1 00:00:06,043 --> 00:00:08,418 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:16,334 --> 00:00:19,834 ‎神々よ 力を見せてくれ 3 00:00:23,334 --> 00:00:27,584 ‎代わりに ‎最も大切なものを捧げる 4 00:00:30,334 --> 00:00:31,584 ‎最初の子だ 5 00:00:59,543 --> 00:01:00,376 ‎ルナ? 6 00:01:03,043 --> 00:01:04,209 ‎いるか? 7 00:01:05,459 --> 00:01:07,001 ‎騒々しいね 8 00:01:11,418 --> 00:01:14,168 ‎ローマ軍と戦う前に⸺ 9 00:01:16,168 --> 00:01:20,001 ‎復讐(ふくしゅう)‎と部族の自由を ‎神々に願った 10 00:01:21,709 --> 00:01:24,834 ‎よかったな ‎叶ったじゃないか 11 00:01:26,584 --> 00:01:31,001 ‎代わりに初子を捧げると ‎誓っちまった 12 00:01:36,543 --> 00:01:39,251 ‎誓いを取り消す方法は? 13 00:01:42,251 --> 00:01:43,376 ‎ルナ 14 00:01:46,626 --> 00:01:50,084 ‎取り消せるなら ‎何だってする覚悟だ 15 00:01:53,168 --> 00:01:57,084 ‎誓いを取り消すためなら ‎何でもするだと? 16 00:01:59,876 --> 00:02:03,584 ‎神々は損な取引はしないよ 17 00:02:05,626 --> 00:02:06,459 ‎最後には⸺ 18 00:02:09,293 --> 00:02:11,501 ‎欲しいものを手に入れる 19 00:02:37,834 --> 00:02:39,418 ‎アリは信用できない 20 00:02:40,626 --> 00:02:43,293 ‎アリが ひざまずいたのは 21 00:02:44,084 --> 00:02:47,376 ‎あなたの戦士を使うためよ 22 00:02:49,459 --> 00:02:54,376 ‎あなたは部族同士の問題に ‎対処するハメになる 23 00:02:54,459 --> 00:02:56,459 ‎今更 背は向けられん 24 00:02:57,251 --> 00:02:58,751 ‎帰りましょう 25 00:02:59,709 --> 00:03:02,668 ‎ローマとの良好な関係を ‎壊したくない 26 00:03:16,293 --> 00:03:18,668 ‎裏切り者を王にするの? 27 00:03:21,418 --> 00:03:22,668 ‎最良の策だ 28 00:03:23,959 --> 00:03:26,168 ‎その上 共に祝うの? 29 00:03:27,918 --> 00:03:29,959 ‎私たちの村で? 30 00:03:30,793 --> 00:03:32,126 ‎仕方がない 31 00:03:33,001 --> 00:03:34,418 ‎他の道もある 32 00:04:13,209 --> 00:04:14,376 ‎ローマ人め! 33 00:04:14,459 --> 00:04:17,918 ‎私はアリ族長の弟だ ‎敬意を払え 34 00:04:18,001 --> 00:04:19,751 ‎〈叔父さん!〉 35 00:04:20,584 --> 00:04:21,584 ‎〈ガイウス〉 36 00:04:23,959 --> 00:04:25,209 ‎〈無事か〉 37 00:04:28,334 --> 00:04:29,168 ‎通せ 38 00:04:32,168 --> 00:04:33,209 ‎用件は? 39 00:04:33,293 --> 00:04:35,126 ‎外交上の任務で来た 40 00:04:37,084 --> 00:04:38,834 ‎2人きりで話がしたい 41 00:04:51,001 --> 00:04:53,001 ‎ティベリウス将軍からだ 42 00:04:53,876 --> 00:05:00,043 ‎新しい同盟に対する ‎忠誠と信頼の証だよ 43 00:05:07,834 --> 00:05:09,084 ‎手紙もある 44 00:05:11,918 --> 00:05:14,543 ‎君への私信だ 45 00:05:34,209 --> 00:05:35,459 ‎なぜ村に? 46 00:05:38,043 --> 00:05:39,668 ‎俺の客人だ 47 00:05:42,168 --> 00:05:44,334 ‎ローマの使者だよ 48 00:06:22,251 --> 00:06:23,668 ‎口論はしたくない 49 00:06:25,251 --> 00:06:26,584 ‎じゃあ何が望み? 50 00:06:28,459 --> 00:06:30,209 ‎私には分からない 51 00:06:30,293 --> 00:06:36,543 ‎マルコマンニ族と潰し合えば ‎ローマの思うつぼだ 52 00:06:36,626 --> 00:06:38,751 ‎だからマルボートに従って⸺ 53 00:06:40,168 --> 00:06:41,709 ‎ローマと和平を? 54 00:06:41,793 --> 00:06:45,959 ‎マルボートもいずれ ‎和平は幻想だと気づく 55 00:06:46,043 --> 00:06:47,376 ‎それまでに⸺ 56 00:06:48,709 --> 00:06:50,668 ‎何が起きると思う? 57 00:06:53,293 --> 00:06:56,793 ‎マルボートに ‎未来を委ねるなんて 58 00:06:58,918 --> 00:07:00,918 ‎前に和平を求めた時は 59 00:07:01,501 --> 00:07:05,126 ‎フォルクヴィンの家族が ‎殺された 60 00:07:07,251 --> 00:07:10,251 ‎私の弟も障がいを負ったわ 61 00:07:11,751 --> 00:07:15,793 ‎あなたのせいで ‎ダイドは死にかけてる 62 00:07:16,876 --> 00:07:20,459 ‎裏切り者が客として ‎のうのうと村にいる 63 00:07:22,459 --> 00:07:26,668 ‎マルボートを王にするなんて ‎あり得ない 64 00:07:27,876 --> 00:07:29,209 ‎他に方法が? 65 00:07:30,584 --> 00:07:33,626 ‎より良い策があるなら ‎言ってみろ 66 00:07:34,543 --> 00:07:36,293 ‎不平ばかり言うな 67 00:07:36,959 --> 00:07:38,668 ‎私には分からない 68 00:07:38,751 --> 00:07:40,584 ‎そうだろうな 69 00:07:41,126 --> 00:07:43,751 ‎族長の苦労も知らないで 70 00:07:45,501 --> 00:07:48,293 ‎私には ‎族長としての責任がある 71 00:07:48,376 --> 00:07:51,793 ‎決断を下さないと ‎いけないんだ 72 00:07:53,501 --> 00:07:56,001 ‎全てを犠牲にした 73 00:07:57,793 --> 00:08:01,876 ‎部族のために ‎息子すら残してきたんだ 74 00:08:07,751 --> 00:08:11,084 ‎人を見捨てるのは得意でしょ 75 00:08:13,376 --> 00:08:14,459 ‎何だと? 76 00:08:15,126 --> 00:08:17,126 ‎息子を見捨てた 77 00:08:17,709 --> 00:08:22,251 ‎今日 部族や私に ‎背を向けたようにね 78 00:08:22,334 --> 00:08:23,918 ‎裏切り者よ 79 00:08:24,543 --> 00:08:25,668 ‎口を慎め 80 00:08:25,751 --> 00:08:31,001 ‎育ての親を裏切り ‎部下を大勢 死に追いやった 81 00:08:31,084 --> 00:08:33,959 ‎そして今度は私たちを裏切る 82 00:08:34,043 --> 00:08:36,668 ‎言葉に気をつけろ 83 00:08:52,959 --> 00:08:54,876 ‎あなたが分からない 84 00:09:32,834 --> 00:09:33,918 ‎母さん? 85 00:09:37,918 --> 00:09:40,668 ‎トゥスネルダ ‎会えてうれしいわ 86 00:09:43,084 --> 00:09:44,834 ‎盗みを? 87 00:09:44,918 --> 00:09:49,001 ‎ええ 泥棒にまで ‎身を落としたのよ 88 00:09:52,501 --> 00:09:55,668 ‎お願い ‎私たちを部族に戻らせて 89 00:09:56,584 --> 00:09:58,459 ‎慈悲を見せてよ 90 00:09:59,376 --> 00:10:02,584 ‎洞窟では冬を越せない 91 00:10:03,834 --> 00:10:06,043 ‎あなたの弟が飢えているわ 92 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 ‎じゃあ連れてきて 93 00:10:17,501 --> 00:10:19,168 ‎私が面倒を見る 94 00:10:20,668 --> 00:10:24,459 ‎あの子に必要な世話をするわ 95 00:10:30,834 --> 00:10:33,043 ‎母さんも村へ来ればいい 96 00:10:34,668 --> 00:10:36,293 ‎飢える必要も⸺ 97 00:10:38,334 --> 00:10:39,834 ‎盗む必要もないわ 98 00:10:45,043 --> 00:10:46,459 ‎セゲステスは? 