1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 A NETFLIX SERIES 2 00:00:08,418 --> 00:00:10,418 [brooding music playing] 3 00:00:14,751 --> 00:00:16,084 [in Latin] This is it, Flavus. 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,084 For Rome. 5 00:00:21,001 --> 00:00:21,834 Draw! 6 00:00:26,418 --> 00:00:28,334 -Release! -[grunts] 7 00:00:28,418 --> 00:00:29,251 [crowd groans] 8 00:00:29,334 --> 00:00:30,751 [crowd gasps] 9 00:00:33,543 --> 00:00:34,543 [Germanicus] Draw! 10 00:00:36,751 --> 00:00:39,376 -Release! -[Thusnelda in English] Take cover! 11 00:00:39,459 --> 00:00:42,001 -[crowd screaming] -[grunts] 12 00:00:43,251 --> 00:00:44,293 [grunts] 13 00:00:46,084 --> 00:00:47,376 [grunts] 14 00:00:47,459 --> 00:00:50,418 [grunts, moans] 15 00:00:54,084 --> 00:00:54,918 [grunts] 16 00:00:57,626 --> 00:00:58,709 [in Latin] Draw! 17 00:00:59,584 --> 00:01:00,918 Release! 18 00:01:01,001 --> 00:01:03,001 [crowd screaming] 19 00:01:05,668 --> 00:01:06,668 Draw! 20 00:01:08,126 --> 00:01:09,084 Release! 21 00:01:10,418 --> 00:01:11,584 Draw! 22 00:01:12,751 --> 00:01:13,626 Release! 23 00:01:13,709 --> 00:01:14,668 [screams] 24 00:01:16,959 --> 00:01:19,501 [tense music playing] 25 00:01:28,918 --> 00:01:30,751 [breathing heavily] 26 00:01:30,834 --> 00:01:31,793 Gaius. 27 00:01:33,001 --> 00:01:34,084 [Germanicus] Draw! 28 00:01:35,209 --> 00:01:36,459 Release! 29 00:01:39,501 --> 00:01:40,751 Draw! 30 00:01:41,376 --> 00:01:42,626 Release! 31 00:01:42,709 --> 00:01:43,959 [grunts] 32 00:01:45,293 --> 00:01:46,168 Release! 33 00:01:47,293 --> 00:01:49,126 [grunting] 34 00:01:58,709 --> 00:01:59,543 [Germanicus] Adjust! 35 00:02:03,418 --> 00:02:04,584 -[yells] -[groans] 36 00:02:05,834 --> 00:02:08,376 -[grunting] -[groaning] 37 00:02:12,001 --> 00:02:13,501 -[yells] -[gurgles] 38 00:02:14,834 --> 00:02:16,334 [arrow whistles, thuds] 39 00:02:20,876 --> 00:02:22,501 [soldier yells] 40 00:02:27,626 --> 00:02:28,709 Stand down. 41 00:02:31,251 --> 00:02:33,584 [groaning] 42 00:02:36,209 --> 00:02:38,126 [grunts, groans] 43 00:02:42,584 --> 00:02:43,834 [grunts] 44 00:02:45,126 --> 00:02:46,793 -[bones crack] -[screaming] 45 00:02:56,168 --> 00:02:57,626 Retreat! 46 00:02:59,168 --> 00:03:00,251 [grunts] 47 00:03:01,834 --> 00:03:03,834 -[groans] -[grunts angrily] 48 00:03:07,751 --> 00:03:09,501 [soldier groaning] 49 00:03:12,043 --> 00:03:13,418 -[screams] -[squelches] 50 00:03:13,501 --> 00:03:15,501 [panting] 51 00:03:15,584 --> 00:03:17,459 [tense music subsides] 52 00:03:21,168 --> 00:03:23,168 [gentle music playing] 53 00:03:25,459 --> 00:03:27,584 [breathing heavily] 54 00:03:30,418 --> 00:03:32,418 [breathing heavily] 55 00:03:38,793 --> 00:03:41,043 -[arrow snaps] -[groans in pain] 56 00:03:43,543 --> 00:03:46,334 [people moaning, coughing] 57 00:04:08,376 --> 00:04:10,876 [sobs softly] 58 00:04:10,959 --> 00:04:12,459 [theme music playing] 59 00:04:23,584 --> 00:04:25,584 [panting] 60 00:04:39,293 --> 00:04:41,668 -[brooding music playing] -[indistinct shouting] 61 00:04:56,876 --> 00:04:58,168 [gasping] 62 00:04:58,251 --> 00:05:00,751 [Talio in English] Odvulf, stay with us. 63 00:05:01,959 --> 00:05:05,751 Stay with us, brother. Please. 64 00:05:06,751 --> 00:05:09,459 [gasping] Gaius… he… 65 00:05:10,584 --> 00:05:11,543 I know. 66 00:05:12,709 --> 00:05:15,543 -[gasping for air] -[Ari shushing] 67 00:05:15,626 --> 00:05:16,876 [Talio] Brother. 68 00:05:18,376 --> 00:05:19,834 [Ari shushing] 69 00:05:21,293 --> 00:05:23,501 [Talio] Stay with us, all right? 70 00:05:23,584 --> 00:05:25,293 [gasping] 71 00:05:28,334 --> 00:05:30,543 [Talio] Brother, stay with us. 72 00:05:31,751 --> 00:05:33,293 Stay with us! [sobs] 73 00:05:34,834 --> 00:05:37,834 -Let him go. Let him go. Let him go! -Stay with us! Brother! 74 00:05:37,918 --> 00:05:38,834 -[cries] -Talio. 75 00:05:38,918 --> 00:05:41,751 [screams] 76 00:05:42,668 --> 00:05:44,668 [imperceptible] 77 00:05:44,751 --> 00:05:46,751 [somber music playing] 78 00:06:24,418 --> 00:06:26,418 [Gaius panting] 79 00:06:29,251 --> 00:06:32,126 [crying] 80 00:06:39,251 --> 00:06:41,251 [brooding music playing] 81 00:06:43,751 --> 00:06:46,209 [breathing heavily] 82 00:07:04,001 --> 00:07:05,501 [crying] 83 00:07:08,709 --> 00:07:10,126 -[branch snaps] -[gasps] 84 00:07:11,584 --> 00:07:13,584 [suspenseful music playing] 85 00:07:15,334 --> 00:07:16,793 [cracking continues] 86 00:07:22,959 --> 00:07:24,501 [grunts, moans] 87 00:07:31,334 --> 00:07:33,334 [breathing heavily] 88 00:07:48,293 --> 00:07:52,709 [soldier 1 shouts in Latin] Germanicus slaughtered the savages! 89 00:07:52,793 --> 00:07:54,709 [soldiers cheering] 90 00:08:02,251 --> 00:08:04,001 [soldier 2] Hail! 91 00:08:05,543 --> 00:08:07,709 Hail Caesar! 92 00:08:07,793 --> 00:08:09,626 [soldiers cheering] 93 00:08:10,334 --> 00:08:14,126 Tell us, Proconsul, tell us! What happened? 94 00:08:14,209 --> 00:08:15,418 What happened? 95 00:08:15,501 --> 00:08:22,043 We showed those savages whose lands these really are! 96 00:08:22,126 --> 00:08:23,501 [cheering] 97 00:08:25,793 --> 00:08:28,501 [soldiers shouting] 98 00:08:29,626 --> 00:08:32,043 [brooding music playing] 99 00:08:37,918 --> 00:08:39,918 [brooding music subsides] 100 00:08:41,793 --> 00:08:43,251 [grunts] 101 00:08:45,918 --> 00:08:49,084 [in English] You want me… you've got me. 102 00:08:54,459 --> 00:08:56,168 [people sobbing, groaning in pain] 103 00:09:24,376 --> 00:09:28,001 It was Marbod who couldn't see that Rome wouldn't keep its promises, right? 104 00:09:30,584 --> 00:09:32,418 I knew something like this would happen. 105 00:09:33,959 --> 00:09:35,251 But not so soon. 106 00:09:37,293 --> 00:09:39,584 Just imagine if it hadn't been for Folkwin. 107 00:09:58,959 --> 00:09:59,793 [Folkwin] Dido? 108 00:10:24,751 --> 00:10:25,668 Where is she? 109 00:10:27,668 --> 00:10:30,584 [Runa] She wanted me to tell you that you owe her nothing. 110 00:10:31,834 --> 00:10:33,084 Nothing. 111 00:10:40,084 --> 00:10:41,584 -So she's gone. -[sword thuds] 112 00:10:44,251 --> 00:10:45,334 Where to? 113 00:10:45,834 --> 00:10:48,584 She's settling a debt that has been long overdue. 114 00:10:50,209 --> 00:10:51,668 For her own sake. 115 00:10:54,459 --> 00:10:56,001 Anything else I should know? 116 00:10:58,751 --> 00:11:02,959 Makes you wonder if this is because you're not keeping your bargain with the gods? 117 00:11:03,043 --> 00:11:05,293 I am keeping my bargain with the gods. 118 00:11:05,918 --> 00:11:08,334 The child is not mine anymore. 119 00:11:11,251 --> 00:11:13,959 Then I hope that the gods also see it that way. 120 00:11:16,418 --> 00:11:17,918 [Runa exhales] 121 00:11:20,001 --> 00:11:21,418 For your own sake. 122 00:11:32,626 --> 00:11:35,834 [Segestes] Reiks, warriors, women, Marbod's wife… They're all dead. 123 00:11:36,959 --> 00:11:38,793 The tribes won't tolerate that. 124 00:11:40,376 --> 00:11:41,668 That much is certain. 125 00:11:42,501 --> 00:11:44,334 We'll stay here in the village for now. 126 00:11:45,168 --> 00:11:48,918 You were banished, Segestes. You'll have to ask her. 127 00:11:49,001 --> 00:11:53,293 No father would ever go to his daughter begging for permission. 128 00:11:55,334 --> 00:11:56,418 So, what's your plan? 129 00:11:56,501 --> 00:11:57,751 My plan? 130 00:11:58,251 --> 00:12:01,334 My plan splattered onto the ground like the blood of the reiks! 131 00:12:01,418 --> 00:12:02,876 They ruined everything! 132 00:12:03,834 --> 00:12:06,251 If I was the reik, none of this would've happened. 133 00:12:08,251 --> 00:12:12,543 You know, a good leader understands how to use a defeat to his advantage. 134 00:12:12,626 --> 00:12:14,876 Are you capable of doing that, Segestes? 135 00:12:15,918 --> 00:12:18,501 Or can you only sit and complain like an old washerwoman? 136 00:12:30,001 --> 00:12:31,709 [in Latin] Proconsul Germanicus. 137 00:12:32,543 --> 00:12:34,543 -Centurion Flavus. -Dominus. 138 00:12:35,043 --> 00:12:39,293 I see… that you have made Caesar proud! 139 00:12:39,376 --> 00:12:41,709 -[cheering] -[soldier 1] Hooray for Germanicus! 140 00:12:41,793 --> 00:12:44,418 [soldier 2] Long live Gaius! 141 00:12:44,959 --> 00:12:49,751 Now there are many things to be discussed. 142 00:12:50,251 --> 00:12:52,584 [soldier 3] Hail Caesar! 143 00:12:52,668 --> 00:12:54,043 [cheering] 144 00:13:07,668 --> 00:13:10,626 Never have I been more ashamed to call you my son. 145 00:13:10,709 --> 00:13:11,918 Father, but we-- 146 00:13:12,001 --> 00:13:14,793 With your thoughtless attack, 147 00:13:14,876 --> 00:13:17,501 you've ruined the intricate illusion of peace 148 00:13:17,584 --> 00:13:19,168 I've been building for months! 149 00:13:19,251 --> 00:13:21,168 -We slaughtered them! -All of them? 150 00:13:22,668 --> 00:13:25,543 Then you've only motivated them to retaliate. 151 00:13:25,626 --> 00:13:27,626 Good. We're ready for them. 152 00:13:27,709 --> 00:13:30,501 I should give you up to them. Buy us some time. 153 00:13:30,584 --> 00:13:31,918 -Father-- -Silence! 154 00:13:35,209 --> 00:13:37,793 I preferred you when you were all talk. 155 00:13:42,043 --> 00:13:43,043 You. 156 00:13:43,959 --> 00:13:45,501 I'd like to explain his plan. 157 00:13:45,584 --> 00:13:49,084 [Tiberius] I gave you clear orders when we last met. 158 00:13:49,959 --> 00:13:51,168 Didn't I? 159 00:13:52,709 --> 00:13:56,543 -I tried to-- -Trying to accomplish something you can't… 160 00:13:57,543 --> 00:14:00,209 That's the theme of your existence. 161 00:14:02,168 --> 00:14:04,418 -That ends now. -Dominus? 162 00:14:04,501 --> 00:14:06,293 -[Tiberius] Throw him in the pit. -General! 163 00:14:07,459 --> 00:14:08,626 General! [grunts] 164 00:14:09,209 --> 00:14:12,043 And strip him of that uniform. It's just a costume. 165 00:14:12,126 --> 00:14:13,126 [soldier] Dominus! 166 00:14:14,709 --> 00:14:19,418 Barbarians are approaching the camp. One's calling for you by name, Dominus. 167 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 [in English] Tiberius! 168 00:14:27,459 --> 00:14:29,251 Tiberius! 169 00:14:35,084 --> 00:14:36,043 Come down here! 170 00:14:37,668 --> 00:14:39,834 What? No Latin? 171 00:14:41,626 --> 00:14:44,834 I spoke Latin to show my respect towards you. 172 00:14:44,918 --> 00:14:48,293 But apparently, that respect isn't reciprocal. 173 00:14:48,376 --> 00:14:49,918 You have my respect, Marbod. 174 00:14:50,001 --> 00:14:52,334 Do I? Tell that to my wife! 175 00:14:55,501 --> 00:14:57,626 The attack wasn't endorsed by myself. 176 00:14:58,668 --> 00:15:00,293 [in Latin] It was Flavus's idea. 177 00:15:01,709 --> 00:15:03,668 And Germanicus bought into it. 178 00:15:04,584 --> 00:15:05,501 [in English] Fine. 179 00:15:06,793 --> 00:15:08,334 Then bring them to me. 180 00:15:09,084 --> 00:15:10,501 [in Latin] I can't do that. 181 00:15:10,584 --> 00:15:11,959 [in English] Send them out! 182 00:15:13,959 --> 00:15:15,293 Send them out! 183 00:15:21,293 --> 00:15:23,793 Or you can forget all about our peace accord. 184 00:15:25,543 --> 00:15:28,626 [in Latin] I have no interest in discord, Marbod. 185 00:15:30,251 --> 00:15:36,418 Go home, and let's renew our peaceful partnership. 186 00:15:41,043 --> 00:15:43,626 It is too late for there to be peace, Tiberius. 187 00:15:44,918 --> 00:15:49,834 No peace until both the heads of Germanicus and Flavus are on pikes! 188 00:15:50,668 --> 00:15:52,668 [brooding music playing] 189 00:15:55,043 --> 00:15:56,376 [soldier in Latin] Draw! 190 00:16:04,834 --> 00:16:06,334 Release! 191 00:16:06,418 --> 00:16:08,418 [arrows whooshing] 192 00:16:09,251 --> 00:16:11,251 [brooding music continues] 193 00:16:26,793 --> 00:16:28,293 [brooding music subsides] 194 00:16:41,543 --> 00:16:42,584 [branch snaps] 195 00:17:02,126 --> 00:17:03,918 [breathes deeply] 196 00:17:17,834 --> 00:17:18,959 [chuckles softly] 197 00:17:27,501 --> 00:17:29,209 [Thusnelda in English] Are his troops coming? 198 00:17:29,293 --> 00:17:32,209 [man] Yes. He already gave the order on his way back. 199 00:17:33,709 --> 00:17:36,209 [Ari] He can't ride out to fetch his troops in this condition. 200 00:17:37,668 --> 00:17:38,834 You've got a point. 201 00:17:41,209 --> 00:17:42,334 What about you? 202 00:17:44,918 --> 00:17:47,376 My job is to make sure our reik is protected, 203 00:17:47,459 --> 00:17:49,209 which means I can't leave his side. 204 00:17:53,459 --> 00:17:54,543 Then I'll do it. 205 00:17:57,709 --> 00:17:58,543 No. 206 00:17:59,251 --> 00:18:00,084 Too risky. 207 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 I'll fetch the Marcomanni. 208 00:18:03,959 --> 00:18:06,834 Whoever makes the trip will have to convince the army to come. 209 00:18:09,084 --> 00:18:10,001 But… 210 00:18:12,376 --> 00:18:13,918 Reik Ari of the Cherusci 211 00:18:15,209 --> 00:18:16,709 isn't trusted in the east. 212 00:18:18,918 --> 00:18:20,918 I'll make the trip and fetch them, then. 213 00:18:23,251 --> 00:18:25,168 Right now, our tribe needs its reik. 214 00:18:29,793 --> 00:18:31,418 But you're not riding out alone. 215 00:18:33,793 --> 00:18:35,376 [horse whinnying] 216 00:18:40,959 --> 00:18:42,001 You're leaving? 217 00:18:44,626 --> 00:18:45,459 Yeah. 218 00:18:47,418 --> 00:18:48,334 Where to? 219 00:18:49,876 --> 00:18:51,209 Away. [sniffs] 220 00:18:54,584 --> 00:18:55,418 It's a pity. 221 00:19:02,543 --> 00:19:03,626 What do you want? 222 00:19:12,084 --> 00:19:13,043 What do you two want? 223 00:19:13,959 --> 00:19:16,876 [Ari] Thusnelda's heading off to fetch the Marcomanni army. 224 00:19:18,543 --> 00:19:20,001 That is a four-day ride. 225 00:19:20,084 --> 00:19:21,084 Three days. 226 00:19:22,126 --> 00:19:24,084 If you know the way, but you don't. 227 00:19:24,626 --> 00:19:26,751 -Precisely. -But you do. 228 00:19:27,793 --> 00:19:29,918 No. No, no, no. 229 00:19:30,001 --> 00:19:31,293 [splutters] Forget it. 230 00:19:31,376 --> 00:19:33,251 One day could be critical. 231 00:19:33,334 --> 00:19:35,251 Ask… ask someone else. 232 00:19:35,334 --> 00:19:36,876 You were leaving anyway. 233 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 Yeah. But I don't wanna have to come back. 234 00:19:44,168 --> 00:19:47,668 So ride with me, show me the way, then carry on riding. 235 00:19:49,793 --> 00:19:52,459 One more ride, and you'll be rid of all this. 236 00:19:52,543 --> 00:19:54,501 [Ari] We both know she'll head off anyway. 237 00:19:55,001 --> 00:19:56,834 Whether you go with her or not. 238 00:20:01,626 --> 00:20:04,084 [breathes deeply] 239 00:20:04,584 --> 00:20:05,626 I'm begging you. 240 00:20:14,543 --> 00:20:15,543 [Folkwin] Hmm? 241 00:20:17,043 --> 00:20:18,959 [chuckles softly] Please. 242 00:20:21,293 --> 00:20:22,543 We'll ride at dawn. 243 00:20:25,543 --> 00:20:26,918 [chuckles softly] 244 00:20:31,834 --> 00:20:33,084 [flint scraping] 245 00:20:37,418 --> 00:20:39,126 -[branch snaps] -[bird chirping] 246 00:20:41,084 --> 00:20:42,209 [flint scraping] 247 00:20:46,668 --> 00:20:48,668 [flint scraping continues] 248 00:20:52,876 --> 00:20:54,293 [wolf growls] 249 00:20:58,501 --> 00:21:00,501 [brooding music playing] 250 00:21:01,334 --> 00:21:04,459 [wolf snarling] 251 00:21:16,376 --> 00:21:18,251 [snarling continues] 252 00:21:22,459 --> 00:21:23,834 [growls] 253 00:21:25,626 --> 00:21:28,668 [snarling] 254 00:21:47,418 --> 00:21:48,751 [snarling] 255 00:22:07,209 --> 00:22:09,209 [growling softly] 256 00:22:18,709 --> 00:22:20,709 [pensive music playing] 257 00:22:24,626 --> 00:22:25,668 [snarls] 258 00:22:37,668 --> 00:22:39,168 [music fades] 259 00:23:03,876 --> 00:23:05,251 [Thusnelda chuckles softly] 260 00:23:11,418 --> 00:23:12,584 You should sleep. 261 00:23:15,043 --> 00:23:16,293 Stay a bit longer. 262 00:23:20,418 --> 00:23:23,584 [Ari breathes deeply] 263 00:23:33,376 --> 00:23:34,543 [Thusnelda chuckles softly] 264 00:23:44,668 --> 00:23:46,376 What if you don't come back? 265 00:23:52,043 --> 00:23:53,543 [Thusnelda] That won't happen. 266 00:24:06,251 --> 00:24:08,251 [moaning softly] 267 00:24:32,001 --> 00:24:34,001 [gentle music playing] 268 00:24:57,834 --> 00:24:59,834 [dramatic music playing] 269 00:25:19,168 --> 00:25:20,043 [goading horse] 270 00:25:26,751 --> 00:25:28,751 [music fades] 271 00:25:33,001 --> 00:25:34,543 [ominous music playing] 272 00:25:35,501 --> 00:25:36,626 [in Latin] Look at that. 273 00:25:37,251 --> 00:25:39,668 A little boy, all alone in the woods. 274 00:25:39,751 --> 00:25:41,668 [all laughing] 275 00:25:45,584 --> 00:25:46,418 So… 276 00:25:48,418 --> 00:25:50,418 [sniffing] 277 00:25:50,501 --> 00:25:51,793 Hmm. 278 00:25:51,876 --> 00:25:57,376 My nose tells me you might know something, my barbarian boy. 279 00:25:59,959 --> 00:26:02,543 [Gaius exhales, sniffing] 280 00:26:04,043 --> 00:26:06,793 And I can smell your breath, Roman. 281 00:26:06,876 --> 00:26:07,959 It's horrible. 282 00:26:09,043 --> 00:26:10,543 [tense music playing] 283 00:26:10,626 --> 00:26:11,501 Grab him! 284 00:26:11,584 --> 00:26:13,668 [Gaius panting] 285 00:26:13,751 --> 00:26:15,251 [soldier 1] Quick! 286 00:26:16,251 --> 00:26:18,334 Damn! Grab him! 287 00:26:19,084 --> 00:26:21,168 Get that little barbarian bastard! 