1 00:00:06,043 --> 00:00:08,251 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:16,334 --> 00:00:18,209 ‎신들이시여 3 00:00:18,293 --> 00:00:20,168 ‎당신의 힘을 보여주소서 4 00:00:23,293 --> 00:00:27,584 ‎이를 위해 ‎가장 소중한 것을 희생하겠나이다 5 00:00:30,251 --> 00:00:31,584 ‎제 첫아이를 바칩니다 6 00:00:59,459 --> 00:01:00,376 ‎루나? 7 00:01:03,043 --> 00:01:04,209 ‎루나! 8 00:01:05,376 --> 00:01:07,001 ‎뭐가 그리 급한가? 9 00:01:11,376 --> 00:01:13,918 ‎서원이요, 대전투 전에 했던 서원 10 00:01:16,084 --> 00:01:20,001 ‎신들께 제 가족의 복수와 ‎부족의 자유를 위해 간구했어요 11 00:01:21,709 --> 00:01:23,876 ‎잘됐네, 응답해 주셨잖아 12 00:01:26,584 --> 00:01:28,501 ‎그러곤 서원을 했는데… 13 00:01:29,584 --> 00:01:31,418 ‎제 첫아이를 바치겠다고 했어요 14 00:01:36,043 --> 00:01:39,251 ‎그 서원을 취소하려면 ‎어떻게 해야 하는지 말해 줘요! 15 00:01:42,251 --> 00:01:43,084 ‎루나! 16 00:01:46,543 --> 00:01:49,793 ‎뭐든 할게요, 뭐든 할 준비 됐어요 17 00:01:53,126 --> 00:01:54,126 ‎뭐든? 18 00:01:55,418 --> 00:01:56,918 ‎서원을 취소하려고? 19 00:01:59,876 --> 00:02:03,293 ‎흥정을 하고 싶은가 본데 ‎신들은 손해 보는 흥정은 안 하셔 20 00:02:05,626 --> 00:02:06,459 ‎뭐든 한다고? 21 00:02:09,334 --> 00:02:11,418 ‎신들은 어떻게든 ‎원하는 걸 취하시지 22 00:02:37,834 --> 00:02:39,459 ‎아리는 믿을 사람이 못 돼 23 00:02:40,584 --> 00:02:43,293 ‎그자가 왜 무릎을 꿇었는지 알지? 24 00:02:43,959 --> 00:02:47,126 ‎당신 군대에 손을 뻗으려는 ‎수작이야 25 00:02:49,376 --> 00:02:51,751 ‎이미 당신 것인 권력으로 ‎당신을 꾀는 거라고 26 00:02:51,834 --> 00:02:54,293 ‎그 대가로 부족의 문제 해결은 ‎당신이 떠맡았지 27 00:02:54,376 --> 00:02:56,543 ‎이제 와서 ‎부족들을 저버릴 순 없어 28 00:02:57,168 --> 00:02:58,543 ‎집으로 돌아가자 29 00:02:59,709 --> 00:03:02,668 ‎로마와의 좋은 관계도 ‎괜히 망치지 말고 30 00:03:16,251 --> 00:03:18,626 ‎널 로마군에 넘긴 자한테 ‎무릎을 꿇어? 31 00:03:21,418 --> 00:03:22,668 ‎그게 최선책이었으니까 32 00:03:23,918 --> 00:03:26,084 ‎이젠 함께 축연까지 열어야 하고? 33 00:03:27,418 --> 00:03:29,668 ‎우리 마을에서 그자를 위해? 34 00:03:30,793 --> 00:03:32,126 ‎다른 방도가 없었어 35 00:03:32,959 --> 00:03:34,376 ‎방도는 언제나 있어 36 00:04:13,209 --> 00:04:15,293 ‎너희 로마군이 내 형제를 죽였어! 37 00:04:15,376 --> 00:04:18,251 ‎난 세기메르의 아들, 아리 족장의 ‎동생이다, 예우를 갖춰라 38 00:04:18,334 --> 00:04:19,709 ‎플라부스! 삼촌! 39 00:04:20,543 --> 00:04:21,376 ‎가이우스 40 00:04:23,876 --> 00:04:25,084 ‎무사하구나 41 00:04:28,251 --> 00:04:29,334 ‎길을 비켜라! 42 00:04:32,126 --> 00:04:35,084 ‎- 여긴 어쩐 일이야? ‎- 외교 임무를 수행 중이오 43 00:04:37,084 --> 00:04:38,418 ‎따로 얘기 좀 해 44 00:04:51,001 --> 00:04:52,709 ‎티베리우스 총사령관님의 선물이야 45 00:04:53,834 --> 00:04:55,418 ‎우리의 새 동맹에 대한 46 00:04:56,709 --> 00:04:57,751 ‎그분의 충의와 47 00:04:58,543 --> 00:05:00,084 ‎신의의 상징이오 48 00:05:07,793 --> 00:05:08,959 ‎서한도 있어 49 00:05:11,834 --> 00:05:14,334 ‎너만 은밀히 보라고 하시더군 50 00:05:34,168 --> 00:05:35,543 ‎네가 여긴 무슨 일이야? 51 00:05:38,043 --> 00:05:39,668 ‎플라부스는 내가 보호해 52 00:05:42,084 --> 00:05:44,126 ‎로마의 사절로 온 거야 53 00:06:22,251 --> 00:06:23,668 ‎너와 싸우고 싶지 않아 54 00:06:25,293 --> 00:06:26,543 ‎그럼 뭘 하고 싶은데? 55 00:06:28,418 --> 00:06:30,209 ‎이젠 네가 뭘 원하는지 ‎더는 모르겠어 56 00:06:30,293 --> 00:06:31,793 ‎마르코마니와의 전쟁? 57 00:06:32,418 --> 00:06:34,084 ‎그게 바로 로마가 바라는 거야 58 00:06:35,043 --> 00:06:36,543 ‎우리가 갈가리 찢어지는 것 59 00:06:36,626 --> 00:06:38,543 ‎그렇다고 마르보드한테 ‎무릎을 꿇어? 60 00:06:40,168 --> 00:06:43,501 ‎- 로마와 평화가 있다고 믿는 자야 ‎- 로마와의 평화는 없어 61 00:06:44,168 --> 00:06:45,959 ‎마르보드도 곧 알게 될 거야 62 00:06:46,043 --> 00:06:47,376 ‎그동안 우리가 치를 대가는? 63 00:06:48,751 --> 00:06:50,668 ‎그자가 깨닫기 전에 ‎또 뭔 일이 생겨야 하는데? 64 00:06:53,293 --> 00:06:56,543 ‎넌 우리 미래를 ‎마르보드 손에 넘겼어 65 00:06:59,418 --> 00:07:00,918 ‎난 로마와의 평화가 ‎어떤 건지 알아 66 00:07:01,418 --> 00:07:05,126 ‎네 군사들이 폴크빈 가족을 ‎못 박을 때 그 자리에 있었어 67 00:07:07,751 --> 00:07:10,084 ‎내 동생을 불구로 만들었을 때도! 68 00:07:11,709 --> 00:07:12,876 ‎저쪽에선 69 00:07:14,043 --> 00:07:15,668 ‎디도가 너 때문에 죽어가고 있어 70 00:07:16,959 --> 00:07:20,459 ‎옆집엔 네 배신자 동생이 ‎귀빈으로 와 있지 71 00:07:22,459 --> 00:07:24,168 ‎마르보드가 부족 연합의 왕이라고? 72 00:07:24,251 --> 00:07:26,668 ‎로마와의 평화? ‎말이 된다고 생각해? 73 00:07:27,793 --> 00:07:29,209 ‎그럼 더 좋은 방법을 말해 봐 74 00:07:30,584 --> 00:07:33,209 ‎더 좋은 방법을 말해 보라고 75 00:07:34,543 --> 00:07:36,293 ‎이것저것 다 반대만 하지 말고 76 00:07:36,959 --> 00:07:38,668 ‎나도 방법 없어 77 00:07:38,751 --> 00:07:40,376 ‎당연히 없겠지! 78 00:07:41,126 --> 00:07:43,751 ‎넌 족장이 되고 ‎책임을 져야 한다는 게 79 00:07:45,501 --> 00:07:48,293 ‎어떤 건지 모르니까! 족장은 나야! 80 00:07:48,376 --> 00:07:51,668 ‎그리고 결정할 일이 있으면 ‎내가 결정해! 81 00:07:53,418 --> 00:07:55,751 ‎난 내 모든 걸 희생했어 82 00:07:57,793 --> 00:08:01,501 ‎여기 사람들을 해방하려고 ‎내 아들까지 두고 왔다고 83 00:08:07,709 --> 00:08:10,668 ‎사람들을 저버리는 건 ‎너한테 문제도 아니잖아 84 00:08:13,376 --> 00:08:14,459 ‎뭐라고? 85 00:08:15,126 --> 00:08:17,126 ‎넌 네 아들을 저버렸어 86 00:08:17,793 --> 00:08:22,251 ‎네 부족을 저버렸고 ‎오늘은 날 저버렸어! 87 00:08:22,334 --> 00:08:23,918 ‎왜냐하면 넌 배신자니까! 88 00:08:24,584 --> 00:08:25,668 ‎말조심해 89 00:08:25,751 --> 00:08:27,751 ‎네 양아버지도 배신했어! 90 00:08:27,834 --> 00:08:31,001 ‎널 믿었던 수천 명의 사람을 ‎죽음으로 몰아갔고! 91 00:08:31,084 --> 00:08:33,959 ‎누구를 위해서? ‎오늘 네가 배신한 사람들을 위해서 92 00:08:34,043 --> 00:08:36,293 ‎말조심하랬지! 93 00:08:52,334 --> 00:08:54,626 ‎더 이상 네가 누군지 모르겠어 94 00:09:32,834 --> 00:09:33,793 ‎어머니? 95 00:09:37,959 --> 00:09:39,918 ‎투스넬다, 반갑구나 96 00:09:43,084 --> 00:09:44,834 ‎이젠 도적질도 하세요? 97 00:09:44,918 --> 00:09:45,834 ‎그래 98 00:09:46,626 --> 00:09:49,001 ‎도적질하는 지경까지 왔다 99 00:09:52,501 --> 00:09:55,668 ‎투스넬다, 부탁이다 ‎우릴 부족으로 다시 받아 다오 100 00:09:56,584 --> 00:09:58,459 ‎용서해 다오, 연민을 보여줘 101 00:09:59,251 --> 00:10:02,376 ‎우린 동굴에서 죽어가는데 ‎곧 겨울도 들이닥쳐 102 00:10:03,834 --> 00:10:05,626 ‎배를 주리고 있는 ‎네 동생을 생각하렴 103 00:10:13,959 --> 00:10:15,459 ‎그럼 이젠 내게로 데려와요 104 00:10:17,501 --> 00:10:18,751 ‎내가 돌볼게요 105 00:10:20,668 --> 00:10:22,084 ‎그 애한테 필요하고 106 00:10:22,834 --> 00:10:24,251 ‎합당한 도움을 줄게요 107 00:10:30,834 --> 00:10:32,376 ‎어머니도 마을로 돌아와요 108 00:10:34,668 --> 00:10:36,209 ‎두 사람까지 굶을 필요는 없잖아요 109 00:10:38,459 --> 00:10:39,709 ‎훔칠 필요도 없고 110 00:10:45,001 --> 00:10:45,876 ‎세게스테스는? 111 00:10:48,584 --> 00:10:50,084 ‎네 아버지잖니 112 00:10:50,168 --> 00:10:51,918 ‎그래서 어떤 인간인지 잘 알죠 113 00:10:54,334 --> 00:10:56,668 ‎여기에 독을 퍼뜨리게 ‎둘 수 없어요 114 00:10:59,251 --> 00:11:01,084 ‎네 아버지는 자기만 유배되고 115 00:11:01,668 --> 00:11:04,376 ‎나와 네 동생이 ‎여기서 지내는 건 용납 안 할 거다 116 00:11:05,418 --> 00:11:06,293 ‎그럼 할 수 없죠 117 00:11:10,293 --> 00:11:11,584 ‎어머니가 정하세요 118 00:11:35,293 --> 00:11:36,918 ‎어디로 오면 되는진 아시죠? 119 00:11:53,043 --> 00:11:55,418 ‎이렇게 빨리 ‎널 다시 볼 줄은 몰랐어 120 00:12:02,293 --> 00:12:04,043 ‎무사해서 다행이야 121 00:12:05,459 --> 00:12:08,793 ‎티베리우스는 영리해서 ‎너와의 동맹이 중요한 걸 아니까 122 00:12:11,459 --> 00:12:13,584 ‎그리고 네가 보호하는 한 ‎난 안전하잖아 123 00:12:17,084 --> 00:12:18,293 ‎쉬고 있어 124 00:12:20,334 --> 00:12:21,834 ‎내 부하들이 지켜줄 거야 125 00:12:21,918 --> 00:12:22,751 ‎고마워 126 00:12:26,751 --> 00:12:28,126 ‎금방 올게 127 00:12:38,959 --> 00:12:40,918 ‎아무도 못 드나들게 해 128 00:13:05,876 --> 00:13:07,709 ‎로마는 충의의 표시로 129 00:13:08,668 --> 00:13:10,543 ‎플라부스의 머리를 원하네 130 00:13:12,376 --> 00:13:14,376 ‎그 대가로 ‎당신의 요구는 다 들어주고 131 00:13:14,459 --> 00:13:16,918 ‎티베리우스는 ‎플라부스가 친구란 걸 알아 132 00:13:22,543 --> 00:13:23,626 ‎한 명의 희생으로 133 00:13:24,959 --> 00:13:26,959 ‎부족민의 미래가 결정된다? 134 00:13:31,876 --> 00:13:33,376 ‎우리의 미래가 달렸어 135 00:13:37,459 --> 00:13:39,168 ‎당신은 옳은 일을 할 거야 136 00:14:18,334 --> 00:14:19,168 ‎디도 137 00:14:23,959 --> 00:14:26,959 ‎몸이 치유되도록 ‎영혼은 잠시 여정을 떠났어 138 00:14:34,501 --> 00:14:35,626 ‎제가… 139 00:14:37,168 --> 00:14:39,584 ‎제물이라도 바쳐야 할까요? 140 00:14:39,668 --> 00:14:42,668 ‎신들과 새로운 거래를 하기 전에 141 00:14:44,084 --> 00:14:46,793 ‎묵은 빚부터 ‎청산하는 게 좋을 거야 142 00:15:07,334 --> 00:15:08,668 ‎신들이시여 143 00:15:09,251 --> 00:15:14,126 ‎로마군을 이기고 가족의 복수를 ‎하게 해 주셔서 감사하나이다 144 00:15:14,209 --> 00:15:17,459 ‎하지만 숲과 어두운 밤하늘을 ‎다니시는 신들께 145 00:15:17,543 --> 00:15:21,251 ‎어린아이의 목숨 따위가 ‎무슨 쓸모가 있겠습니까? 