99 00:10:48,584 --> 00:10:50,084 ‎あなたの父親よ 100 00:10:50,168 --> 00:10:52,209 ‎だから分かるの 101 00:10:54,334 --> 00:10:57,543 ‎あの男は村を毒すると 102 00:10:59,251 --> 00:11:04,376 ‎私たちだけ村に戻るなんて ‎あの人は許さない 103 00:11:05,459 --> 00:11:06,501 ‎分かった 104 00:11:10,293 --> 00:11:11,584 ‎自分で決めて 105 00:11:35,251 --> 00:11:37,084 ‎いつでも会いに来て 106 00:11:53,084 --> 00:11:55,584 ‎こんなに早く再会できるとは 107 00:12:02,293 --> 00:12:04,376 ‎君が無事でよかった 108 00:12:05,418 --> 00:12:09,209 ‎ティベリウスは同盟を ‎壊すようなマネはしない 109 00:12:11,501 --> 00:12:13,876 ‎俺は君に守られたよ 110 00:12:17,084 --> 00:12:18,584 ‎ゆっくり休め 111 00:12:20,293 --> 00:12:21,834 ‎部下が護衛する 112 00:12:21,918 --> 00:12:22,876 ‎ありがとう 113 00:12:26,793 --> 00:12:28,168 ‎すぐに戻る 114 00:12:39,001 --> 00:12:41,168 ‎誰も出入りさせるな 115 00:13:05,876 --> 00:13:10,501 ‎忠誠の証にフラバスの首を ‎渡せと書かれている 116 00:13:12,334 --> 00:13:14,501 ‎そうすれば要求を飲むと 117 00:13:14,584 --> 00:13:17,126 ‎フラバスは俺の友人だ 118 00:13:22,543 --> 00:13:26,918 ‎1人の犠牲で ‎部族の未来が守られる 119 00:13:31,876 --> 00:13:33,709 ‎私たちの未来よ 120 00:13:37,459 --> 00:13:39,168 ‎正しいことをして 121 00:14:18,293 --> 00:14:19,209 ‎ダイド 122 00:14:23,959 --> 00:14:27,334 ‎体を癒やすために ‎魂が旅をしている 123 00:14:34,668 --> 00:14:39,626 ‎いけにえでも捧げたら ‎役に立つのか? 124 00:14:39,709 --> 00:14:42,584 ‎神々に借りを返してきな 125 00:14:44,001 --> 00:14:46,793 ‎新たな取引をする前にね 126 00:15:07,293 --> 00:15:08,668 ‎神々よ 127 00:15:09,334 --> 00:15:14,126 ‎ローマ撃退と復讐の成功に ‎感謝します 128 00:15:14,209 --> 00:15:19,834 ‎しかし偉大な神々が ‎深い森や闇夜を行く時に 129 00:15:19,918 --> 00:15:23,626 ‎赤子の命が ‎何の役に立つでしょうか 130 00:15:35,918 --> 00:15:37,501 ‎俺は ここで⸺ 131 00:15:39,543 --> 00:15:41,459 ‎親子の縁を切る 132 00:15:43,126 --> 00:15:44,584 ‎我が初子を⸺ 133 00:15:46,459 --> 00:15:47,793 ‎放棄する 134 00:15:49,293 --> 00:15:50,126 ‎そして⸺ 135 00:15:52,251 --> 00:15:53,751 ‎心も切り離す 136 00:15:59,793 --> 00:16:02,293 ‎人間の命を求めるなら… 137 00:16:07,168 --> 00:16:08,501 ‎俺の命を 138 00:16:15,043 --> 00:16:17,918 ‎俺の命を捧げる 139 00:16:21,626 --> 00:16:26,043 ‎俺の命を持って行け 140 00:16:45,084 --> 00:16:46,376 ‎お願いだ 141 00:17:20,793 --> 00:17:23,918 ‎平時も戦時も団結を 142 00:17:25,584 --> 00:17:29,168 ‎ローマとの同盟で ‎我々は豊かになる 143 00:17:32,751 --> 00:17:33,751 ‎全員がな 144 00:17:36,293 --> 00:17:39,918 ‎戦争はカネがかかる上に ‎もうからない 145 00:17:40,501 --> 00:17:42,501 ‎富は争いの元だわ 146 00:17:42,584 --> 00:17:43,751 ‎奥方よ 147 00:17:44,584 --> 00:17:50,001 ‎ローマがもたらすのは ‎悪いものばかりじゃない 148 00:17:51,209 --> 00:17:53,001 ‎君の夫が証拠だ 149 00:17:58,543 --> 00:18:03,043 ‎ローマが求めているのは ‎同盟ではなく属州だ 150 00:18:04,209 --> 00:18:08,376 ‎弱者と富を ‎共有するつもりはない 151 00:18:10,876 --> 00:18:11,793 ‎お肉は? 152 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 ‎結構だ 153 00:18:17,876 --> 00:18:19,293 ‎よく切れる 154 00:18:20,876 --> 00:18:23,126 ‎さすが将軍の贈り物ね 155 00:18:25,751 --> 00:18:26,876 ‎フラバスに 156 00:19:19,959 --> 00:19:21,418 ‎将軍は何と? 157 00:19:46,001 --> 00:19:47,501 ‎俺と東に来い 158 00:19:50,543 --> 00:19:51,626 ‎土地をやる 159 00:19:54,501 --> 00:19:56,709 ‎君が治める土地だ 160 00:20:00,418 --> 00:20:02,751 ‎昔 2人で夢見た暮らしを 161 00:20:05,876 --> 00:20:07,626 ‎私はローマ人だ 162 00:20:11,084 --> 00:20:12,209 ‎士官だよ 163 00:20:14,543 --> 00:20:18,709 ‎私の望みは酒場で ‎祝勝のワインを飲むこと 164 00:20:20,209 --> 00:20:25,209 ‎そして昔 君と歩いた ‎街の通りを歩くこと 165 00:20:30,543 --> 00:20:35,293 ‎豚の群れの主として ‎孤独に生きるのは嫌だ 166 00:21:06,709 --> 00:21:08,418 ‎俺の部族が⸺ 167 00:21:11,584 --> 00:21:12,959 ‎豚の群れだと? 168 00:21:21,543 --> 00:21:24,251 ‎人には それぞれ ‎居場所がある 169 00:21:27,251 --> 00:21:28,084 ‎ああ 170 00:21:57,334 --> 00:21:59,751 ‎触るな 蛮族め 171 00:22:02,251 --> 00:22:03,501 ‎私は使者だぞ 172 00:22:14,209 --> 00:22:16,043 ‎少しは楽しめ 173 00:22:19,376 --> 00:22:20,293 ‎肉は? 174 00:22:20,918 --> 00:22:22,043 ‎要らない 175 00:22:27,209 --> 00:22:29,959 ‎蜂蜜酒で酔っ払うか? 176 00:22:30,043 --> 00:22:31,543 ‎酒は嫌いだ 177 00:22:39,126 --> 00:22:40,959 ‎〈叔父さんと帰る〉 178 00:22:42,709 --> 00:22:44,043 ‎お前の自由だ 179 00:22:47,251 --> 00:22:49,084 ‎でも その前に⸺ 180 00:22:52,959 --> 00:22:54,209 ‎民会に来い 181 00:22:58,793 --> 00:23:01,709 ‎民会では何が行われるの? 182 00:23:01,793 --> 00:23:06,043 ‎若い戦士の中から ‎最も勇敢な者を選ぶ 183 00:23:07,251 --> 00:23:08,626 ‎お前のような者を 184 00:23:09,876 --> 00:23:12,668 ‎そして ヴォーダンに捧げる 185 00:23:25,668 --> 00:23:26,501 ‎本当は⸺ 186 00:23:28,043 --> 00:23:30,584 ‎マルボートを王に選出する 187 00:23:32,376 --> 00:23:34,043 ‎僕は何を? 188 00:23:40,584 --> 00:23:43,168 ‎ケルスキ族の火を任せたい 189 00:23:44,876 --> 00:23:46,459 ‎名誉なことだぞ 190 00:23:47,043 --> 00:23:48,084 ‎名誉? 191 00:23:59,834 --> 00:24:02,626 ‎〈弟を監禁しているくせに〉 192 00:24:03,876 --> 00:24:05,376 ‎〈名誉を語るの?〉 