1 00:00:06,043 --> 00:00:08,418 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:16,626 --> 00:00:19,793 Gudar, visa mig er makt. 3 00:00:23,334 --> 00:00:27,626 För det offrar jag det mest värdefulla för mig. 4 00:00:30,334 --> 00:00:31,418 Min förstfödde. 5 00:00:59,543 --> 00:01:00,376 Runa? 6 00:01:03,043 --> 00:01:04,209 Runa! 7 00:01:05,459 --> 00:01:07,001 Varför så bråttom? 8 00:01:11,418 --> 00:01:13,834 Eden. Innan den stora striden. 9 00:01:16,084 --> 00:01:20,001 Jag bad gudarna om hjälp att hämnas min familj och befria min stam. 10 00:01:21,709 --> 00:01:23,876 Vad fint. Då har de hört dig. 11 00:01:26,584 --> 00:01:28,501 Jag lovade dem att jag skulle… 12 00:01:29,584 --> 00:01:31,418 …offra min förstfödde. 13 00:01:36,543 --> 00:01:39,251 Säg vad jag måste göra för att återkalla eden. 14 00:01:42,251 --> 00:01:43,084 Runa! 15 00:01:46,626 --> 00:01:49,793 Vad som helst. Jag gör vad som helst. 16 00:01:53,168 --> 00:01:54,418 Vad som helst? 17 00:01:55,501 --> 00:01:57,501 För att ta tillbaka eden? 18 00:01:59,876 --> 00:02:03,293 Du vill förhandla, men gudarna köpslår inte. 19 00:02:05,626 --> 00:02:06,459 Vad som helst? 20 00:02:09,168 --> 00:02:12,001 Gudarna tar vad de vill, på ett eller annat sätt. 21 00:02:37,834 --> 00:02:39,459 Ari är inte tillförlitlig. 22 00:02:40,626 --> 00:02:43,293 Det vet väl varför han knäböjde? 23 00:02:44,084 --> 00:02:47,043 Det är ett knep för att få dina trupper. 24 00:02:49,459 --> 00:02:51,834 Han lockar dig med makt du redan har. 25 00:02:51,918 --> 00:02:54,459 I gengäld måste du lösa stammarnas problem. 26 00:02:54,543 --> 00:02:57,168 Jag kan inte vända stammarna ryggen nu. 27 00:02:57,251 --> 00:02:58,626 Kom, så rider vi hemåt. 28 00:02:59,709 --> 00:03:02,668 Vi vill inte riskera vår goda relation med Rom. 29 00:03:16,293 --> 00:03:19,668 Knäböjer du inför mannen som överlämnade dig till romarna? 30 00:03:21,501 --> 00:03:23,334 Det var det bästa alternativet. 31 00:03:23,959 --> 00:03:26,334 Och nu måste vi fira med honom? 32 00:03:27,876 --> 00:03:29,918 Hos oss. I vår by. 33 00:03:30,626 --> 00:03:32,126 Jag hade inget annat val. 34 00:03:33,001 --> 00:03:34,418 Man har alltid ett val. 35 00:04:13,209 --> 00:04:17,251 -Ni romare dödade min bror! -Jag är Segimers son, hövding Aris bror. 36 00:04:17,334 --> 00:04:18,376 Visa mig respekt. 37 00:04:18,418 --> 00:04:19,751 Flavus! Farbror! 38 00:04:20,584 --> 00:04:21,418 Gaius. 39 00:04:23,959 --> 00:04:25,168 Du mår bra. 40 00:04:28,334 --> 00:04:29,418 Ur vägen! 41 00:04:32,209 --> 00:04:35,459 -Vad gör du här? -Jag är här på diplomatiskt uppdrag. 42 00:04:37,084 --> 00:04:38,418 Kan vi tala ostört? 43 00:04:51,043 --> 00:04:52,876 En gåva från general Tiberius. 44 00:04:53,876 --> 00:04:57,334 Som ett tecken på hans lojalitet och förtroende… 45 00:04:58,584 --> 00:05:00,043 …för vår nya allians. 46 00:05:07,834 --> 00:05:09,168 Och ett meddelande. 47 00:05:11,918 --> 00:05:14,334 Till dig personligen. 