146 00:15:21,334 --> 00:15:23,459 ‎불신자의 목숨도 마찬가지죠 147 00:15:35,918 --> 00:15:37,418 ‎제 첫아이와의 연을 148 00:15:39,501 --> 00:15:41,126 ‎끊겠습니다 149 00:15:43,126 --> 00:15:44,584 ‎그 아이를 제 삶에서 150 00:15:46,376 --> 00:15:47,626 ‎몰아냅니다 151 00:15:49,168 --> 00:15:50,084 ‎그리고… 152 00:15:52,209 --> 00:15:53,709 ‎제 마음에서도요 153 00:15:59,709 --> 00:16:02,209 ‎원하시는 게 인간의 생명이라면… 154 00:16:07,168 --> 00:16:08,334 ‎제 목숨을 취하소서 155 00:16:15,043 --> 00:16:17,209 ‎제 목숨을 취하소서! 156 00:16:21,626 --> 00:16:25,876 ‎제 목숨을 취하소서! 157 00:16:45,084 --> 00:16:46,126 ‎제 목숨을 취하소서 158 00:17:20,834 --> 00:17:23,709 ‎평시에도 연합, 전시에도 연합 159 00:17:25,501 --> 00:17:29,084 ‎로마와의 동맹으로 ‎우리 모두는 부자가 될 거야 160 00:17:32,751 --> 00:17:33,584 ‎전 부족이 161 00:17:36,293 --> 00:17:39,918 ‎전쟁은 비용이 많이 들고 ‎장사에 해만 되지 162 00:17:40,501 --> 00:17:42,418 ‎부가 쌓인 곳엔 ‎전쟁이 있기 마련이오 163 00:17:42,501 --> 00:17:43,584 ‎부인 164 00:17:44,584 --> 00:17:49,418 ‎로마가 제시하는 모든 게 ‎나쁘지만은 않단 걸 알게 될 거요 165 00:17:51,209 --> 00:17:52,793 ‎부인의 남편이 그 예지 166 00:17:58,501 --> 00:18:00,209 ‎로마는 친구를 찾지 않아 167 00:18:01,251 --> 00:18:02,918 ‎로마가 찾는 건 속국이야 168 00:18:04,209 --> 00:18:05,584 ‎무력으로 뺏으면 되는 걸 169 00:18:06,543 --> 00:18:08,209 ‎왜 나눠 쓰려고 할까? 170 00:18:10,876 --> 00:18:11,793 ‎고기 드실 분? 171 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 ‎난 괜찮소 172 00:18:17,876 --> 00:18:19,293 ‎칼이 잘 드네 173 00:18:20,918 --> 00:18:23,126 ‎티베리우스가 멋진 선물을 보냈어 174 00:18:25,751 --> 00:18:26,876 ‎플라부스 갖다줘 175 00:19:20,001 --> 00:19:21,418 ‎티베리우스가 원하는 게 뭐야? 176 00:19:46,001 --> 00:19:47,584 ‎나랑 동부로 가자 177 00:19:50,543 --> 00:19:51,626 ‎땅을 줄게 178 00:19:54,501 --> 00:19:56,501 ‎네가 주인이 되어 살 수 있어 179 00:20:00,418 --> 00:20:02,751 ‎우리가 예전에 바랐던 바잖아 180 00:20:05,876 --> 00:20:07,209 ‎난 로마인이야, 마르보드 181 00:20:11,084 --> 00:20:12,209 ‎게다가 장교고 182 00:20:14,543 --> 00:20:18,501 ‎난 전쟁에서 승리한 후에 ‎술집에서 포도주를 들이켜고 싶어 183 00:20:20,209 --> 00:20:21,876 ‎우리가 함께 걸었던 거리를 184 00:20:22,959 --> 00:20:24,334 ‎걷고 싶어 185 00:20:30,543 --> 00:20:32,126 ‎오두막에서 혼자 앉아 186 00:20:33,459 --> 00:20:35,293 ‎수천 마리 돼지 떼의 ‎주인이 되긴 싫어 187 00:21:06,709 --> 00:21:08,043 ‎네 눈엔 그렇게 보여? 188 00:21:11,709 --> 00:21:12,959 ‎돼지 떼? 189 00:21:21,543 --> 00:21:24,251 ‎누구나 자기에게 ‎어울리는 곳이 있는 거야 190 00:21:27,251 --> 00:21:28,084 ‎그래 191 00:21:57,334 --> 00:21:59,501 ‎건드리지 마 ‎이 바바리안 돼지 새끼! 192 00:22:02,209 --> 00:22:03,501 ‎난 로마의 사절이다! 193 00:22:14,209 --> 00:22:15,626 ‎즐기려고 해봐 194 00:22:19,376 --> 00:22:20,293 ‎돼지고기 맛있어 195 00:22:20,876 --> 00:22:22,043 ‎배 안 고파요 196 00:22:27,168 --> 00:22:29,959 ‎그럼 난생처음으로 ‎벌꿀 술에 취해 보든가 197 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 ‎술 싫어해요 198 00:22:39,126 --> 00:22:40,793 ‎삼촌이 날 로마로 데려갈 거예요 199 00:22:42,209 --> 00:22:43,918 ‎가는 건 네 자유야 200 00:22:47,209 --> 00:22:49,001 ‎하지만 결정하기 전에… 201 00:22:53,001 --> 00:22:54,501 ‎같이 부족 회의에 가자 202 00:22:58,751 --> 00:23:01,126 ‎그 부족 회의란 데선 ‎무슨 일이 있는데요? 203 00:23:01,834 --> 00:23:05,834 ‎젊은 전사들 중 ‎가장 용맹한 사람을 뽑아 204 00:23:07,251 --> 00:23:08,543 ‎너 같은 사람 205 00:23:09,834 --> 00:23:12,668 ‎그러고 나서… ‎오딘에게 제물로 바치지 206 00:23:25,668 --> 00:23:26,626 ‎아니야, 우린… 207 00:23:28,043 --> 00:23:30,459 ‎마르보드를 ‎부족 연합의 왕으로 세울 거다 208 00:23:32,418 --> 00:23:34,043 ‎제가 거기에 뭐 하러 가요? 209 00:23:40,543 --> 00:23:42,834 ‎케루스키족의 횃불에 ‎불을 붙여다오 210 00:23:44,876 --> 00:23:46,001 ‎매우 영예로운 일이야 211 00:23:47,043 --> 00:23:47,918 ‎영예요? 212 00:23:59,834 --> 00:24:02,626 ‎동생을 짐승처럼 붙잡아 놓고 213 00:24:03,751 --> 00:24:05,251 ‎영예란 말이 나와요? 214 00:24:07,751 --> 00:24:09,084 ‎로마는 거짓말을 늘어놓지 215 00:24:11,876 --> 00:24:13,751 ‎우리 족속이 ‎아둔하고 원시적이란 거짓말 216 00:24:15,751 --> 00:24:18,084 ‎종속되는 게 최상의 길이란 거짓말 217 00:24:18,668 --> 00:24:21,709 ‎브리턴족, 갈리아족 ‎판노니아의 족속도 당했어 218 00:24:25,793 --> 00:24:28,668 ‎로마야말로 ‎무너뜨려야 하는 야수야 219 00:24:50,501 --> 00:24:51,668 ‎이게 뭐예요? 220 00:24:51,751 --> 00:24:53,084 ‎늑대의 이빨 221 00:24:54,001 --> 00:24:55,626 ‎내 어린 시절의 추억이지 222 00:24:57,543 --> 00:25:00,126 ‎이곳에서의 삶은 힘들고 단순해 223 00:25:02,626 --> 00:25:04,543 ‎하지만 내 어린 시절은 행복했어 224 00:25:07,751 --> 00:25:08,709 ‎그리고 너도… 225 00:25:10,084 --> 00:25:11,543 ‎행복했으면 좋겠다 226 00:25:17,668 --> 00:25:18,709 ‎생각해 보렴 227 00:25:49,709 --> 00:25:50,751 ‎폴크빈 228 00:25:53,876 --> 00:25:57,459 ‎네가… 부탁한 거 있잖아, 내 아들… 229 00:26:01,793 --> 00:26:06,084 ‎네게 무슨 일이 생겼을 경우 ‎투멜리쿠스를 보살펴 달라는 거 230 00:26:08,376 --> 00:26:09,668 ‎그거 못 하게 됐어 231 00:26:13,918 --> 00:26:17,959 ‎바루스와의 전쟁을 앞두고 ‎우린 모든 걸 내놓을 작정이었잖아 232 00:26:19,376 --> 00:26:20,418 ‎그래서 나도 그렇게 했어 233 00:26:24,001 --> 00:26:25,293 ‎무슨 짓을 한 거야? 234 00:26:25,376 --> 00:26:28,001 ‎신들에게 내 첫아이를 ‎제물로 바치겠다고 했어 235 00:26:30,876 --> 00:26:33,001 ‎내가 어떻게 알았겠어? 네가… 236 00:26:33,501 --> 00:26:36,418 ‎- 경고하는데 감히 내 아들을… ‎- 그 애를 다신 안 볼 거야 237 00:26:40,459 --> 00:26:42,001 ‎천륜을 끊었어 238 00:26:46,168 --> 00:26:48,543 ‎대신 신들에게는 내 목숨을 바쳤어 239 00:27:00,251 --> 00:27:01,668 ‎다 두고 떠날 거야 240 00:27:05,876 --> 00:27:07,876 ‎협박하려는 게 아니라… 241 00:27:08,918 --> 00:27:11,376 ‎작별 인사야 242 00:27:24,084 --> 00:27:25,209 ‎이건 작별 인사야 243 00:28:01,001 --> 00:28:02,168 ‎재미있니? 244 00:28:08,418 --> 00:28:10,668 ‎미천한 것들 틈에 있을 때의 245 00:28:11,459 --> 00:28:14,418 ‎좌절감은 내가 좀 알지 246 00:28:23,126 --> 00:28:24,793 ‎걱정하지 말렴 247 00:28:25,418 --> 00:28:27,084 ‎넌 아직 어리잖아 248 00:28:28,376 --> 00:28:31,001 ‎네게 맞는 곳을 찾을 거다 249 00:28:32,626 --> 00:28:34,376 ‎제게 맞는 곳은 로마예요 250 00:28:36,043 --> 00:28:37,918 ‎삼촌이 절 데려가 줄 거예요 251 00:28:40,668 --> 00:28:46,793 ‎그래, 넌 언젠가는 ‎로마로 돌아가겠지 252 00:28:48,084 --> 00:28:51,043 ‎똑똑한 아이니까 253 00:28:55,251 --> 00:28:57,668 ‎하지만 네 삼촌에 대해선 ‎잘 모르겠구나 254 00:29:00,001 --> 00:29:01,334 ‎무슨 뜻이에요? 255 00:29:07,626 --> 00:29:08,543 ‎비었네 256 00:29:09,626 --> 00:29:11,376 ‎마실 게 있어야겠다 257 00:29:47,001 --> 00:29:48,584 ‎플라부스? 삼촌! 258 00:29:49,376 --> 00:29:51,418 ‎- 도망쳐야 해요 ‎- 가이우스? 259 00:30:04,751 --> 00:30:08,334 ‎여전히 더 큰 부대의 움직임은 ‎보이지 않는답니다 260 00:30:09,834 --> 00:30:12,168 ‎한참을 가도 ‎사방에 로마 군단은 없어요 261 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 ‎그래 262 00:30:21,501 --> 00:30:22,834 ‎그게 무슨 뜻일까? 263 00:30:23,751 --> 00:30:26,376 ‎위대한 아르미니우스 지휘관님 264 00:30:28,834 --> 00:30:29,793 ‎자… 265 00:30:32,334 --> 00:30:33,376 ‎말해 봐 266 00:30:35,293 --> 00:30:36,334 ‎말해 봐! 267 00:30:40,043 --> 00:30:42,334 ‎로마군과 또 어디서 싸워야 할까? 268 00:30:43,001 --> 00:30:44,043 ‎마을에서? 269 00:30:46,084 --> 00:30:47,126 ‎오두막에서? 270 00:30:48,001 --> 00:30:50,334 ‎아니면 저 밖 배설 구덩이에서? 271 00:30:51,751 --> 00:30:53,584 ‎잠깐만, 알겠다 272 00:30:54,376 --> 00:30:55,251 ‎여기 273 00:30:56,709 --> 00:30:57,543 ‎여기 274 00:30:58,501 --> 00:30:59,376 ‎여기 275 00:31:00,126 --> 00:31:00,959 ‎이 상 아래네 276 00:31:08,168 --> 00:31:09,459 ‎그래, 웃어 277 00:31:18,418 --> 00:31:19,376 ‎아니 278 00:31:20,126 --> 00:31:24,084 ‎우린 다시는 ‎로마와 싸우지 않을 거야 279 00:31:25,334 --> 00:31:26,251 ‎다 내 덕분이지 280 00:31:36,168 --> 00:31:37,876 ‎처리해야 할 일이 있어 281 00:31:48,001 --> 00:31:49,043 ‎풍악을 울려라! 282 00:32:26,334 --> 00:32:29,251 ‎왜 날 여기에 가뒀지, 마르보드? 283 00:32:32,668 --> 00:32:34,584 ‎티베리우스가 불쾌해할 거야 284 00:32:35,168 --> 00:32:37,043 ‎당신의 사절을 ‎이렇게 대우한 걸 알면 285 00:32:38,376 --> 00:32:39,543 ‎티베리우스 286 00:32:47,209 --> 00:32:48,043 ‎자 287 00:32:49,501 --> 00:32:50,376 ‎읽어 봐 288 00:32:52,793 --> 00:32:53,668 ‎읽으라고! 289 00:33:04,043 --> 00:33:05,751 ‎나보고 널 죽이라잖아 290 00:33:07,543 --> 00:33:09,418 ‎그래, 이게 티베리우스가 ‎원하는 거야 291 00:33:19,084 --> 00:33:20,543 ‎넌 안 그럴 거잖아 292 00:33:23,459 --> 00:33:24,834 ‎우리 사이를 생각해 293 00:33:31,043 --> 00:33:33,626 ‎언제쯤 돼야 ‎헛살고 있단 걸 깨달을래? 294 00:33:37,793 --> 00:33:39,626 ‎로마인들은 널 갖고 놀고 있어 295 00:33:43,709 --> 00:33:45,126 ‎널 조롱하고 296 00:33:47,251 --> 00:33:48,584 ‎경멸하지 297 00:33:52,001 --> 00:33:53,751 ‎너도 우리 족속이라서 298 00:34:01,751 --> 00:34:03,001 ‎넌 너무 아둔해 299 00:34:03,793 --> 00:34:04,959 ‎고집불통이고 300 00:34:09,209 --> 00:34:10,459 ‎로마는 301 00:34:11,876 --> 00:34:12,959 ‎널 원하지 않아 302 00:34:21,043 --> 00:34:22,709 ‎로마는 널 사랑하지 않아 303 00:35:17,959 --> 00:35:19,084 ‎마르보드! 304 00:35:19,584 --> 00:35:20,584 ‎마르보드! 305 00:35:41,501 --> 00:35:42,834 ‎어떻게 된 거야? 306 00:35:46,709 --> 00:35:48,334 ‎플라부스가 달아났어 307 00:35:50,876 --> 00:35:52,459 ‎누군가의 도움을 받았군 308 00:35:52,543 --> 00:35:55,626 ‎누군가? 