193 00:24:07,709 --> 00:24:09,084 ‎ローマの虚言だ 194 00:24:11,918 --> 00:24:13,876 ‎蛮族は原始的で⸺ 195 00:24:15,751 --> 00:24:21,793 ‎帝国の統治を受けた方が ‎利益を得られるなんてな 196 00:24:25,793 --> 00:24:29,001 ‎ローマこそ ‎退治されるべき野獣だ 197 00:24:50,459 --> 00:24:51,626 ‎これは? 198 00:24:51,709 --> 00:24:53,209 ‎オオカミの牙 199 00:24:54,001 --> 00:24:55,626 ‎私の思い出の品だ 200 00:24:57,543 --> 00:25:00,251 ‎子供の頃 ‎生活は貧しかったが⸺ 201 00:25:02,543 --> 00:25:04,293 ‎私は幸せだった 202 00:25:07,709 --> 00:25:11,543 ‎お前にも幸せでいてほしい 203 00:25:17,626 --> 00:25:18,834 ‎考えてみろ 204 00:25:49,626 --> 00:25:50,751 ‎フォルクヴィン 205 00:25:53,876 --> 00:25:57,751 ‎もしお前の身に何かあったら ‎俺の子… 206 00:26:01,834 --> 00:26:06,251 ‎いや トゥメリクスの面倒を ‎俺に頼みたいと言ったよな 207 00:26:08,293 --> 00:26:09,668 ‎俺には無理だ 208 00:26:14,001 --> 00:26:17,959 ‎部族は全てを懸ける覚悟で ‎ウァルスと戦った 209 00:26:19,418 --> 00:26:20,251 ‎俺もだ 210 00:26:24,001 --> 00:26:25,293 ‎何をしたの? 211 00:26:25,376 --> 00:26:28,001 ‎神々に初子を捧げると誓った 212 00:26:30,876 --> 00:26:33,418 ‎お前が妊娠してるとは… 213 00:26:33,501 --> 00:26:34,834 ‎あの子には… 214 00:26:34,918 --> 00:26:36,418 ‎近づかないよ 215 00:26:40,543 --> 00:26:42,168 ‎親子の縁を切った 216 00:26:46,168 --> 00:26:48,876 ‎神々には俺の命を捧げる 217 00:27:00,251 --> 00:27:01,668 ‎俺は去るよ 218 00:27:05,876 --> 00:27:07,876 ‎心配しなくていい 219 00:27:09,001 --> 00:27:11,626 ‎別れを伝えに来た 220 00:27:24,084 --> 00:27:25,209 ‎じゃあな 221 00:28:01,001 --> 00:28:02,334 ‎〈楽しんでる?〉 222 00:28:08,293 --> 00:28:10,709 ‎〈気持ちはよく分かる〉 223 00:28:11,501 --> 00:28:14,418 ‎〈下等な者と過ごすのは ‎不満よね〉 224 00:28:23,126 --> 00:28:24,793 ‎〈心配しないで〉 225 00:28:25,459 --> 00:28:27,459 ‎〈あなたは若い〉 226 00:28:28,418 --> 00:28:31,126 ‎〈ふさわしい場所が ‎見つかるわ〉 227 00:28:32,626 --> 00:28:34,459 ‎〈僕の家はローマだ〉 228 00:28:36,168 --> 00:28:37,918 ‎〈フラバスと帰る〉 229 00:28:40,668 --> 00:28:47,043 ‎〈あなたなら いつか ‎ローマに戻るでしょうね〉 230 00:28:48,084 --> 00:28:51,043 ‎〈賢い坊やだもの〉 231 00:28:55,209 --> 00:28:57,668 ‎でも叔父さんはどうかしら 232 00:29:00,043 --> 00:29:01,418 ‎どういう意味? 