! 339 00:46:57,001 --> 00:47:01,418 Med Marbod… er vi ikke blot cheruskere. 340 00:47:02,668 --> 00:47:06,751 Eller blot marcomannere. Eller marsere. Fra i dag… 341 00:47:08,459 --> 00:47:12,626 …står vi sammen som forenede stammer. 342 00:47:19,709 --> 00:47:21,084 Og guderne… 343 00:47:22,751 --> 00:47:24,126 …står bag os! 344 00:47:29,293 --> 00:47:30,709 Og romerne… 345 00:47:31,834 --> 00:47:34,584 …de pisser i bukserne af skræk. 346 00:47:40,876 --> 00:47:42,293 For fra i dag… 347 00:47:43,209 --> 00:47:45,668 …er de ikke oppe mod enkelte stammer. 348 00:47:47,209 --> 00:47:50,918 De lænker, de har lagt os i, har vi revet af. 349 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Og nu smeder vi et mægtigt sværd. 350 00:47:56,459 --> 00:48:00,459 Og Rom vil skælve over for vores sværd. 351 00:48:01,793 --> 00:48:04,251 I krig og fred! 352 00:52:45,501 --> 00:52:52,501 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve