1 00:00:06,043 --> 00:00:08,418 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:09,584 --> 00:00:11,543 EEN GAUMONT-PRODUCTIE 3 00:00:16,626 --> 00:00:19,834 Goden, laat me uw macht zien. 4 00:00:23,334 --> 00:00:27,626 Daarvoor offer ik wat voor mij het kostbaarste is. 5 00:00:30,334 --> 00:00:31,459 Mijn eerstgeborene. 6 00:00:59,543 --> 00:01:00,376 Runa? 7 00:01:03,043 --> 00:01:04,209 Runa. 8 00:01:05,459 --> 00:01:07,001 Waarom zo'n haast? 9 00:01:11,418 --> 00:01:13,834 De eed. Voor de grote veldslag. 10 00:01:16,168 --> 00:01:20,001 Ik heb de goden gesmeekt om m'n familie te wreken en m'n stam te bevrijden. 11 00:01:21,709 --> 00:01:24,459 Wat leuk. Ze hebben je gebeden verhoord. 12 00:01:26,584 --> 00:01:28,501 Ik heb ze beloofd dat ik… 13 00:01:29,584 --> 00:01:31,418 …m'n eerstgeborene zou offeren. 14 00:01:36,543 --> 00:01:39,251 Wat moet ik doen om deze eed te herroepen? 15 00:01:42,251 --> 00:01:43,084 Runa. 16 00:01:46,626 --> 00:01:49,793 Alles. Ik ben tot alles bereid. 17 00:01:53,168 --> 00:01:56,751 Alles, ja? Om je eed in te trekken? 18 00:01:59,876 --> 00:02:03,709 Je wilt onderhandelen, maar de goden sluiten geen slechte koopjes. 19 00:02:05,626 --> 00:02:06,459 Alles? 20 00:02:09,168 --> 00:02:11,668 De goden pakken wat ze willen, hoe dan ook. 21 00:02:37,834 --> 00:02:39,459 Ari is niet te vertrouwen. 22 00:02:40,626 --> 00:02:43,293 Je weet waarom hij knielde, hè? 23 00:02:44,084 --> 00:02:47,043 Het is een truc om bij je troepen te komen. 24 00:02:49,459 --> 00:02:51,834 Hij lokt je met de macht die je al hebt. 25 00:02:51,918 --> 00:02:54,293 In ruil moet je de problemen van de stammen oplossen. 26 00:02:54,376 --> 00:02:56,751 Ik kan m'n stammen niet de rug toekeren. 27 00:02:57,251 --> 00:02:58,668 Laten we naar huis gaan. 28 00:02:59,709 --> 00:03:02,668 En onze goede relatie met Rome niet op het spel zetten. 29 00:03:16,334 --> 00:03:19,126 Kniel je voor de man die je verraadde aan de Romeinen? 30 00:03:21,501 --> 00:03:23,251 Het was de beste optie. 31 00:03:23,834 --> 00:03:26,459 En nu moeten we ook nog feest vieren met hem? 32 00:03:27,918 --> 00:03:29,959 Bij ons. In ons dorp. 33 00:03:30,793 --> 00:03:32,126 Ik had geen keuze. 34 00:03:33,001 --> 00:03:34,418 Er is altijd een keuze. 35 00:04:13,209 --> 00:04:15,334 Jullie hebben m'n broer vermoord. 36 00:04:15,418 --> 00:04:18,293 Ik ben de zoon van Segimer, broer van Reik Ari. Ik eis respect. 37 00:04:18,376 --> 00:04:19,751 Flavus. Oom. 38 00:04:20,584 --> 00:04:21,418 Gaius. 39 00:04:23,959 --> 00:04:25,168 Je bent oké. 40 00:04:28,334 --> 00:04:29,418 Uit de weg. 41 00:04:32,168 --> 00:04:35,334 Wat doe je hier? -Ik ben hier op diplomatieke missie. 42 00:04:37,084 --> 00:04:38,834 Kunnen we privé praten? 43 00:04:51,043 --> 00:04:53,126 Een geschenk van generaal Tiberius. 44 00:04:53,876 --> 00:04:57,334 Als blijk van zijn loyaliteit en zijn vertrouwen… 45 00:04:58,584 --> 00:05:00,126 …in onze nieuwe alliantie. 46 00:05:07,834 --> 00:05:09,168 En een boodschap. 47 00:05:11,918 --> 00:05:14,334 Voor jou. Een persoonlijke. 48 00:05:34,251 --> 00:05:35,626 Wat doe je hier? 49 00:05:38,043 --> 00:05:39,668 Hij staat onder mijn bescherming. 50 00:05:42,126 --> 00:05:44,334 Flavus is hier als gezant van Rome. 51 00:06:22,209 --> 00:06:23,668 Ik wil geen ruzie. 52 00:06:25,209 --> 00:06:26,626 Wat wil je dan? 53 00:06:28,376 --> 00:06:30,209 Ik weet niet meer wat je wilt. 54 00:06:30,293 --> 00:06:33,959 Een oorlog met de Marcomannen? Dat is precies wat Rome wil. 55 00:06:35,043 --> 00:06:38,709 Dat we elkaar verscheuren. -Dus kniel je voor Marbod? 56 00:06:40,126 --> 00:06:44,043 Hij denkt vrede te sluiten met Rome. -Er is geen vrede met Rome. 57 00:06:44,126 --> 00:06:45,959 Dat zal hij snel genoeg merken. 58 00:06:46,043 --> 00:06:50,668 Welke prijs betalen we in de tussentijd? Wat moet er nog meer gebeuren? 59 00:06:53,293 --> 00:06:56,459 Je legt onze toekomst in handen van Marbod. 60 00:06:58,918 --> 00:07:01,001 Ik weet hoe vrede met Rome eruitziet. 61 00:07:01,501 --> 00:07:05,126 Ik was erbij toen jouw volk Folkwins familie heeft gekruisigd. 62 00:07:07,251 --> 00:07:10,001 En toen ze m'n broer kreupel hebben gemaakt. 63 00:07:11,751 --> 00:07:13,334 Daarginds… 64 00:07:14,043 --> 00:07:15,793 …gaat Dido dood door jou. 65 00:07:16,876 --> 00:07:20,459 En hiernaast is je broer, de verrader, te gast. 66 00:07:22,459 --> 00:07:26,668 Marbod als koning van alle stammen? Vrede met Rome? Hoor je jezelf wel? 67 00:07:27,876 --> 00:07:29,834 Stel dan iets beters voor. 68 00:07:30,584 --> 00:07:33,209 Stel iets beters voor. 69 00:07:34,543 --> 00:07:36,876 In plaats van tegen alles te zijn. 70 00:07:36,959 --> 00:07:38,668 Ik heb geen oplossing. 71 00:07:38,751 --> 00:07:40,376 Natuurlijk niet. 72 00:07:41,043 --> 00:07:44,334 Omdat je niet weet wat het betekent om de reik te zijn. 73 00:07:45,501 --> 00:07:48,334 Om verantwoordelijk te zijn. Ik ben de reik… 74 00:07:48,418 --> 00:07:51,668 …en als ik beslissingen moet nemen, neem ik ze. 75 00:07:53,501 --> 00:07:55,751 Ik heb alles opgeofferd wat ik had. 76 00:07:57,793 --> 00:08:01,459 Ik moest mijn zoon achterlaten om jullie te bevrijden. 77 00:08:07,543 --> 00:08:10,876 Je hebt er vast geen moeite mee om mensen de rug toe te keren. 78 00:08:13,334 --> 00:08:14,459 Sorry? 79 00:08:15,126 --> 00:08:17,126 Je hebt je zoon de rug toegekeerd. 80 00:08:17,709 --> 00:08:22,126 Zoals jij je stam de rug toekeerde, en mij vandaag. 81 00:08:22,209 --> 00:08:23,918 Omdat je een verrader bent. 82 00:08:24,543 --> 00:08:25,668 Pas op wat je zegt. 83 00:08:25,751 --> 00:08:27,876 Je hebt je pleegvader verraden. 84 00:08:27,959 --> 00:08:31,001 En je hebt duizenden mensen die je vertrouwden naar hun dood geleid. 85 00:08:31,084 --> 00:08:33,959 En voor wie? Voor de mensen die je vandaag hebt verraden. 86 00:08:34,043 --> 00:08:36,168 Pas op met wat je zegt. 87 00:08:52,334 --> 00:08:54,834 Ik weet niet meer wie je echt bent. 88 00:09:33,334 --> 00:09:34,293 Moeder? 89 00:09:37,959 --> 00:09:39,918 Thusnelda. Fijn je te zien. 90 00:09:43,209 --> 00:09:44,834 Dus jullie zijn nu dieven? 91 00:09:45,418 --> 00:09:49,001 Ja. Dat is wat ik ben geworden. Een dief. 92 00:09:52,501 --> 00:09:55,251 Alsjeblieft. Laten we teruggaan naar de stam. 93 00:09:56,501 --> 00:09:58,459 Schenk vergiffenis. Toon je hart. 94 00:09:59,376 --> 00:10:02,293 We rotten weg in een grot en de winter komt eraan. 95 00:10:03,834 --> 00:10:06,043 Denk aan je broer. Hij heeft honger. 96 00:10:13,834 --> 00:10:15,459 Breng hem dan naar mij toe. 97 00:10:17,501 --> 00:10:19,168 Ik kan voor hem zorgen. 98 00:10:20,668 --> 00:10:24,459 Op de manier die hij nodig heeft. En die hij verdient. 99 00:10:30,834 --> 00:10:32,959 En jij kunt ook naar het dorp komen. 100 00:10:34,584 --> 00:10:36,584 Jullie hoeven niet te verhongeren. 101 00:10:38,334 --> 00:10:39,709 Of te stelen. 102 00:10:45,043 --> 00:10:45,876 En Segestes? 103 00:10:48,584 --> 00:10:49,668 Hij is je vader. 104 00:10:50,168 --> 00:10:51,918 Daarom ken ik hem zo goed. 105 00:10:54,334 --> 00:10:57,501 Goed genoeg om te voorkomen dat hij z'n gif hier verspreidt. 106 00:10:59,168 --> 00:11:01,543 Je vader zal nooit toestaan… 107 00:11:01,626 --> 00:11:04,376 …dat je broer en ik hier wonen zolang hij verbannen is. 108 00:11:05,418 --> 00:11:06,293 Het zij zo. 109 00:11:10,293 --> 00:11:11,584 Jouw beslissing. 110 00:11:35,168 --> 00:11:36,793 Je weet me te vinden. 111 00:11:53,001 --> 00:11:55,626 Ik had niet verwacht je zo snel weer te zien. 112 00:12:02,293 --> 00:12:04,209 Ik ben blij dat je in orde bent. 113 00:12:05,418 --> 00:12:09,209 Tiberius is slim genoeg om te weten dat de alliantie met jou belangrijk is. 114 00:12:11,501 --> 00:12:14,001 En ik ben veilig zolang ik onder jouw bescherming sta. 115 00:12:17,084 --> 00:12:18,543 Rust wat uit. 116 00:12:20,293 --> 00:12:22,751 M'n mannen zullen je beschermen. -Bedankt. 117 00:12:26,793 --> 00:12:28,168 Ik ben zo terug. 118 00:12:38,959 --> 00:12:40,793 Niemand gaat erin of eruit. 119 00:13:05,876 --> 00:13:07,793 Ze willen Flavus' hoofd… 120 00:13:08,668 --> 00:13:10,418 …als teken van je loyaliteit. 121 00:13:12,334 --> 00:13:14,501 Dan voldoen ze aan al je eisen. 122 00:13:14,584 --> 00:13:17,043 Tiberius weet dat Flavus een vriend is. 123 00:13:22,543 --> 00:13:23,626 Eén offer… 124 00:13:24,959 --> 00:13:26,959 …voor de toekomst van je volk? 125 00:13:31,876 --> 00:13:33,376 Onze toekomst, Marbod. 126 00:13:37,459 --> 00:13:39,168 Je zult het juiste doen. 127 00:14:18,209 --> 00:14:19,084 Dido. 128 00:14:23,959 --> 00:14:27,043 Haar geest is op reis zodat haar lichaam kan genezen. 129 00:14:34,668 --> 00:14:35,751 Moet ik… 130 00:14:37,168 --> 00:14:39,168 …een offer brengen of zo? 131 00:14:39,834 --> 00:14:42,334 Je kunt beter je oude schulden vereffenen… 132 00:14:44,168 --> 00:14:46,793 …voor je nieuwe deals sluit met de goden. 133 00:15:07,168 --> 00:15:08,668 Goden… 134 00:15:09,293 --> 00:15:11,959 …ik dank u voor de overwinning op de Romeinen… 135 00:15:12,043 --> 00:15:14,126 …en het wreken van mijn familie. 136 00:15:14,209 --> 00:15:17,459 Maar wat hebben jullie aan het leven van een klein kind… 137 00:15:17,543 --> 00:15:21,376 …op uw reizen door de bossen en de donkere nachtelijke hemel? 