당신 말고 ‎도울 사람이 누가 있겠소? 309 00:35:58,959 --> 00:36:00,293 ‎'분열시켜 정복하라' 310 00:36:02,251 --> 00:36:04,043 ‎티베리우스가 ‎불화의 씨를 뿌리려는군 311 00:36:09,334 --> 00:36:10,251 ‎두 사람 다 쉬시오 312 00:36:12,793 --> 00:36:14,126 ‎내일은 중요한 날이니까 313 00:36:15,501 --> 00:36:16,751 ‎왕이 세워지는 날이잖아 314 00:37:17,668 --> 00:37:18,543 ‎가이우스 315 00:37:22,418 --> 00:37:24,834 ‎가자, 잠자리로 데려다줄게 316 00:37:29,168 --> 00:37:30,043 ‎저… 317 00:37:32,668 --> 00:37:34,084 ‎내일 부족 회의에 갈게요 318 00:37:40,501 --> 00:37:41,334 ‎가자 319 00:38:12,293 --> 00:38:15,418 ‎화끈하게 놀아줄게요! 320 00:38:19,501 --> 00:38:21,543 ‎- 나랑 있어요, 미남 오라버니 ‎- 필요 없어 321 00:38:24,084 --> 00:38:25,418 ‎싫다잖아 322 00:38:42,959 --> 00:38:44,709 ‎야, 뭔 놈이야? 323 00:38:44,793 --> 00:38:47,043 ‎- 잘못 찾아왔어요 ‎- 꺼져 324 00:38:48,709 --> 00:38:49,751 ‎죄송합니다 325 00:39:58,126 --> 00:39:59,709 ‎여기서 뭐 하는 거지? 326 00:40:01,418 --> 00:40:04,918 ‎왜 네 머리가 ‎아직 목에 붙어 있는 거야? 327 00:40:05,668 --> 00:40:10,126 ‎제 머리가 붙어 있는 게 ‎로마에 더 유익할 테니까요 328 00:40:11,543 --> 00:40:13,126 ‎제안을 하러 왔습니다 329 00:40:18,501 --> 00:40:21,501 ‎족장들의 목을 ‎티베리우스에게 가져오겠습니다 330 00:40:23,751 --> 00:40:27,209 ‎오늘 밤 부족 회의에서 ‎마르보드가 왕으로 세워질 거예요 331 00:40:28,084 --> 00:40:31,209 ‎모든 족장이 거기에 참석합니다 ‎무기 없이요 332 00:40:33,209 --> 00:40:34,709 ‎제가 안내해 드릴 수 있습니다 333 00:40:43,459 --> 00:40:45,293 ‎그런 걸 어떻게 다 알지? 334 00:40:45,376 --> 00:40:48,793 ‎참된 로마인의 도움을 받았죠 335 00:41:02,418 --> 00:41:03,501 ‎긴장할 필요 없어 336 00:41:06,293 --> 00:41:07,543 ‎긴장 안 해요 337 00:41:11,834 --> 00:41:12,876 ‎기대되는걸요 338 00:41:45,126 --> 00:41:46,209 ‎깼네? 339 00:41:46,918 --> 00:41:48,459 ‎몸은 어때? 340 00:41:49,834 --> 00:41:52,584 ‎나아졌어 ‎그렇다고 얼굴을 때리냐? 341 00:42:02,543 --> 00:42:04,501 ‎오늘 밤에 여기를 떠나자 342 00:42:18,084 --> 00:42:19,251 ‎안스가, 그만해 343 00:42:23,126 --> 00:42:24,834 ‎일이 잘 풀릴 거 같아 344 00:42:25,418 --> 00:42:29,793 ‎오늘 부족 회의에서 ‎아리가 마르보드를 왕으로 세운대 345 00:42:30,376 --> 00:42:31,418 ‎누가 그래? 346 00:42:32,126 --> 00:42:34,751 ‎아리가 전사들 앞에서 ‎칼을 발아래 내려놨어 347 00:42:38,709 --> 00:42:40,126 ‎그래서 어쩔 셈이야? 348 00:42:40,209 --> 00:42:44,043 ‎부족 회의에 가서 마르보드를 ‎만나야지, 그자는 로마의 친구잖아 349 00:42:44,834 --> 00:42:47,834 ‎로마인과 협상할 능력이 있는 ‎지도자들이 필요하겠지 350 00:42:49,418 --> 00:42:50,751 ‎어서 가자고 351 00:42:57,251 --> 00:42:59,001 ‎빨리 좀 가자! 352 00:43:03,293 --> 00:43:06,126 ‎- 안스가, 기다려 ‎- 저 망할 놈의 자식 353 00:43:06,209 --> 00:43:07,626 ‎안스가! 354 00:43:09,626 --> 00:43:10,793 ‎안스가 355 00:43:10,876 --> 00:43:12,126 ‎뭔 짓이니? 356 00:43:13,376 --> 00:43:15,376 ‎- 어머, 피 나잖아 ‎- 일어나! 357 00:43:15,459 --> 00:43:17,418 ‎- 어서 일어나! ‎- 애 좀 내버려 둬! 358 00:43:17,501 --> 00:43:19,001 ‎- 일어나! ‎- 쉿! 359 00:43:30,084 --> 00:43:31,376 ‎가자, 어서 360 00:43:31,918 --> 00:43:33,709 ‎얘는 이런 식으론 계속 못 가 361 00:43:33,793 --> 00:43:34,918 ‎시간이 없어 362 00:43:35,959 --> 00:43:37,626 ‎- 당신만 가 ‎- 당신은? 363 00:43:42,584 --> 00:43:45,418 ‎안스가를 케루스키 마을로 ‎데려갈게, 가깝잖아 364 00:43:46,751 --> 00:43:47,626 ‎어서 가 365 00:44:28,126 --> 00:44:29,293 ‎안녕! 366 00:44:31,543 --> 00:44:32,751 ‎어떻게 된 거야? 367 00:44:32,834 --> 00:44:34,543 ‎로마군을 피해 숨어야 했네 368 00:44:36,834 --> 00:44:38,584 ‎네가 어머니를 지킨 거니? 369 00:44:41,251 --> 00:44:42,418 ‎사람들이 죽어 370 00:44:43,126 --> 00:44:45,251 ‎로마군이 서쪽으로 갔어 371 00:44:50,293 --> 00:44:51,251 ‎부족 회의 372 00:45:34,376 --> 00:45:40,334 ‎때론 나쁜 평화가 ‎좋은 전쟁보다 나을 때가 있지 373 00:45:42,501 --> 00:45:47,001 ‎우리 왕으로서 마르보드 족장은 374 00:45:47,543 --> 00:45:51,626 ‎로마와의 좋은 평화가 ‎어떤 건지 보여줄 걸세 375 00:46:12,418 --> 00:46:14,251 ‎난 로마와의 평화를 믿지 않네 376 00:46:14,334 --> 00:46:15,793 ‎위선자 377 00:46:18,418 --> 00:46:20,584 ‎마르보드 족장한테 ‎무릎을 꿇었잖아, 아리! 378 00:46:21,626 --> 00:46:24,793 ‎로마와의 평화가 어떤 건지 ‎다들 경험해 봤지 379 00:46:26,126 --> 00:46:27,668 ‎그런데도 여전히 그걸 믿는군 380 00:46:29,043 --> 00:46:31,043 ‎마르보드도 믿지 381 00:46:36,043 --> 00:46:37,001 ‎난 믿지 않아 382 00:46:39,918 --> 00:46:42,251 ‎난 마르보드를 왕으로 지지하네 383 00:46:44,793 --> 00:46:46,043 ‎로마를 믿기 때문에… 384 00:46:47,918 --> 00:46:49,668 ‎지지하는 게 아니라 385 00:46:53,126 --> 00:46:54,918 ‎우리를 믿기에 지지하는 걸세! 386 00:46:57,043 --> 00:46:58,126 ‎마르보드가 왕이 되면 387 00:46:59,626 --> 00:47:01,418 ‎우린 더 이상 ‎케루스키족만이 아닐세 388 00:47:02,751 --> 00:47:05,168 ‎마르코마니족이나 ‎마르시족만도 아니지 389 00:47:05,834 --> 00:47:06,751 ‎오늘부터 390 00:47:08,459 --> 00:47:12,626 ‎우린 연합으로서 ‎하나가 되는 걸세! 391 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 ‎그리고 신들이… 392 00:47:22,293 --> 00:47:24,126 ‎우리 뒤를 받쳐줄 걸세 393 00:47:29,293 --> 00:47:30,126 ‎로마군은 394 00:47:31,918 --> 00:47:34,334 ‎두려움에 떨며 ‎갑옷이 녹슬 만큼 지리겠지 395 00:47:40,876 --> 00:47:42,293 ‎왜냐하면 오늘부터 396 00:47:43,293 --> 00:47:45,501 ‎로마군은 각각의 부족을 ‎상대하는 게 아니니까 397 00:47:47,209 --> 00:47:50,918 ‎우린 놈들이 우리에게 ‎채워 놨던 족쇄를 끊어냈네 398 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 ‎지금 우리는 강력한 검을 ‎만들고 있지 399 00:47:56,459 --> 00:48:00,251 ‎로마는 우리의 검 앞에서 ‎벌벌 떨 것일세 400 00:48:01,793 --> 00:48:04,251 ‎전시에도, 평시에도! 401 00:52:58,084 --> 00:53:03,084 ‎자막: 김진숙