288 00:26:23,043 --> 00:26:24,459 [tense music subsides] 289 00:26:37,793 --> 00:26:41,334 [in English] If I'd done what she wanted, then we wouldn't be here now. 290 00:26:47,584 --> 00:26:48,626 [Ari] I think… 291 00:26:50,168 --> 00:26:51,834 we'd be here one way or another. 292 00:27:02,793 --> 00:27:04,334 Once my army comes… 293 00:27:07,168 --> 00:27:08,376 we won't spare a moment 294 00:27:08,459 --> 00:27:11,626 until the last Roman has been driven out of our land. 295 00:27:13,918 --> 00:27:15,209 Can you promise me that? 296 00:27:19,626 --> 00:27:20,668 I promise. 297 00:27:25,709 --> 00:27:28,209 [soldier in Latin] Find him! He ran off that way! 298 00:27:28,293 --> 00:27:30,293 [brooding music playing] 299 00:27:35,751 --> 00:27:37,293 [panting] 300 00:27:40,709 --> 00:27:43,001 [indistinct shouting in distance] 301 00:27:52,584 --> 00:27:53,918 [brooding music subsides] 302 00:27:54,001 --> 00:27:56,168 [Talio in English] There are archers all along the front. 303 00:27:57,501 --> 00:27:58,918 We can't get in from there. 304 00:28:00,001 --> 00:28:01,251 And the other sides? 305 00:28:02,418 --> 00:28:03,709 I'm not sure we can. 306 00:28:05,376 --> 00:28:08,751 We'll take a closer look at the camp later before the troops arrive. 307 00:28:08,834 --> 00:28:09,834 [Segestes] Ari? 308 00:28:13,001 --> 00:28:14,126 Segestes. 309 00:28:15,084 --> 00:28:17,876 Can we talk? Just the two of us? 310 00:28:27,834 --> 00:28:28,834 -Boo! -[gasps] 311 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 What are you doing here, Segestes? 312 00:28:39,459 --> 00:28:40,668 Here to peek at my plan? 313 00:28:43,876 --> 00:28:45,626 So you can go running to Tiberius 314 00:28:46,668 --> 00:28:48,209 and tell him everything? 315 00:28:48,293 --> 00:28:50,293 [breathes deeply] 316 00:28:52,251 --> 00:28:53,376 I've made mistakes. 317 00:28:55,418 --> 00:28:56,334 Many mistakes. 318 00:28:58,876 --> 00:29:00,793 I don't know any man as old as I am 319 00:29:02,084 --> 00:29:03,584 who hasn't made any mistakes. 320 00:29:04,293 --> 00:29:05,626 I want a fresh start. 321 00:29:06,918 --> 00:29:10,043 I wanna return to my village. Here! I'm a Cheruscan. 322 00:29:12,126 --> 00:29:13,751 Even if I were to agree to that, 323 00:29:14,626 --> 00:29:16,084 I'd have to ask Thusnelda. 324 00:29:16,668 --> 00:29:17,584 [chuckles softly] 325 00:29:17,668 --> 00:29:19,543 I'll speak with her when she returns. 326 00:29:20,459 --> 00:29:21,834 [Segestes] So she rode off today? 327 00:29:21,918 --> 00:29:23,126 [clears throat] 328 00:29:23,209 --> 00:29:24,168 Where to? 329 00:29:30,584 --> 00:29:34,126 I'd be willing to let you stay because of something in which I believe. 330 00:29:34,668 --> 00:29:36,043 You're Thusnelda's father. 331 00:29:36,126 --> 00:29:38,584 I believe fathers deserve to be reconciled with their children. 332 00:29:40,709 --> 00:29:42,043 No matter what they've done. 333 00:29:43,626 --> 00:29:45,334 [breathes deeply] 334 00:29:48,376 --> 00:29:49,918 Thank you for your compassion. 335 00:29:52,668 --> 00:29:53,668 Segestes? 336 00:29:56,584 --> 00:29:58,626 Just because I have compassion 337 00:30:00,001 --> 00:30:03,251 doesn't mean I'm willing to tolerate just about anyone. 338 00:30:06,334 --> 00:30:07,584 There will be war. 339 00:30:09,084 --> 00:30:11,584 And to be in our tribe, you'll have to earn it. 340 00:30:12,793 --> 00:30:15,376 You'll be a man of this tribe, and you should fight for it 341 00:30:15,459 --> 00:30:16,584 like anyone else here. 342 00:30:17,251 --> 00:30:19,543 Ari, I'm not a warrior. 343 00:30:19,626 --> 00:30:21,001 I'm a leader. 344 00:30:21,501 --> 00:30:25,334 I can help you lead this tribe. I have ideas for the future. Here. Here. 345 00:30:25,418 --> 00:30:26,876 I'm not interested in them. 346 00:30:28,626 --> 00:30:30,293 Show us you're an honorable man 347 00:30:31,584 --> 00:30:33,168 and fight for the Cherusci. 348 00:30:44,626 --> 00:30:46,626 Pack your things. We're leaving. 349 00:30:48,459 --> 00:30:51,793 War is upon the tribes. Ari's lost his senses. 350 00:30:51,876 --> 00:30:54,834 He's going to let the Romans slaughter his people like pigs. 351 00:30:54,918 --> 00:30:56,126 [breathes deeply] 352 00:30:58,043 --> 00:30:59,959 I have a feeling that he won't be safe here. 353 00:31:01,293 --> 00:31:04,126 You cowardly, vile, miserable good-for-nothing! 