48 00:05:34,251 --> 00:05:35,626 Vad gör du här? 49 00:05:38,001 --> 00:05:39,668 Han står under mitt beskydd. 50 00:05:42,168 --> 00:05:44,334 Flavus är här som Roms sändebud. 51 00:06:22,209 --> 00:06:23,668 Jag vill inte bråka. 52 00:06:25,209 --> 00:06:26,626 Vad vill du då? 53 00:06:28,376 --> 00:06:30,293 Jag vet inte vad du vill längre. 54 00:06:30,376 --> 00:06:34,043 Krig med markomannerna? Det är precis vad Rom vill. 55 00:06:35,043 --> 00:06:38,751 -Att vi ska utplåna varandra. -Så du knäböjer inför Marbod? 56 00:06:40,084 --> 00:06:41,709 Han tror på fred med Rom. 57 00:06:41,793 --> 00:06:45,959 Det finns ingen fred med Rom. Han kommer snart att inse det. 58 00:06:46,043 --> 00:06:47,959 Till vilket pris? 59 00:06:48,709 --> 00:06:51,251 Vad mer måste hända innan han inser det? 60 00:06:53,293 --> 00:06:56,459 Du lägger vår framtid i Marbods händer. 61 00:06:58,918 --> 00:07:00,834 Jag vet hur fred med Rom ser ut. 62 00:07:01,418 --> 00:07:05,126 Jag var där när ditt folk korsfäste Folkwins familj. 63 00:07:07,251 --> 00:07:10,001 Och när de lemlästade min bror! 64 00:07:11,751 --> 00:07:13,334 Där borta… 65 00:07:14,043 --> 00:07:16,251 …ligger Dido och dör på grund av dig. 66 00:07:16,876 --> 00:07:20,459 Och där bredvid är din förrädare till bror här som gäst. 67 00:07:22,459 --> 00:07:26,584 Marbod som kung över alla stammar? Fred med Rom? Hör du ens dig själv? 68 00:07:27,876 --> 00:07:29,834 Föreslå något bättre då. 69 00:07:30,584 --> 00:07:33,209 Föreslå något bättre! 70 00:07:34,543 --> 00:07:36,876 Istället för att vara emot allt. 71 00:07:36,959 --> 00:07:38,668 Jag har ingen lösning. 72 00:07:38,751 --> 00:07:40,376 Självklart inte! 73 00:07:41,043 --> 00:07:44,334 Du vet inte vad det innebär att vara hövding. 74 00:07:45,501 --> 00:07:47,251 Att ha ansvar! 75 00:07:47,334 --> 00:07:51,668 Jag är hövding, och jag fattar beslut när jag måste! 76 00:07:53,501 --> 00:07:55,751 Jag offrade allt jag hade. 77 00:07:57,793 --> 00:08:01,459 Jag var tvungen att lämna min son för att befria er alla. 78 00:08:07,543 --> 00:08:11,084 Jag tror inte att du har problem med att vända folk ryggen. 79 00:08:13,334 --> 00:08:14,459 Ursäkta? 80 00:08:15,126 --> 00:08:17,126 Du vände din son ryggen. 81 00:08:17,709 --> 00:08:22,126 Precis som du gjorde mot din stam, och som du gjorde mot mig idag! 82 00:08:22,209 --> 00:08:23,918 För att du är en förrädare! 83 00:08:24,543 --> 00:08:25,668 Vakta din tunga. 84 00:08:25,751 --> 00:08:27,918 Du förrådde din fosterfar! 85 00:08:28,001 --> 00:08:31,001 Och du ledde tusentals människor in i döden. 86 00:08:31,084 --> 00:08:33,959 För vilka? För människorna du förrådde idag. 87 00:08:34,043 --> 00:08:36,168 Vakta din tunga! 88 00:08:52,501 --> 00:08:55,001 Jag vet inte vem du är längre. 89 00:09:33,334 --> 00:09:34,293 Mor? 90 00:09:37,959 --> 00:09:39,918 Thusnelda. Fint att se dig. 91 00:09:43,209 --> 00:09:44,834 Har ni blivit tjuvar nu? 92 00:09:45,334 --> 00:09:49,001 Ja, det är vad jag har blivit. En tjuv. 93 00:09:52,584 --> 00:09:55,668 Thusnelda, snälla. Låt oss få återvända till stammen. 94 00:09:56,376 --> 00:09:58,459 Förlåt oss. Visa barmhärtighet. 95 00:09:59,376 --> 00:10:02,293 Vi ruttnar bort i grottan och vintern är på väg. 96 00:10:03,834 --> 00:10:06,043 Tänk på din bror. Han svälter. 97 00:10:13,834 --> 00:10:15,459 Ta hit honom då äntligen. 98 00:10:17,501 --> 00:10:19,168 Jag kan ta hand om honom. 99 00:10:20,668 --> 00:10:22,209 Så som han behöver. 100 00:10:22,793 --> 00:10:24,459 Och som han förtjänar. 101 00:10:30,834 --> 00:10:32,959 Du kan också komma till byn. 102 00:10:34,668 --> 00:10:36,584 Ni två ska inte behöva svälta. 103 00:10:38,334 --> 00:10:39,709 Eller stjäla. 104 00:10:45,168 --> 00:10:46,459 Och Segestes? 105 00:10:48,584 --> 00:10:49,668 Han är din far. 106 00:10:50,168 --> 00:10:52,418 Därför känner jag honom så väl. 107 00:10:54,334 --> 00:10:58,168 Tillräckligt väl för att förhindra att han sprider sitt gift här. 108 00:10:59,168 --> 00:11:01,543 Din far kommer aldrig tillåta 109 00:11:01,626 --> 00:11:05,334 att din bror och jag bor här medan han är kvar i exil. 110 00:11:05,418 --> 00:11:06,501 Då får det bli så. 111 00:11:10,293 --> 00:11:11,584 Det är ditt beslut. 112 00:11:35,168 --> 00:11:36,793 Du vet var jag finns. 113 00:11:53,084 --> 00:11:55,793 Jag väntade mig inte att se dig så snart igen. 114 00:12:02,293 --> 00:12:04,126 Det glädjer mig att du mår bra. 115 00:12:05,376 --> 00:12:09,209 Tiberius är klipsk nog att förstå att alliansen med dig är viktig. 116 00:12:11,251 --> 00:12:14,376 Och jag är säker så länge jag står under ditt beskydd. 117 00:12:17,084 --> 00:12:18,584 Se till att vila lite. 118 00:12:20,293 --> 00:12:21,834 Mina män skyddar dig. 119 00:12:21,918 --> 00:12:22,751 Tack. 120 00:12:26,793 --> 00:12:28,168 Jag är snart tillbaka. 121 00:12:38,959 --> 00:12:40,793 Ingen får gå in eller ut. 122 00:13:05,876 --> 00:13:07,793 De vill ha Flavus huvud… 123 00:13:08,668 --> 00:13:10,626 …som ett tecken på din lojalitet. 124 00:13:12,251 --> 00:13:14,501 I gengäld uppfyller de alla dina krav. 125 00:13:14,584 --> 00:13:17,043 Tiberius vet att Flavus är min vän. 126 00:13:22,543 --> 00:13:23,626 Ett enda offer… 127 00:13:24,959 --> 00:13:26,959 …för ditt folks framtid? 128 00:13:31,876 --> 00:13:33,376 Vår framtid, Marbod. 129 00:13:37,459 --> 00:13:39,168 Du kommer att göra det rätta. 130 00:14:18,209 --> 00:14:19,084 Dido. 131 00:14:23,959 --> 00:14:27,043 Hennes ande är på resa, så att kroppen får läka. 132 00:14:34,668 --> 00:14:35,751 Ska jag… 133 00:14:37,168 --> 00:14:39,793 …frambära offer, eller något? 134 00:14:39,876 --> 00:14:42,418 Det är bättre att betala av gamla skulder… 135 00:14:44,168 --> 00:14:46,793 …innan man sluter nya avtal med gudarna. 136 00:15:07,168 --> 00:15:08,668 Gudar… 137 00:15:09,334 --> 00:15:14,126 Jag tackar er för segern över romarna och hämnden för min familj. 138 00:15:14,209 --> 00:15:17,459 Men vilket bruk har ni av ett litet barns liv 139 00:15:17,543 --> 00:15:21,376 på era resor genom skogarna och över den mörka natthimlen? 140 00:15:21,459 --> 00:15:23,459 Eller en icke-troendes liv? 141 00:15:35,918 --> 00:15:37,876 Jag avsvär mig… 142 00:15:39,543 --> 00:15:41,209 …från min förstfödde. 143 00:15:43,126 --> 00:15:44,584 Jag förvisar honom… 144 00:15:46,459 --> 00:15:47,793 …från mitt liv… 145 00:15:49,293 --> 00:15:50,126 …och… 146 00:15:52,251 --> 00:15:53,709 …från mitt hjärta. 147 00:15:59,793 --> 00:16:02,501 Är det ett människoliv ni kräver… 148 00:16:07,209 --> 00:16:08,376 Ta då mitt. 149 00:16:15,043 --> 00:16:17,209 Ta då mitt! 150 00:16:21,626 --> 00:16:25,709 Ta mitt! 151 00:16:45,126 --> 00:16:46,126 Ta mitt. 152 00:17:20,793 --> 00:17:23,626 Förenade i fred, förenade i strid. 153 00:17:25,584 --> 00:17:28,959 Tack vare alliansen med Rom, kommer vi alla att bli rika. 154 00:17:32,751 --> 00:17:33,584 Allihop. 155 00:17:36,293 --> 00:17:39,918 Krig är dyrt och dåligt för affärerna. 156 00:17:40,501 --> 00:17:43,793 -Där det finns rikedom, finns det krig. -Min kära… 157 00:17:44,584 --> 00:17:50,001 Snart kommer du också inse att inte allt med Rom är dåligt. 158 00:17:51,209 --> 00:17:52,793 Din make, till exempel. 159 00:17:58,543 --> 00:18:00,334 Rom letar inte efter vänner. 160 00:18:01,334 --> 00:18:03,043 Rom finner underordnade. 161 00:18:04,209 --> 00:18:08,376 För varför ska de dela vad de kan erövra med våld? 162 00:18:10,876 --> 00:18:11,793 Kött, någon? 163 00:18:12,543 --> 00:18:13,418 Nej, tack. 164 00:18:17,876 --> 00:18:19,293 Den skär bra. 165 00:18:21,001 --> 00:18:23,126 En fin gåva från Tiberius. 166 00:18:25,751 --> 00:18:26,709 För Flavus. 167 00:19:19,959 --> 00:19:21,418 Vad vill Tiberius? 168 00:19:46,001 --> 00:19:47,584 Följ med mig österut. 169 00:19:50,543 --> 00:19:52,251 Jag ger dig land. 170 00:19:54,501 --> 00:19:56,501 Du kan bli din egen herre. 171 00:20:00,418 --> 00:20:02,751 Allt som vi hoppades på. 172 00:20:05,876 --> 00:20:07,209 Jag är romare, Marbod. 173 00:20:11,084 --> 00:20:12,209 Och officer. 174 00:20:14,543 --> 00:20:18,501 Jag vill dricka vin på tavernor efter lyckosamma fälttåg. 175 00:20:20,209 --> 00:20:21,959 Jag vill gå på gatorna… 176 00:20:22,876 --> 00:20:24,918 …där vi brukade gå tillsammans. 177 00:20:30,543 --> 00:20:32,209 Inte sitta ensam i en hydda… 178 00:20:33,209 --> 00:20:35,293 …som herre över tusen svinflockar. 179 00:21:06,709 --> 00:21:08,043 Är det så du ser det? 180 00:21:11,709 --> 00:21:12,959 Svinflockar… 181 00:21:21,543 --> 00:21:24,251 Alla har vi en plats där vi hör hemma, Marbod. 182 00:21:27,251 --> 00:21:28,084 Ja. 183 00:21:57,334 --> 00:21:59,584 Rör mig inte, ditt barbariska svin! 184 00:22:02,251 --> 00:22:03,501 Jag är Roms sändebud! 185 00:22:14,209 --> 00:22:15,626 Försök att roa dig lite. 186 00:22:19,376 --> 00:22:20,876 Fläsket är gott. 187 00:22:20,959 --> 00:22:22,168 Jag är inte hungrig. 188 00:22:27,084 --> 00:22:31,126 -Då kan du ta dig din första mjödfylla. -Jag hatar alkohol. 189 00:22:39,126 --> 00:22:40,793 Flavus tar med mig till Rom. 190 00:22:42,709 --> 00:22:44,126 Du är fri att gå. 191 00:22:47,209 --> 00:22:49,293 Men innan du bestämmer dig… 192 00:22:52,918 --> 00:22:54,501 Följ med mig till tinget. 193 00:22:58,834 --> 00:23:01,793 Vad händer vid det här… tinget? 194 00:23:01,876 --> 00:23:05,834 Vi utser den modigaste av våra unga krigare. 195 00:23:07,251 --> 00:23:08,834 Någon som du. 196 00:23:09,793 --> 00:23:10,876 Och sen… 197 00:23:11,668 --> 00:23:13,334 …offrar vi honom till Oden. 198 00:23:25,668 --> 00:23:26,626 Nej, vi… 199 00:23:28,001 --> 00:23:30,751 Vi ska utse Marbod till kung över alla stammar. 200 00:23:32,418 --> 00:23:34,043 Varför ska jag vara där? 201 00:23:40,543 --> 00:23:43,084 Jag vill att du tänder cheruskernas fackla. 202 00:23:44,876 --> 00:23:46,459 Det är en stor ära. 203 00:23:47,043 --> 00:23:48,626 Ära? 204 00:23:59,834 --> 00:24:02,626 Du håller din bror fången som ett odjur… 205 00:24:03,876 --> 00:24:05,209 …och pratar om ära? 206 00:24:07,751 --> 00:24:09,084 Rom ljuger för oss. 207 00:24:11,834 --> 00:24:14,209 De säger att vi är dumma och primitiva. 208 00:24:15,668 --> 00:24:18,584 Och att det bästa för oss är underkastelse. 209 00:24:18,668 --> 00:24:21,793 Precis som för britannerna, gallerna och pannonierna. 210 00:24:25,793 --> 00:24:28,668 Rom är vilddjuret som måste förgöras. 211 00:24:50,459 --> 00:24:51,626 Vad är det? 212 00:24:51,709 --> 00:24:53,209 En vargtand. 213 00:24:54,001 --> 00:24:55,626 Ett minne från min barndom. 214 00:24:57,543 --> 00:25:00,126 Livet är hårt här. Enkelt. 215 00:25:02,543 --> 00:25:04,543 Men jag hade en lycklig barndom. 216 00:25:07,709 --> 00:25:09,001 Och jag vill… 217 00:25:10,043 --> 00:25:12,501 …att du också ska vara lycklig. 218 00:25:17,626 --> 00:25:18,709 Fundera på det. 219 00:25:49,709 --> 00:25:50,751 Folkwin. 220 00:25:53,876 --> 00:25:54,709 Du… 221 00:25:55,334 --> 00:25:57,334 Du bad mig ta hand om min… 222 00:26:01,709 --> 00:26:06,084 Ta hand om… Thumelicus. Om något skulle hända dig. 223 00:26:08,251 --> 00:26:09,668 Jag kan inte det längre. 224 00:26:13,876 --> 00:26:18,376 Innan Varusslaget var vi alla beredda att ge allt, och… 225 00:26:19,334 --> 00:26:20,418 Det var även jag. 226 00:26:24,001 --> 00:26:25,293 Vad gjorde du? 227 00:26:25,876 --> 00:26:28,584 Jag lovade gudarna att offra min förstfödde. 228 00:26:30,876 --> 00:26:33,001 Jag kunde inte veta att du… 229 00:26:33,501 --> 00:26:36,418 -Om du ens tittar på honom… -Jag ser honom aldrig igen. 230 00:26:40,543 --> 00:26:42,084 Jag har förskjutit honom. 231 00:26:46,168 --> 00:26:48,668 Jag erbjöd gudarna mitt liv. 232 00:27:00,251 --> 00:27:01,668 Jag lämnar allt här. 233 00:27:05,876 --> 00:27:07,876 Det är inget hot, det är… 234 00:27:08,918 --> 00:27:11,126 Det är ett avsked. 235 00:27:24,084 --> 00:27:25,209 Det är ett avsked. 236 00:28:01,001 --> 00:28:02,334 Har du trevligt? 237 00:28:08,418 --> 00:28:10,668 Jag förstår din frustration 238 00:28:11,501 --> 00:28:14,418 över att vistas i undermåligt sällskap. 239 00:28:23,126 --> 00:28:24,793 Oroa dig inte. 240 00:28:25,459 --> 00:28:27,459 Du är fortfarande ung. 241 00:28:28,293 --> 00:28:30,793 Du hittar din rättmätiga plats. 242 00:28:32,543 --> 00:28:34,376 Min rättmätiga plats är Rom. 243 00:28:36,168 --> 00:28:37,793 Flavus tar mig dit. 244 00:28:40,668 --> 00:28:46,709 Du återvänder säkert till Rom en dag. 245 00:28:48,084 --> 00:28:51,043 Du är en klipsk pojke. 246 00:28:55,168 --> 00:28:57,668 Men jag är inte så säker på din farbror. 247 00:29:00,001 --> 00:29:01,418 Vad ska det betyda? 248 00:29:07,584 --> 00:29:08,626 Tom. 249 00:29:09,668 --> 00:29:11,668 Jag behöver något att dricka. 250 00:29:47,001 --> 00:29:48,709 Flavus? 251 00:29:49,418 --> 00:29:51,418 -Du måste härifrån. -Gaius. 252 00:30:04,751 --> 00:30:08,209 Våra spanare ser fortfarande inga tecken på trupprörelser. 253 00:30:10,084 --> 00:30:12,709 Inga romerska legioner finns i närheten. 254 00:30:18,084 --> 00:30:18,918 Ja. 255 00:30:21,501 --> 00:30:25,959 Vad kan det betyda, min store prefekt Arminius? 256 00:30:28,834 --> 00:30:29,793 Kom. 257 00:30:32,376 --> 00:30:33,418 Berätta för oss. 258 00:30:35,376 --> 00:30:36,418 Berätta! 259 00:30:40,126 --> 00:30:43,001 Var ska vi strida mot romarna? 260 00:30:43,084 --> 00:30:44,126 I byarna? 261 00:30:46,084 --> 00:30:47,209 I hyddorna? 262 00:30:48,043 --> 00:30:50,376 Eller här ute i skitgropen? 263 00:30:51,793 --> 00:30:53,668 Nej, vänta. Jag vet. 264 00:30:54,418 --> 00:30:55,293 Här. 265 00:30:56,709 --> 00:30:57,543 Här. 266 00:30:58,459 --> 00:30:59,501 Här. 267 00:31:00,126 --> 00:31:01,543 Under bordet. 268 00:31:08,209 --> 00:31:09,459 Ja, skratta. 269 00:31:18,459 --> 00:31:24,751 Nej. Vi kommer aldrig att strida mot romarna igen. 270 00:31:25,376 --> 00:31:26,334 Tack vare mig. 271 00:31:36,084 --> 00:31:37,876 Jag vet vad som behöver göras. 272 00:31:48,084 --> 00:31:49,126 Musik! 273 00:32:26,376 --> 00:32:29,334 Varför har du låst in mig här, Marbod? 274 00:32:32,668 --> 00:32:34,584 Tiberius lär inte uppskatta… 275 00:32:35,168 --> 00:32:37,501 …att du behandlar hans sändebud så här. 276 00:32:38,376 --> 00:32:39,543 Tiberius. 277 00:32:47,126 --> 00:32:47,959 Här. 278 00:32:49,543 --> 00:32:50,584 Läs det. 279 00:32:52,793 --> 00:32:53,668 Läs! 280 00:33:04,126 --> 00:33:05,959 Han vill att jag dödar dig. 281 00:33:07,584 --> 00:33:09,251 Ja, det är vad han vill. 282 00:33:19,001 --> 00:33:20,959 Men det kommer du inte att göra. 283 00:33:23,418 --> 00:33:24,959 Tänk på oss. 284 00:33:30,668 --> 00:33:33,626 När kommer du att inse att du slösar bort ditt liv? 285 00:33:37,709 --> 00:33:39,626 Romarna leker med dig. 286 00:33:43,709 --> 00:33:45,126 De skrattar åt dig. 287 00:33:47,251 --> 00:33:48,543 De föraktar dig. 288 00:33:52,043 --> 00:33:53,834 För att du är en av oss. 289 00:34:01,751 --> 00:34:03,001 Du är så dum. 290 00:34:03,793 --> 00:34:04,959 Och så envis. 291 00:34:09,209 --> 00:34:10,459 Rom… 292 00:34:11,876 --> 00:34:12,959 …vill inte ha dig. 293 00:34:21,043 --> 00:34:23,168 Rom älskar dig inte. 294 00:35:18,001 --> 00:35:20,001 Marbod! 295 00:35:41,501 --> 00:35:42,834 Vad hände? 296 00:35:46,793 --> 00:35:47,918 Flavus flydde. 297 00:35:50,876 --> 00:35:52,459 Någon hjälpte honom. 298 00:35:52,543 --> 00:35:55,626 Någon? Vem skulle ha skäl till det förutom du? 299 00:35:58,959 --> 00:36:00,293 Söndra och härska. 300 00:36:02,251 --> 00:36:04,043 Tiberius vill så missämja. 301 00:36:09,376 --> 00:36:10,376 Vila er. 302 00:36:12,793 --> 00:36:14,168 Imorgon är en stor dag. 303 00:36:15,543 --> 00:36:17,209 Det är dags för tinget. 304 00:37:17,668 --> 00:37:18,543 Gaius. 305 00:37:22,418 --> 00:37:24,834 Kom. Jag tar dig till din säng. 306 00:37:29,251 --> 00:37:30,084 Jag… 307 00:37:32,584 --> 00:37:34,668 Jag kommer till tinget imorgon. 308 00:37:40,501 --> 00:37:41,334 Kom. 309 00:38:42,959 --> 00:38:44,626 Hallå där! Vem är du? 310 00:38:45,209 --> 00:38:46,876 -Ursäkta. -Försvinn. 311 00:38:48,709 --> 00:38:50,043 Jag ber om ursäkt. 312 00:39:58,126 --> 00:40:00,126 Vad fan gör du här? 313 00:40:01,584 --> 00:40:04,918 Och varför sitter huvudet kvar på dina axlar? 314 00:40:05,668 --> 00:40:10,126 Rom har mer användning för det på mina axlar än på en påle. 315 00:40:11,543 --> 00:40:13,334 Jag är här med ett erbjudande. 316 00:40:18,501 --> 00:40:21,334 Jag kan ge Tiberius hövdingarnas huvuden. 317 00:40:23,751 --> 00:40:27,376 Ikväll vid tinget, ska Marbod utses till konung. 318 00:40:28,001 --> 00:40:31,084 Alla hövdingar kommer att vara där. Obeväpnade. 319 00:40:33,209 --> 00:40:34,709 Jag kan visa er dit. 320 00:40:43,459 --> 00:40:45,293 Hur vet du allt det här? 321 00:40:45,876 --> 00:40:48,793 Jag fick hjälp av en sann romare. 322 00:41:02,168 --> 00:41:03,501 Var inte nervös. 323 00:41:06,209 --> 00:41:07,543 Jag är inte nervös. 324 00:41:11,793 --> 00:41:13,334 Jag ser fram emot det. 325 00:41:45,126 --> 00:41:46,209 Är du vaken? 326 00:41:46,918 --> 00:41:48,334 Hur mår du? 327 00:41:49,834 --> 00:41:52,584 Bättre. Men du behöver inte örfila mig för det. 328 00:42:02,543 --> 00:42:04,626 Vi tar oss härifrån ikväll. 329 00:42:18,126 --> 00:42:19,209 Ansgar, sluta. 330 00:42:23,126 --> 00:42:25,501 Allt kanske vänder till det bättre nu. 331 00:42:25,584 --> 00:42:29,793 Ari ska utropa Marbod till konung på tinget idag. 332 00:42:29,876 --> 00:42:31,418 Vem har sagt det? 333 00:42:32,126 --> 00:42:35,501 Han lade sitt svärd vid hans fötter, inför sina krigare. 334 00:42:38,709 --> 00:42:40,126 Vad planerar du? 335 00:42:40,209 --> 00:42:44,584 Vi går till tinget. Jag pratar med Marbod. Han är vän med Rom. 336 00:42:44,668 --> 00:42:47,834 Han behöver ledare som kan förhandla med romarna. 337 00:42:49,459 --> 00:42:50,959 Nu går vi. 338 00:42:57,251 --> 00:42:59,168 Skynda på. Snabbare! 339 00:43:03,293 --> 00:43:06,126 -Ansgar, vänta. -Den förbannade pojken. 340 00:43:06,209 --> 00:43:07,626 Ansgar! 341 00:43:09,709 --> 00:43:12,126 Ansgar! Vad gör du? 342 00:43:13,376 --> 00:43:15,376 -Oj! Du blöder. -Upp med dig! 343 00:43:15,459 --> 00:43:17,543 -Kom nu! Upp. -Låt honom vara! 344 00:43:17,626 --> 00:43:19,001 -Upp med dig! -Tyst! 345 00:43:30,084 --> 00:43:31,668 Nu går vi. Kom. 346 00:43:31,751 --> 00:43:33,709 Han kan inte fortsätta så här. 347 00:43:33,793 --> 00:43:35,126 Vi hinner inte. 348 00:43:35,959 --> 00:43:36,918 Gå du. 349 00:43:37,001 --> 00:43:37,876 Och du? 350 00:43:42,584 --> 00:43:45,543 Jag tar honom till cheruskernas by. Det är nära. 351 00:43:46,751 --> 00:43:47,626 Sätt fart, gå. 352 00:44:28,126 --> 00:44:29,501 Hallå! 353 00:44:31,543 --> 00:44:32,751 Vad har hänt? 354 00:44:32,834 --> 00:44:35,293 Vi var tvungna att gömma oss för romarna. 355 00:44:36,834 --> 00:44:38,959 Försvarade du din mamma? 356 00:44:41,209 --> 00:44:42,418 Döda män. 357 00:44:43,043 --> 00:44:45,251 De var på väg västerut. 358 00:44:50,293 --> 00:44:51,459 Tinget. 359 00:45:34,168 --> 00:45:40,168 Ibland är en dålig fred bättre än ett bra krig. 360 00:45:42,543 --> 00:45:47,459 Som vår konung, kommer hövding Marbod att visa oss 361 00:45:47,543 --> 00:45:51,543 hur en god fred med romarna ser ut. 362 00:46:12,334 --> 00:46:14,418 Jag tror inte på fred med Rom. 363 00:46:14,501 --> 00:46:15,793 Din hycklare. 364 00:46:18,334 --> 00:46:20,584 Du knäböjde inför hövding Marbod, Ari! 365 00:46:21,709 --> 00:46:24,793 Ni har alla upplevt vad fred med Rom innebär. 366 00:46:26,126 --> 00:46:27,668 Ändå tror ni på den. 367 00:46:29,043 --> 00:46:31,043 Marbod tror på den. 368 00:46:36,001 --> 00:46:37,001 Jag gör inte det. 369 00:46:39,918 --> 00:46:42,251 Jag står bakom Marbod som kung. 370 00:46:44,793 --> 00:46:46,418 Jag står inte bakom Marbod… 371 00:46:47,959 --> 00:46:49,959 …för att jag tror på romarna… 372 00:46:53,126 --> 00:46:54,918 …utan för att jag tror på oss. 373 00:46:56,959 --> 00:46:58,084 Med Marbod, 374 00:46:59,626 --> 00:47:01,418 är vi inte bara cherusker. 375 00:47:02,668 --> 00:47:05,001 Eller markomanner. Eller marser. 376 00:47:05,834 --> 00:47:07,001 Från och med idag… 377 00:47:08,459 --> 00:47:12,626 …står vi tillsammans som förenade stammar. 378 00:47:19,709 --> 00:47:20,834 Och gudarna… 379 00:47:22,543 --> 00:47:24,126 …kommer att stå bakom oss. 380 00:47:29,293 --> 00:47:30,709 Och romarna… 381 00:47:31,834 --> 00:47:34,668 …kommer att pissa rustningarna rostiga av rädsla. 382 00:47:40,876 --> 00:47:42,501 För från och med idag, 383 00:47:43,209 --> 00:47:45,668 möter de inte enskilda stammar. 384 00:47:47,209 --> 00:47:50,918 Kedjorna som de fängslade oss med har vi slitit sönder. 385 00:47:51,709 --> 00:47:55,126 Nu smider vi ett mäktigt svärd. 386 00:47:56,459 --> 00:48:00,251 Och Rom ska darra inför vårt svärd. 387 00:48:01,793 --> 00:48:04,251 I krig och i fred! 388 00:52:45,668 --> 00:52:52,668 Undertexter: Jenny Johansson