138 00:15:21,459 --> 00:15:23,459 Of het leven van een ongelovige? 139 00:15:35,918 --> 00:15:37,876 Ik doe afstand… 140 00:15:39,543 --> 00:15:41,209 …van mijn eerstgeborene. 141 00:15:43,126 --> 00:15:44,584 Ik verban hem… 142 00:15:46,459 --> 00:15:47,793 …uit mijn leven… 143 00:15:49,293 --> 00:15:50,126 …en… 144 00:15:52,251 --> 00:15:53,709 …uit mijn hart. 145 00:15:59,793 --> 00:16:02,501 En als jullie een mensenleven nodig hebben… 146 00:16:07,168 --> 00:16:08,376 …neem dan het mijne. 147 00:16:15,043 --> 00:16:17,209 Neem dan het mijne. 148 00:16:21,626 --> 00:16:25,709 Neem het mijne. 149 00:16:45,126 --> 00:16:46,126 Neem het mijne. 150 00:17:20,793 --> 00:17:23,626 Verbonden in vrede, verenigd in de strijd. 151 00:17:25,584 --> 00:17:28,959 Dankzij ons verbond met Rome worden we allemaal rijk. 152 00:17:32,751 --> 00:17:33,584 Wij allemaal. 153 00:17:36,293 --> 00:17:39,918 Oorlog is duur en slecht voor de zaken. 154 00:17:40,501 --> 00:17:42,501 Waar rijkdom is, is er ook oorlog. 155 00:17:42,584 --> 00:17:43,751 Lieverd… 156 00:17:44,584 --> 00:17:46,709 …uiteindelijk zul ook jij beseffen… 157 00:17:46,793 --> 00:17:50,001 …dat niet alles wat Rome te bieden heeft slecht is. 158 00:17:51,209 --> 00:17:52,793 Je man, bijvoorbeeld. 159 00:17:58,543 --> 00:18:00,334 Rome zoekt geen vrienden. 160 00:18:01,334 --> 00:18:03,043 Rome vindt ondergeschikten. 161 00:18:04,209 --> 00:18:08,376 Waarom zouden ze delen wat ze met geweld kunnen nemen? 162 00:18:10,876 --> 00:18:11,793 Vlees, iemand? 163 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 Nee, bedankt. 164 00:18:17,876 --> 00:18:19,293 Het snijdt goed. 165 00:18:21,001 --> 00:18:22,709 Een mooi cadeau van Tiberius. 166 00:18:25,751 --> 00:18:26,709 Voor Flavus. 167 00:19:19,959 --> 00:19:21,418 Wat wil Tiberius? 168 00:19:46,001 --> 00:19:47,584 Kom mee naar het oosten. 169 00:19:50,543 --> 00:19:52,251 Ik geef je land. 170 00:19:54,501 --> 00:19:56,501 Je kunt je eigen meester zijn. 171 00:20:00,418 --> 00:20:02,751 Alles zoals we hoopten. 172 00:20:05,876 --> 00:20:07,209 Ik ben een Romein. 173 00:20:11,084 --> 00:20:12,209 En een officier. 174 00:20:14,543 --> 00:20:18,501 Ik wil wijn drinken in taveernes na succesvolle militaire campagnes. 175 00:20:20,209 --> 00:20:21,959 Ik wil door de straten lopen… 176 00:20:22,876 --> 00:20:24,918 …waar we vroeger samen liepen. 177 00:20:30,543 --> 00:20:32,334 Niet alleen in een hut zitten… 178 00:20:33,459 --> 00:20:35,293 …als meester van duizend kuddes varkens. 179 00:21:06,709 --> 00:21:08,043 Zie je het zo? 180 00:21:11,709 --> 00:21:12,959 Kuddes varkens. 181 00:21:21,543 --> 00:21:24,251 Iedereen heeft een plek waar hij thuishoort. 182 00:21:27,251 --> 00:21:28,084 Ja. 183 00:21:57,334 --> 00:21:59,584 Raak me niet aan, barbaars zwijn. 184 00:22:02,251 --> 00:22:03,501 Ik ben een gezant van Rome. 185 00:22:14,209 --> 00:22:16,043 Probeer wat plezier te hebben. 186 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 Het varkensvlees is goed. 187 00:22:20,959 --> 00:22:22,043 Ik heb geen trek. 188 00:22:27,084 --> 00:22:30,001 Wordt vanavond dan voor 't eerst dronken van mede. 189 00:22:30,084 --> 00:22:31,084 Ik haat alcohol. 