354 00:31:06,626 --> 00:31:07,626 [Irmina grunts] 355 00:31:13,126 --> 00:31:15,876 Don't you dare speak to your husband like that again. 356 00:31:19,709 --> 00:31:20,626 That's true. 357 00:31:21,668 --> 00:31:23,501 You're my husband, Segestes. 358 00:31:25,001 --> 00:31:27,043 I married you 'cause you used to have worth! 359 00:31:27,918 --> 00:31:30,209 War is upon us, so now you wanna flee? 360 00:31:30,834 --> 00:31:31,668 And go where? 361 00:31:32,376 --> 00:31:33,709 To that shitty cave again? 362 00:31:35,501 --> 00:31:36,751 No, Segestes! 363 00:31:37,251 --> 00:31:41,001 You are going to make sure that we end up on the side of the winners. 364 00:31:42,459 --> 00:31:45,876 You owe me that because I've given you everything I have. 365 00:31:46,376 --> 00:31:47,376 Everything! 366 00:31:48,418 --> 00:31:49,293 Everything? 367 00:31:51,084 --> 00:31:53,668 Are you really prepared to give everything for it? 368 00:32:07,168 --> 00:32:08,168 [Thusnelda] What? 369 00:32:14,043 --> 00:32:14,918 You're lost? 370 00:32:17,043 --> 00:32:17,876 No. 371 00:32:18,543 --> 00:32:20,668 It's just that I'm not sure exactly… 372 00:32:20,751 --> 00:32:21,709 You are lost. 373 00:32:23,876 --> 00:32:25,709 No, I am not lo-- 374 00:32:26,334 --> 00:32:27,834 -[chuckles] -I am not lo-- 375 00:32:29,543 --> 00:32:32,251 If I were blind, I still wouldn't be lost, okay? 376 00:32:32,751 --> 00:32:33,918 You see the hill up there? 377 00:32:34,001 --> 00:32:37,251 Behind it is a clearing where I happened to kill my first warthog. 378 00:32:38,501 --> 00:32:40,918 Uh, it was more like a piglet. 379 00:32:45,584 --> 00:32:46,501 There's a river there. 380 00:32:46,584 --> 00:32:47,501 We make our way across, 381 00:32:47,584 --> 00:32:50,876 then we ride towards the sunset, and then we reach the foothills. There. 382 00:32:53,793 --> 00:32:54,709 Lost, huh? 383 00:33:10,543 --> 00:33:11,709 [Flavus in Latin] Germanicus. 384 00:33:13,293 --> 00:33:14,751 I can help you. 385 00:33:16,626 --> 00:33:17,543 Germanicus… 386 00:33:20,126 --> 00:33:20,959 Help me? 387 00:33:21,459 --> 00:33:22,334 [Flavus] Uh-huh. 388 00:33:23,709 --> 00:33:25,168 -Help me? -Uh-huh. 389 00:33:33,168 --> 00:33:34,126 How? 390 00:33:35,334 --> 00:33:38,626 Marbod has 70,000 men. 391 00:33:39,168 --> 00:33:40,084 I know Marbod. 392 00:33:41,043 --> 00:33:42,043 I know Arminius. 393 00:33:43,334 --> 00:33:46,959 We're all like brothers, born here and raised in Rome. 394 00:33:50,376 --> 00:33:53,168 "Born here and raised in Rome"? 395 00:33:56,334 --> 00:34:00,001 The focus shifts to whatever suits you best, no? 396 00:34:01,918 --> 00:34:02,959 Germanicus, 397 00:34:03,751 --> 00:34:07,251 I know the way these men think. 398 00:34:07,834 --> 00:34:10,418 -It's in my blood! -Yes, your barbarian blood. 399 00:34:11,209 --> 00:34:12,709 That's exactly the problem. 400 00:34:13,543 --> 00:34:14,918 Tiberius is wrong. 401 00:34:16,251 --> 00:34:19,668 You brought glory to Rome. 402 00:34:21,168 --> 00:34:22,334 I helped you. 403 00:34:24,084 --> 00:34:25,459 Help me now. 404 00:34:29,334 --> 00:34:30,668 Tiberius is not wrong. 405 00:34:33,501 --> 00:34:35,001 Rome is sacrosanct. 406 00:34:37,251 --> 00:34:40,001 And I would die… [bangs wood] …to protect it. 407 00:34:42,501 --> 00:34:45,251 You are just protecting yourself, 408 00:34:45,793 --> 00:34:48,668 and you despise what you are. 409 00:34:48,751 --> 00:34:50,293 And so Rome despises you. 410 00:34:53,084 --> 00:34:55,418 Know who you are, Flavus. 411 00:34:58,418 --> 00:35:00,418 Arminius betrayed Rome. 412 00:35:01,334 --> 00:35:03,543 Your blood betrayed Rome. 413 00:35:05,459 --> 00:35:06,834 You said it yourself. 414 00:35:07,418 --> 00:35:10,668 What's running through your veins is barbarian blood. 415 00:35:18,293 --> 00:35:21,084 [whispers] You are a barbarian. 416 00:35:24,793 --> 00:35:25,626 Get me out of here. 417 00:35:26,418 --> 00:35:27,418 [chuckles softly] 418 00:35:28,918 --> 00:35:30,334 [Flavus] Get me out of here! 419 00:35:30,918 --> 00:35:31,876 Germanicus. 420 00:35:33,043 --> 00:35:34,668 Get me out of here! 421 00:35:34,751 --> 00:35:36,293 Germanicus! 422 00:35:38,251 --> 00:35:39,751 Germanicus! 