233 00:29:07,584 --> 00:29:08,418 ‎空だわ 234 00:29:09,626 --> 00:29:11,501 ‎もっとお酒が要る 235 00:29:47,001 --> 00:29:48,793 ‎〈叔父さん しっかり〉 236 00:29:49,418 --> 00:29:50,793 ‎〈逃げて〉 237 00:29:50,876 --> 00:29:51,918 ‎〈ガイウス〉 238 00:30:04,834 --> 00:30:08,668 ‎偵察によれば ‎ローマ軍に動きはない 239 00:30:09,918 --> 00:30:12,293 ‎援軍も来ていないそうだ 240 00:30:18,084 --> 00:30:19,168 ‎だろうな 241 00:30:21,501 --> 00:30:26,376 ‎なぜだと思う? ‎我が士官 アルミニウスよ 242 00:30:28,834 --> 00:30:29,793 ‎さあ 243 00:30:32,376 --> 00:30:33,709 ‎教えてくれよ 244 00:30:35,334 --> 00:30:36,501 ‎言ってみろ 245 00:30:40,126 --> 00:30:42,334 ‎次の戦場はどこだ? 246 00:30:43,084 --> 00:30:44,084 ‎村々か? 247 00:30:46,084 --> 00:30:47,251 ‎ボロ小屋か? 248 00:30:48,043 --> 00:30:50,543 ‎それとも そこの肥だめか? 249 00:30:51,793 --> 00:30:53,668 ‎いや 分かったぞ 250 00:30:54,418 --> 00:30:55,251 ‎ここか 251 00:30:56,709 --> 00:30:57,543 ‎ここだ 252 00:30:58,543 --> 00:31:00,959 ‎このテーブルの下だ 253 00:31:08,209 --> 00:31:09,459 ‎笑えばいい 254 00:31:18,459 --> 00:31:24,376 ‎いいや 我々は二度と ‎ローマと戦うことはない 255 00:31:25,334 --> 00:31:26,543 ‎俺のおかげでな 256 00:31:36,126 --> 00:31:37,876 ‎俺は すべきことをする 257 00:31:48,084 --> 00:31:49,251 ‎音楽を 258 00:32:26,376 --> 00:32:29,501 ‎なぜ私を閉じ込める? ‎マルボート 259 00:32:32,668 --> 00:32:37,084 ‎使者を虐げたら ‎ティベリウスの怒りを買うぞ 260 00:32:38,376 --> 00:32:39,751 ‎将軍様か 261 00:32:47,126 --> 00:32:47,959 ‎ほら 262 00:32:49,543 --> 00:32:50,584 ‎読んでみろ 263 00:32:52,793 --> 00:32:54,084 ‎読め 264 00:33:04,084 --> 00:33:06,126 ‎俺の手で君を殺すことが⸺ 265 00:33:07,584 --> 00:33:09,543 ‎将軍の望みだ 266 00:33:19,084 --> 00:33:20,751 ‎でも君は従わない 267 00:33:23,418 --> 00:33:24,959 ‎私たちの仲だ 268 00:33:31,043 --> 00:33:33,626 ‎いつになったら気づく? 269 00:33:37,834 --> 00:33:39,626 ‎ローマは君を利用し⸺ 270 00:33:43,709 --> 00:33:45,126 ‎あざ笑っている 271 00:33:47,251 --> 00:33:48,876 ‎軽蔑しているんだ 272 00:33:52,043 --> 00:33:54,043 ‎君は俺たちの仲間だから 273 00:34:01,751 --> 00:34:04,959 ‎君は本当にバカで強情だ 274 00:34:09,209 --> 00:34:10,376 ‎ローマは⸺ 275 00:34:11,959 --> 00:34:12,959 ‎君を捨てた 276 00:34:21,084 --> 00:34:23,084 ‎ローマに愛はない 277 00:35:18,001 --> 00:35:20,001 ‎マルボート なぜ? 278 00:35:41,501 --> 00:35:42,834 ‎何があった? 279 00:35:46,709 --> 00:35:48,334 ‎フラバスが逃げた 280 00:35:50,876 --> 00:35:52,459 ‎誰かが手引きを 281 00:35:52,543 --> 00:35:56,126 ‎あなた以外に ‎誰が彼を助けると? 