190 00:22:39,126 --> 00:22:40,918 Flavus neemt me mee naar Rome. 191 00:22:42,709 --> 00:22:44,126 Je bent vrij om te gaan. 192 00:22:47,209 --> 00:22:49,293 Maar voordat je dat besluit… 193 00:22:52,918 --> 00:22:54,501 …ga mee naar het ding. 194 00:22:58,834 --> 00:23:01,168 En wat gebeurt er op dit… ding? 195 00:23:01,793 --> 00:23:05,834 We kiezen de dapperste van onze jonge krijgers. 196 00:23:07,251 --> 00:23:08,834 Iemand zoals jij. 197 00:23:09,793 --> 00:23:10,876 En dan… 198 00:23:11,668 --> 00:23:13,251 …offeren we hem aan Wodan. 199 00:23:25,668 --> 00:23:26,626 Nee, we… 200 00:23:28,001 --> 00:23:30,626 We kiezen Marbod als koning van alle stammen. 201 00:23:32,376 --> 00:23:34,043 En waarom moet ik daar zijn? 202 00:23:40,543 --> 00:23:43,043 Ik wil dat je de fakkel van de Cherusken aansteekt. 203 00:23:44,876 --> 00:23:46,043 Een grote eer. 204 00:23:47,043 --> 00:23:47,918 Eer? 205 00:23:59,834 --> 00:24:02,626 Je houdt je broer gevangen als een beest… 206 00:24:03,876 --> 00:24:05,209 …en spreekt over eer? 207 00:24:07,751 --> 00:24:09,084 Rome liegt tegen ons. 208 00:24:11,918 --> 00:24:13,876 Dat we dom en primitief zijn. 209 00:24:15,668 --> 00:24:18,584 Dat onderwerping het beste is voor ons. 210 00:24:18,668 --> 00:24:21,709 Net als de Britten, de Galliërs, de Pannoniërs. 211 00:24:25,793 --> 00:24:28,751 Rome is het wilde beest dat vernietigd moet worden. 212 00:24:50,459 --> 00:24:51,626 Wat is dat? 213 00:24:51,709 --> 00:24:53,209 De tand van een wolf. 214 00:24:54,001 --> 00:24:55,626 Een jeugdherinnering. 215 00:24:57,543 --> 00:25:00,126 Het leven is hier hard, simpel. 216 00:25:02,543 --> 00:25:04,543 Maar ik had een gelukkige jeugd. 217 00:25:07,709 --> 00:25:09,001 En ik wil… 218 00:25:10,043 --> 00:25:11,543 …dat ook jij gelukkig bent. 219 00:25:17,626 --> 00:25:18,709 Denk erover na. 220 00:25:49,709 --> 00:25:50,751 Folkwin. 221 00:25:53,876 --> 00:25:57,459 Je vroeg me om voor mijn zoo… 222 00:26:01,709 --> 00:26:06,084 …voor Thumelicus te zorgen als er iets met je zou gebeuren. 223 00:26:08,251 --> 00:26:09,668 Dat kan ik niet meer. 224 00:26:13,876 --> 00:26:18,376 Voor de veldslag tegen Varus waren we bereid alles te geven en… 225 00:26:19,334 --> 00:26:20,418 …dat was ik ook. 226 00:26:24,001 --> 00:26:25,293 Wat heb je gedaan? 227 00:26:25,876 --> 00:26:28,584 De goden beloofd mijn eerstgeborene te offeren. 228 00:26:30,876 --> 00:26:33,001 Ik had niet kunnen weten dat jij… 229 00:26:33,501 --> 00:26:36,418 Kijk hem niet eens aan… -Ik zal hem nooit meer zien. 230 00:26:40,543 --> 00:26:42,001 Ik heb hem afgezworen. 231 00:26:46,168 --> 00:26:48,668 En bood de goden mijn leven aan. 232 00:27:00,251 --> 00:27:01,751 Ik laat dit alles achter. 233 00:27:05,876 --> 00:27:07,876 Dit is geen bedreiging, het is… 234 00:27:08,918 --> 00:27:11,501 …het is een afscheid. 235 00:27:24,084 --> 00:27:25,209 Dit is 'n afscheid. 