423 00:35:40,376 --> 00:35:42,043 Germanicus! [echoes] 424 00:35:42,626 --> 00:35:44,626 [wind gusting] 425 00:35:47,709 --> 00:35:49,918 [in English] Assuming we'll be able to get here unnoticed… 426 00:35:50,001 --> 00:35:51,876 Of course we'll be able to do that. 427 00:35:51,959 --> 00:35:55,418 Assuming we're able, we'd have to run across the clearing, 428 00:35:55,501 --> 00:35:58,793 and the archers would shoot us all down immediately. 429 00:36:00,251 --> 00:36:02,293 And then there's the palisades too. 430 00:36:02,376 --> 00:36:04,168 -[soldier speaking indistinctly] -[shushes] 431 00:36:04,793 --> 00:36:06,793 [horses hooves pattering] 432 00:36:08,209 --> 00:36:09,293 That's the way. 433 00:36:10,626 --> 00:36:12,043 We'll go in as soldiers. 434 00:36:12,668 --> 00:36:14,543 We'll pretend we're a unit. 435 00:36:15,501 --> 00:36:18,751 We need armor, uniforms, maybe a standard. 436 00:36:20,168 --> 00:36:21,459 And then? 437 00:36:21,959 --> 00:36:23,459 We'll open the gates from the inside. 438 00:36:24,334 --> 00:36:25,501 And then? 439 00:36:29,209 --> 00:36:31,793 [sighs] Let's go collect a few uniforms first. 440 00:36:35,043 --> 00:36:38,418 -[Thusnelda breathes deeply] -[owl hooting] 441 00:36:39,084 --> 00:36:40,001 [sniffles] 442 00:36:40,918 --> 00:36:41,959 [exhales] 443 00:36:43,918 --> 00:36:44,876 [Folkwin sighs] 444 00:36:44,959 --> 00:36:45,918 No, thanks. 445 00:36:48,543 --> 00:36:49,543 No, thanks. 446 00:36:54,543 --> 00:36:56,459 I'm glad that hasn't changed, at least. 447 00:36:57,918 --> 00:36:59,043 What? 448 00:36:59,793 --> 00:37:01,459 You act as if nothing's wrong. 449 00:37:03,459 --> 00:37:04,293 Yeah, I get it. 450 00:37:04,376 --> 00:37:07,959 You have to show confidence for your… tribe, but… 451 00:37:09,834 --> 00:37:11,293 when it's just the two of us? 452 00:37:11,793 --> 00:37:12,668 In the woods? 453 00:37:14,293 --> 00:37:15,334 What do you want? 454 00:37:20,793 --> 00:37:21,751 Ari… 455 00:37:21,834 --> 00:37:22,668 [sighs] 456 00:37:22,751 --> 00:37:24,501 …is… is right. 457 00:37:24,584 --> 00:37:26,209 The Marcomanni will follow you. 458 00:37:26,834 --> 00:37:28,084 Everyone will follow you. 459 00:37:30,251 --> 00:37:32,334 But not for those reasons that Ari said. 460 00:37:34,501 --> 00:37:36,751 They'll follow you 'cause… 461 00:37:39,126 --> 00:37:42,376 you only start eating once everyone else is already full. 462 00:37:44,959 --> 00:37:46,168 Is that what I do? 463 00:37:49,418 --> 00:37:50,793 So this is about Ari. 464 00:37:52,668 --> 00:37:53,584 No. 465 00:37:55,501 --> 00:37:56,834 This is actually about… 466 00:37:58,918 --> 00:38:03,293 understanding, after all these years, why you're built the way you're built. 467 00:38:08,959 --> 00:38:10,084 [Folkwin sighs softly] 468 00:38:23,168 --> 00:38:24,459 [Thusnelda] What is this? 469 00:38:24,543 --> 00:38:25,959 [Folkwin] That is dirt. 470 00:38:28,043 --> 00:38:29,001 No. 471 00:38:30,501 --> 00:38:32,543 This is us. 472 00:38:33,751 --> 00:38:35,293 Our ancestors. 473 00:38:36,459 --> 00:38:39,501 For me, this is about what once was here. 474 00:38:41,418 --> 00:38:42,751 And what's here today. 475 00:38:44,751 --> 00:38:48,251 And what in 1,000 summers will be here if we do drive the Romans out. 476 00:38:52,459 --> 00:38:53,709 Us, Folkwin. 477 00:38:56,001 --> 00:38:56,918 All of us. 478 00:38:59,668 --> 00:39:03,793 You really believe in… something greater, huh? 479 00:39:17,501 --> 00:39:19,209 Is that why you chose Ari? 480 00:39:22,543 --> 00:39:23,709 [Thusnelda chuckles softly] 481 00:39:26,834 --> 00:39:28,043 Folkwin… 482 00:39:28,126 --> 00:39:30,126 [gentle music playing] 483 00:39:31,126 --> 00:39:32,376 No matter the place… 484 00:39:34,334 --> 00:39:37,418 whether you hide in the furthest mountains, or even… 485 00:39:39,168 --> 00:39:41,293 if you're on the other side of the world… 486 00:39:46,376 --> 00:39:48,709 you'll always be the one who's the closest. 487 00:39:53,793 --> 00:39:55,459 The one who knows me best. 488 00:40:00,918 --> 00:40:02,918 I could never hide anything from you. 489 00:40:04,876 --> 00:40:07,251 And you can't hide anything from me either. 490 00:40:11,709 --> 00:40:12,793 Do you love him? 491 00:40:13,584 --> 00:40:15,584 [gentle music continues] 492 00:40:39,376 --> 00:40:41,001 [music fades] 493 00:40:44,251 --> 00:40:46,251 [rhythmic drum music playing] 494 00:40:46,334 --> 00:40:48,418 -[laughter] -[Indistinct chattering in Latin] 495 00:40:51,751 --> 00:40:53,043 [soldier in Latin] No luck today. 496 00:40:59,209 --> 00:41:01,209 [brooding music playing] 497 00:41:01,834 --> 00:41:03,918 [muffled screaming] 498 00:41:04,709 --> 00:41:05,793 [grunts] 499 00:41:07,376 --> 00:41:09,834 -[brooding music continues] -[coins clinking] 500 00:41:13,043 --> 00:41:15,043 [Germanicus moans, sighs] 501 00:41:15,543 --> 00:41:17,376 Where'd you say you were from? 502 00:41:25,001 --> 00:41:26,168 [Dido] Carthage. 503 00:41:34,793 --> 00:41:35,793 [blade rasps] 504 00:41:40,334 --> 00:41:41,543 [Dido sighs] 505 00:41:46,418 --> 00:41:48,209 [in English] Ready to die, bastard? 506 00:41:51,334 --> 00:41:52,543 [Germanicus grunts] 507 00:41:52,626 --> 00:41:53,709 [Ari grunts] 508 00:41:55,418 --> 00:41:57,418 [both grunting] 509 00:41:59,793 --> 00:42:01,668 [both groan] 510 00:42:01,751 --> 00:42:03,293 [both grunting] 511 00:42:05,251 --> 00:42:06,668 [Dido panting, groaning] 512 00:42:06,751 --> 00:42:07,751 [Ari] Calm down. 513 00:42:09,459 --> 00:42:10,293 Calm down! 514 00:42:11,334 --> 00:42:13,543 [both grunting] 515 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 [in Latin] Go! Go! Go! Go! 516 00:42:18,709 --> 00:42:22,126 [both groaning, grunting] 517 00:42:23,668 --> 00:42:25,376 [grunting] 518 00:42:25,959 --> 00:42:27,251 -[Dido screams] -[blade rasps] 519 00:42:29,043 --> 00:42:30,376 [in English] You can't kill him. 520 00:42:30,459 --> 00:42:31,584 [Dido grunts] 521 00:42:31,668 --> 00:42:33,001 He murdered my father! 522 00:42:34,834 --> 00:42:36,626 -We need him. -Forget it. 523 00:42:37,209 --> 00:42:39,084 [Dido grunting] 524 00:42:39,918 --> 00:42:41,251 [soldier groans] 525 00:42:41,334 --> 00:42:43,918 [both grunting, groaning] 526 00:42:47,168 --> 00:42:49,668 [Dido grunts, groans] 527 00:42:49,751 --> 00:42:51,834 -Easy! Easy, easy! Easy! -[Dido groans] 528 00:42:52,709 --> 00:42:55,251 [Talio] Easy! Easy! 529 00:42:55,334 --> 00:42:56,793 [Dido and Ari groan] 530 00:42:56,876 --> 00:42:59,709 [Dido gasping] 531 00:42:59,793 --> 00:43:00,959 [Ari shushing] 532 00:43:05,043 --> 00:43:07,043 [ominous music playing] 533 00:43:22,459 --> 00:43:23,543 [grunts] 534 00:43:24,459 --> 00:43:26,209 -No, no! Wait! Wait! -[Folkwin] You? 535 00:43:26,293 --> 00:43:27,834 I'll cut you open, you Roman rat. 536 00:43:28,876 --> 00:43:31,543 Folkwin, he's Ari's son. 537 00:43:32,876 --> 00:43:34,459 He's Ari's only son. 538 00:43:34,543 --> 00:43:36,084 [Gaius panting] 539 00:43:36,168 --> 00:43:37,668 -[Folkwin] Hmm. -Please. 540 00:43:43,709 --> 00:43:44,918 What are you doing here? 541 00:43:46,293 --> 00:43:47,168 I… 542 00:43:48,959 --> 00:43:50,793 I need to show you something. 543 00:43:50,876 --> 00:43:52,418 What do you need to show us? 544 00:43:53,084 --> 00:43:55,251 Come. Quickly! 545 00:43:55,334 --> 00:43:57,001 Why should we trust you? 546 00:43:58,293 --> 00:43:59,209 Why should we? 547 00:44:01,584 --> 00:44:03,293 Otherwise, we're all going to die. 548 00:44:07,168 --> 00:44:09,084 [indistinct chatter, laughter] 549 00:44:09,168 --> 00:44:10,543 [Germanicus grunts] 550 00:44:12,001 --> 00:44:13,043 [grunts] 551 00:44:17,168 --> 00:44:20,084 [in Latin] You filthy barbarians need to let me go. 552 00:44:21,251 --> 00:44:23,334 And beg for mercy. 553 00:44:27,084 --> 00:44:28,543 And why is that? 554 00:44:30,168 --> 00:44:31,668 [Gaius in English] Come on! Come on! 555 00:44:32,168 --> 00:44:35,668 [in Latin] Because more troops are headed our way. 556 00:44:36,251 --> 00:44:38,334 More troops than you can count. 557 00:44:39,459 --> 00:44:41,918 And they're going to wipe you off the map. 558 00:44:43,293 --> 00:44:44,501 Bullshit. 559 00:44:45,001 --> 00:44:47,001 [suspenseful music playing] 560 00:44:50,334 --> 00:44:54,126 We have scouts watching every road. 561 00:44:57,459 --> 00:44:59,209 They're not coming on the roads. 562 00:44:59,918 --> 00:45:01,918 [suspenseful music continues] 563 00:45:12,876 --> 00:45:14,876 [ominous music playing] 564 00:45:22,959 --> 00:45:24,668 [breathing heavily] 565 00:45:26,543 --> 00:45:27,876 [in English] It's the end for us. 566 00:45:27,959 --> 00:45:29,959 [melancholy music playing] 567 00:49:43,918 --> 00:49:45,626 [music fades]