282 00:35:58,959 --> 00:36:00,459 ‎〈分断し 統治する〉 283 00:36:02,251 --> 00:36:04,459 ‎将軍のもくろみだ 284 00:36:09,376 --> 00:36:10,543 ‎今は休め 285 00:36:12,793 --> 00:36:14,126 ‎明日は⸺ 286 00:36:15,543 --> 00:36:16,543 ‎民会だ 287 00:37:17,668 --> 00:37:18,668 ‎ガイウス 288 00:37:22,459 --> 00:37:25,334 ‎さあ 寝床に移ろう 289 00:37:29,209 --> 00:37:30,043 ‎僕… 290 00:37:32,668 --> 00:37:34,709 ‎民会に行くよ 291 00:37:40,501 --> 00:37:41,334 ‎立って 292 00:38:12,293 --> 00:38:14,834 ‎〈楽しませてあげる〉 293 00:38:19,543 --> 00:38:20,834 ‎〈色男さん〉 294 00:38:20,918 --> 00:38:21,918 ‎〈どけ〉 295 00:38:24,293 --> 00:38:25,543 ‎〈離れろ〉 296 00:38:42,959 --> 00:38:44,626 ‎〈おい 何者だ?〉 297 00:38:44,709 --> 00:38:45,959 ‎〈間違えた〉 298 00:38:46,043 --> 00:38:47,251 ‎〈うせろ〉 299 00:38:48,709 --> 00:38:49,918 ‎〈失礼を〉 300 00:39:58,126 --> 00:39:59,918 ‎〈なぜ ここに?〉 301 00:40:01,459 --> 00:40:05,126 ‎〈とっくに ‎首が飛んでいるはずなのに〉 302 00:40:05,668 --> 00:40:10,334 ‎〈生きていた方が ‎ローマに貢献できる〉 303 00:40:11,543 --> 00:40:13,543 ‎〈提案があります〉 304 00:40:18,543 --> 00:40:21,668 ‎〈族長たちの首を取れる〉 305 00:40:23,751 --> 00:40:27,459 ‎〈今夜 民会で ‎諸部族の王が選ばれます〉 306 00:40:28,001 --> 00:40:31,501 ‎〈族長たちが ‎丸腰で集まるのです〉 307 00:40:33,209 --> 00:40:34,709 ‎〈私が案内します〉 308 00:40:43,459 --> 00:40:45,293 ‎〈なぜ知っている?〉 309 00:40:45,376 --> 00:40:48,793 ‎〈真のローマ人に ‎力を借りました〉 310 00:41:02,376 --> 00:41:03,501 ‎肩の力を抜け 311 00:41:06,293 --> 00:41:07,668 ‎緊張はしてない 312 00:41:11,834 --> 00:41:13,001 ‎楽しみだ 313 00:41:45,126 --> 00:41:46,376 ‎目覚めたか 314 00:41:46,918 --> 00:41:48,668 ‎気分は? 315 00:41:49,834 --> 00:41:52,834 ‎良くなったわ ‎はたかないでよ 316 00:42:02,543 --> 00:42:04,668 ‎今夜 村を出よう 317 00:42:18,126 --> 00:42:19,834 ‎アンスガー やめて 318 00:42:23,126 --> 00:42:25,001 ‎運が向いてきた 319 00:42:25,501 --> 00:42:29,793 ‎アリが今夜の民会で ‎マルボートを王と認める 320 00:42:29,876 --> 00:42:31,584 ‎誰に聞いたの? 321 00:42:32,293 --> 00:42:35,126 ‎アリがマルボートに ‎忠誠を誓ったんだ 322 00:42:38,709 --> 00:42:40,126 ‎何をする気? 323 00:42:40,209 --> 00:42:44,209 ‎民会に参加して ‎マルボートと話をする 324 00:42:44,751 --> 00:42:47,834 ‎ローマと交渉できる私が ‎必要だろう 325 00:42:49,459 --> 00:42:51,043 ‎出発するぞ 326 00:42:57,251 --> 00:42:59,001 ‎さっさと歩け 327 00:43:03,293 --> 00:43:04,334 ‎アンスガー 328 00:43:04,418 --> 00:43:06,126 ‎手の焼ける子だ 329 00:43:06,209 --> 00:43:07,793 ‎アンスガー 330 00:43:09,709 --> 00:43:10,793 ‎アンスガー 331 00:43:10,876 --> 00:43:12,293 ‎やめなさい 332 00:43:13,376 --> 00:43:14,459 ‎血が… 333 00:43:14,543 --> 00:43:15,376 ‎行くぞ 334 00:43:15,459 --> 00:43:15,959 ‎立て 335 00:43:16,043 --> 00:43:16,668 ‎やめて 336 00:43:16,751 --> 00:43:18,501 ‎さっさと立つんだ 337 00:43:30,084 --> 00:43:31,668 ‎ほら 行くぞ 338 00:43:31,751 --> 00:43:33,709 ‎この子は動けないわ 339 00:43:33,793 --> 00:43:35,126 ‎時間がない 340 00:43:35,959 --> 00:43:36,918 ‎行って 341 00:43:37,001 --> 00:43:37,876 ‎お前は? 342 00:43:42,584 --> 00:43:45,626 ‎ケルスキ族の村に連れて行く 343 00:43:46,751 --> 00:43:47,626 ‎行って 344 00:44:28,126 --> 00:44:29,501 ‎よう 345 00:44:31,543 --> 00:44:32,793 ‎どうした? 346 00:44:32,876 --> 00:44:34,751 ‎ローマ人がいたの 347 00:44:36,834 --> 00:44:38,668 ‎母さんを守ったな 348 00:44:41,209 --> 00:44:42,418 ‎死者たち… 349 00:44:42,918 --> 00:44:45,251 ‎西へ向かっていたわ 350 00:44:50,293 --> 00:44:51,459 ‎狙いは民会だ 351 00:45:34,376 --> 00:45:40,584 ‎欠陥のある平和は ‎時に誇り高い戦争に勝る 352 00:45:42,543 --> 00:45:47,084 ‎これからは ‎我らが王 マルボート族長が 353 00:45:47,584 --> 00:45:52,043 ‎ローマとの和平を ‎もたらすであろう 354 00:46:12,418 --> 00:46:14,418 ‎和平はあり得ない 355 00:46:14,501 --> 00:46:15,793 ‎偽善者め 356 00:46:18,501 --> 00:46:20,584 ‎彼を選んだのは お前だぞ 357 00:46:21,626 --> 00:46:24,793 ‎全員 和平の苦汁を ‎なめたのに⸺ 358 00:46:26,084 --> 00:46:27,668 ‎まだ期待するのか 359 00:46:29,043 --> 00:46:31,168 ‎マルボートは そのようだ 360 00:46:36,001 --> 00:46:37,001 ‎私は違う 361 00:46:39,918 --> 00:46:42,251 ‎私はマルボートを支える 362 00:46:44,793 --> 00:46:46,001 ‎しかし⸺ 363 00:46:47,959 --> 00:46:49,793 ‎ローマ人は信じぬ 364 00:46:53,126 --> 00:46:54,918 ‎部族の力を信じる 365 00:46:57,084 --> 00:47:01,418 ‎マルボートの下で ‎部族同士が団結する 366 00:47:02,751 --> 00:47:05,251 ‎各部族は孤独じゃない 367 00:47:05,834 --> 00:47:07,043 ‎今日から⸺ 368 00:47:08,459 --> 00:47:12,626 ‎我々は部族連合として ‎共に歩むのだ 369 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 ‎神々は⸺ 370 00:47:22,293 --> 00:47:24,126 ‎我らの味方だ 371 00:47:29,251 --> 00:47:30,126 ‎ローマ人は⸺ 372 00:47:31,918 --> 00:47:34,668 ‎おびえて小便を漏らすだろう 373 00:47:40,876 --> 00:47:45,751 ‎今後 連中に立ち向かうのは ‎個々の部族ではない 374 00:47:47,209 --> 00:47:50,918 ‎ローマから課された鎖は ‎断ち切った 375 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 ‎1本の剣を共に鍛え上げよう 376 00:47:56,459 --> 00:48:00,376 ‎我らの剣の前に ‎ローマは震え上がる 377 00:48:01,793 --> 00:48:04,251 ‎戦争の時も 平和な時も!