236 00:28:01,001 --> 00:28:02,334 Vermaak je je? 237 00:28:08,418 --> 00:28:10,668 Ik ken de frustratie… 238 00:28:11,501 --> 00:28:14,418 …van je in inferieur gezelschap bevinden. 239 00:28:23,126 --> 00:28:24,793 Geen zorgen. 240 00:28:25,459 --> 00:28:27,459 Je bent nog jong. 241 00:28:28,293 --> 00:28:30,793 Je vindt je plek wel. 242 00:28:32,543 --> 00:28:34,376 Mijn plek is in Rome. 243 00:28:36,168 --> 00:28:37,793 Flavus brengt me erheen. 244 00:28:40,668 --> 00:28:46,709 Ik weet zeker dat je ooit terugkeert naar Rome. 245 00:28:48,084 --> 00:28:51,043 Je bent een slimme jongen. 246 00:28:55,168 --> 00:28:57,668 Maar van je oom ben ik niet zo zeker. 247 00:29:00,001 --> 00:29:01,418 Wat betekent dat? 248 00:29:07,584 --> 00:29:08,626 Leeg. 249 00:29:09,668 --> 00:29:11,668 Ik heb iets te drinken nodig. 250 00:29:47,001 --> 00:29:48,709 Flavus? Flavus. 251 00:29:49,418 --> 00:29:51,418 Je moet gaan. -Gaius. 252 00:30:04,751 --> 00:30:08,418 Onze verkenners zien nog steeds geen grotere troepenbewegingen. 253 00:30:09,834 --> 00:30:12,334 Geen Romeinse legioenen in de wijde omtrek. 254 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Ja. 255 00:30:21,501 --> 00:30:25,959 Wat kan dit betekenen, mijn grote Prefect Arminius? 256 00:30:28,834 --> 00:30:29,793 Kom. 257 00:30:32,376 --> 00:30:33,418 Vertel het ons. 258 00:30:35,376 --> 00:30:36,418 Vertel het ons. 259 00:30:40,126 --> 00:30:42,334 Waar moeten we nog tegen de Romeinen vechten? 260 00:30:43,084 --> 00:30:44,126 In het dorp? 261 00:30:46,084 --> 00:30:47,209 In de hutten? 262 00:30:48,043 --> 00:30:50,376 Of daarbuiten in de strontput? 263 00:30:51,793 --> 00:30:53,668 O nee, wacht. Ik heb het. 264 00:30:54,418 --> 00:30:55,293 Hier. 265 00:30:56,709 --> 00:30:57,543 Hier. 266 00:30:58,459 --> 00:30:59,501 Hier. 267 00:31:00,043 --> 00:31:00,959 Onder de tafel. 268 00:31:08,209 --> 00:31:09,459 Ja, lach. 269 00:31:18,459 --> 00:31:24,209 Nee. We zullen nooit meer tegen de Romeinen vechten. 270 00:31:25,376 --> 00:31:26,334 Dankzij mij. 271 00:31:36,168 --> 00:31:37,876 Ik weet wat er moet gebeuren. 272 00:31:48,084 --> 00:31:49,126 Muziek. 273 00:32:26,376 --> 00:32:29,334 Waarom heb je me hier opgesloten, Marbod? 274 00:32:32,668 --> 00:32:37,126 Tiberius zal het niet leuk vinden dat je zijn gezant zo behandelt. 275 00:32:38,376 --> 00:32:39,543 Tiberius. 276 00:32:47,126 --> 00:32:47,959 Hier. 277 00:32:49,543 --> 00:32:50,584 Lees maar. 278 00:32:52,793 --> 00:32:53,668 Lees. 279 00:33:04,126 --> 00:33:05,751 Hij wil dat ik je vermoord. 280 00:33:07,584 --> 00:33:09,251 Ja, dat wil hij. 281 00:33:19,001 --> 00:33:20,543 Maar dat zou je niet doen. 282 00:33:23,418 --> 00:33:24,959 Denk aan ons beiden. 283 00:33:30,959 --> 00:33:33,626 Wanneer besef je eindelijk dat je je leven verspilt? 284 00:33:37,709 --> 00:33:39,626 De Romeinen spelen met je. 285 00:33:43,709 --> 00:33:45,126 Ze lachen je uit. 286 00:33:47,251 --> 00:33:48,543 Ze verachten je. 287 00:33:52,043 --> 00:33:53,834 Omdat je een van ons bent. 288 00:34:01,751 --> 00:34:03,001 Je bent zo dom. 289 00:34:03,793 --> 00:34:04,959 En zo koppig. 290 00:34:09,209 --> 00:34:10,459 Rome… 291 00:34:11,876 --> 00:34:12,959 …wil je niet. 292 00:34:21,043 --> 00:34:22,626 Rome houdt niet van je. 293 00:35:18,001 --> 00:35:20,001 Marbod. 294 00:35:41,501 --> 00:35:42,834 Wat is er gebeurd? 295 00:35:46,793 --> 00:35:47,918 Flavus is ontsnapt. 296 00:35:50,876 --> 00:35:52,459 Iemand heeft hem geholpen. 297 00:35:52,543 --> 00:35:55,626 Iemand? Wie, behalve jij, zou een reden hebben? 298 00:35:58,959 --> 00:36:00,293 Verdeel en heers. 299 00:36:02,251 --> 00:36:04,043 Tiberius wil tweedracht zaaien. 300 00:36:09,376 --> 00:36:10,376 Rust wat uit. 301 00:36:12,793 --> 00:36:14,168 Morgen is 'n grote dag. 302 00:36:15,543 --> 00:36:17,209 Het is tijd voor het ding. 303 00:37:17,668 --> 00:37:18,543 Gaius. 304 00:37:22,418 --> 00:37:24,834 Kom. Ik breng je naar je bed. 305 00:37:29,168 --> 00:37:30,043 Ik… 306 00:37:32,584 --> 00:37:34,668 Ik kom morgen naar het ding. 307 00:37:40,501 --> 00:37:41,334 Kom op. 308 00:38:12,293 --> 00:38:13,959 Mag ik hem volgen? 309 00:38:19,543 --> 00:38:21,501 Blijf hier, knapperd. -Nee. 310 00:38:24,251 --> 00:38:25,543 Ik heb nee gezegd. 311 00:38:42,959 --> 00:38:44,626 Hé. Wie ben jij? 312 00:38:45,209 --> 00:38:47,209 Ik ben me vergist. -Wegwezen. 313 00:38:48,709 --> 00:38:50,043 Mijn excuses. 314 00:39:58,126 --> 00:40:00,126 Wat doe jij hier? 315 00:40:01,584 --> 00:40:04,918 En waarom zit dat hoofd nog steeds op je schouders? 316 00:40:05,668 --> 00:40:10,126 Omdat het voor Rome nuttiger is op mijn schouders dan op een spies. 317 00:40:11,543 --> 00:40:13,334 Ik heb een voorstel voor je. 318 00:40:18,501 --> 00:40:21,334 Ik zal Tiberius de hoofden van de reiks brengen. 319 00:40:23,751 --> 00:40:27,084 Vanavond wordt Marbod tot koning benoemd. 320 00:40:28,001 --> 00:40:31,084 Alle reiks zullen er zijn. Ongewapend. 321 00:40:33,209 --> 00:40:34,709 Ik kan je erheen brengen. 322 00:40:43,459 --> 00:40:45,293 En hoe weet je dit allemaal? 323 00:40:45,876 --> 00:40:48,793 Ik kreeg hulp van een echte Romein. 324 00:41:02,293 --> 00:41:03,501 Wees niet nerveus. 325 00:41:06,209 --> 00:41:07,543 Ik ben niet nerveus. 326 00:41:11,793 --> 00:41:13,334 Ik verheug me erop. 327 00:41:45,126 --> 00:41:46,209 Ben je wakker? 328 00:41:46,918 --> 00:41:48,334 Hoe gaat het met je? 329 00:41:49,834 --> 00:41:52,584 Beter. Dat is geen reden om me te slaan. 330 00:42:02,543 --> 00:42:04,626 Laten we vandaag nog weggaan. 331 00:42:18,126 --> 00:42:19,209 Ansgar, hou op. 332 00:42:23,126 --> 00:42:25,418 Misschien komt alles toch nog goed. 333 00:42:25,501 --> 00:42:29,793 Ari roept Marbod vandaag uit tot koning tijdens het ding. 334 00:42:29,876 --> 00:42:31,418 Wie zegt dat? 335 00:42:32,126 --> 00:42:35,001 Hij legde zijn zwaard aan zijn voeten, voor zijn krijgers. 336 00:42:38,709 --> 00:42:40,126 Wat ben je van plan? 337 00:42:40,209 --> 00:42:44,584 We gaan naar het ding. Ik praat wel met Marbod. Hij is een vriend van Rome. 338 00:42:44,668 --> 00:42:47,834 Hij heeft leiders nodig die met de Romeinen kunnen onderhandelen. 339 00:42:49,459 --> 00:42:50,959 Laten we gaan. 340 00:42:57,251 --> 00:42:59,168 Kom op, sneller. 341 00:43:03,293 --> 00:43:06,126 Ansgar, wacht. -Die verdomde jongen. 342 00:43:06,209 --> 00:43:07,626 Ansgar. 343 00:43:09,709 --> 00:43:12,126 Ansgar. Wat doe je? 344 00:43:13,376 --> 00:43:15,376 O, je bloedt. -Sta op. 345 00:43:15,459 --> 00:43:17,543 Vooruit. Sta op. -Laat hem met rust. 346 00:43:17,626 --> 00:43:18,543 Sta op. 347 00:43:30,084 --> 00:43:31,668 We gaan. Kom op. 348 00:43:31,751 --> 00:43:33,709 Hij kan zo niet doorgaan. 349 00:43:33,793 --> 00:43:35,126 Er is geen tijd. 350 00:43:35,959 --> 00:43:36,918 Ga maar. 351 00:43:37,001 --> 00:43:37,876 En jij? 352 00:43:42,584 --> 00:43:45,709 Ik ga naar het dorp van de Cherusken. Het is dichtbij. 353 00:43:46,751 --> 00:43:47,626 Vooruit, ga. 354 00:44:31,543 --> 00:44:32,751 Wat is er gebeurd? 355 00:44:32,834 --> 00:44:34,793 We moesten ons verstoppen voor de Romeinen. 356 00:44:36,834 --> 00:44:38,959 Heb je je moeder verdedigd? 357 00:44:41,209 --> 00:44:42,418 Dode mannen. 358 00:44:43,043 --> 00:44:45,251 Ze gingen naar het westen. 359 00:44:50,293 --> 00:44:51,459 Het ding. 360 00:45:34,168 --> 00:45:40,168 Soms is een slechte vrede beter dan een goede oorlog. 361 00:45:42,543 --> 00:45:47,001 Reik Marbod zal ons als koning laten zien… 362 00:45:47,543 --> 00:45:51,543 …hoe een goede vrede met Rome eruitziet. 363 00:46:12,334 --> 00:46:14,418 Ik geloof niet in vrede met Rome. 364 00:46:14,501 --> 00:46:15,793 Hypocriet. 365 00:46:18,418 --> 00:46:20,584 Je knielde voor Reik Marbod, Ari. 366 00:46:21,709 --> 00:46:24,793 Jullie hebben ervaren wat vrede met Rome betekent. 367 00:46:26,126 --> 00:46:27,668 Toch geloof je er nog in. 368 00:46:29,043 --> 00:46:31,043 Marbod gelooft erin. 369 00:46:36,043 --> 00:46:37,001 Ik niet. 370 00:46:39,918 --> 00:46:42,251 Ik steun Marbod als koning. 371 00:46:44,793 --> 00:46:46,418 Ik steun Marbod… 372 00:46:47,876 --> 00:46:49,959 …niet omdat ik in de Romeinen geloof… 373 00:46:53,126 --> 00:46:54,918 …maar omdat ik in ons geloof. 374 00:46:56,959 --> 00:46:58,084 Met Marbod… 375 00:46:59,584 --> 00:47:01,418 …zijn we niet alleen Cherusken. 376 00:47:02,668 --> 00:47:05,001 Of alleen Marcomannen. Of Marsi. 377 00:47:05,834 --> 00:47:06,751 Vanaf vandaag… 378 00:47:08,459 --> 00:47:12,626 …zullen we samenwerken als verenigde stammen. 379 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 En de goden… 380 00:47:22,751 --> 00:47:24,126 …staan achter ons. 381 00:47:29,209 --> 00:47:30,126 En de Romeinen… 382 00:47:31,918 --> 00:47:34,584 …zullen het van angst in hun harnas doen. 383 00:47:40,876 --> 00:47:42,293 Want vanaf vandaag… 384 00:47:43,209 --> 00:47:45,668 …staan ze niet meer tegenover individuele stammen. 385 00:47:47,209 --> 00:47:50,918 De kettingen die ze ons hebben omgedaan, hebben we verbroken. 386 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 En nu smeden we een machtig zwaard. 387 00:47:56,459 --> 00:48:00,251 En Rome zal beven voor ons zwaard. 388 00:48:01,793 --> 00:48:04,251 In oorlog en in vrede. 389 00:52:45,668 --> 00:52:52,668 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel