1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,793 --> 00:00:15,876 Je to tady, Flave. 3 00:00:17,168 --> 00:00:18,001 Za Řím. 4 00:00:21,126 --> 00:00:22,418 Natáhnout luky! 5 00:00:26,459 --> 00:00:27,376 Vystřelit! 6 00:00:33,543 --> 00:00:34,543 Natáhnout! 7 00:00:36,751 --> 00:00:37,876 Vystřelit! 8 00:00:37,959 --> 00:00:39,376 Kryjte se! 9 00:00:57,626 --> 00:00:58,709 Natáhnout! 10 00:00:59,584 --> 00:01:00,918 Vystřelit! 11 00:01:05,793 --> 00:01:06,626 Natáhnout! 12 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Vystřelit! 13 00:01:10,418 --> 00:01:11,584 Natáhnout! 14 00:01:12,751 --> 00:01:13,626 Vystřelit! 15 00:01:30,834 --> 00:01:31,668 Gaie. 16 00:01:33,126 --> 00:01:34,084 Natáhnout! 17 00:01:35,293 --> 00:01:36,418 Vystřelit! 18 00:01:39,584 --> 00:01:40,751 Natáhnout! 19 00:01:41,376 --> 00:01:42,626 Vystřelit! 20 00:01:45,293 --> 00:01:46,126 Vystřelit! 21 00:01:58,709 --> 00:01:59,543 Natáhnout! 22 00:02:27,626 --> 00:02:28,626 Stáhněte se. 23 00:02:56,209 --> 00:02:57,584 Ústup! 24 00:04:58,376 --> 00:05:01,334 Odvulfe, neopouštěj nás. 25 00:05:01,834 --> 00:05:04,334 Zůstaň s námi, bratře. 26 00:05:06,626 --> 00:05:09,459 Gaius, on… 27 00:05:10,626 --> 00:05:11,543 Já vím. 28 00:05:15,626 --> 00:05:16,501 Bratře. 29 00:05:21,043 --> 00:05:22,626 Neopouštěj nás. 30 00:05:28,251 --> 00:05:32,834 Bratře, neopouštěj nás! 31 00:05:34,834 --> 00:05:37,751 - Nech ho jít, Talio. - Zůstaň tu, bratře! 32 00:07:48,293 --> 00:07:52,709 Germanicus povraždil divochy! 33 00:08:02,251 --> 00:08:03,834 Sláva! 34 00:08:05,584 --> 00:08:08,168 Sláva Caesarovi! 35 00:08:10,418 --> 00:08:14,126 Povídej, prokonzule! Co se stalo? 36 00:08:14,209 --> 00:08:15,418 Co se stalo? 37 00:08:15,501 --> 00:08:17,793 Ukázali jsme těm divochům, 38 00:08:18,293 --> 00:08:22,751 komu tahle země doopravdy patří! 39 00:08:46,209 --> 00:08:48,918 Chcete mě, tak mě dostanete. 40 00:09:24,543 --> 00:09:27,668 Byl to Marbod, kdo věřil, že Řím bude držet své slovo. 41 00:09:30,418 --> 00:09:32,418 Věděl jsem, že to přijde. 42 00:09:33,959 --> 00:09:35,084 Ale ne tak rychle. 43 00:09:37,251 --> 00:09:39,459 Představ si, že by tam nebyl Folkwin. 44 00:09:58,959 --> 00:09:59,793 Dido? 45 00:10:24,793 --> 00:10:25,626 Kde je? 46 00:10:27,626 --> 00:10:30,834 Chtěla, ať ti vyřídím, že jí nic nedlužíš. 47 00:10:32,334 --> 00:10:33,168 Nic. 48 00:10:40,126 --> 00:10:40,959 Odešla. 49 00:10:44,209 --> 00:10:48,293 - Kam? - Šla srovnat jeden starý dluh. 50 00:10:50,209 --> 00:10:51,418 Pro vlastní dobro. 51 00:10:54,293 --> 00:10:55,709 Ještě něco? 52 00:10:58,751 --> 00:11:00,668 Napadá tě, jestli to není tím, 53 00:11:00,751 --> 00:11:02,959 že jsi nedodržel svůj slib bohům? 54 00:11:03,043 --> 00:11:05,293 Já svůj slib dodržím. 55 00:11:05,876 --> 00:11:08,293 To dítě už není moje. 56 00:11:11,251 --> 00:11:13,668 Doufám, že to tak vidí i bohové. 57 00:11:20,126 --> 00:11:21,168 Pro tvé dobro. 58 00:11:32,376 --> 00:11:35,918 Reikové, šermíři, ženy, Marbodova choť, všichni jsou mrtví. 59 00:11:36,959 --> 00:11:38,793 Kmeny si to nenechají líbit. 60 00:11:40,251 --> 00:11:41,293 To je jisté. 61 00:11:42,501 --> 00:11:44,334 Zatím zůstaneme ve vesnici. 62 00:11:45,168 --> 00:11:48,918 Byl jsi vykázán, Segeste. Musíš se jí zeptat. 63 00:11:49,001 --> 00:11:53,209 Žádný otec nemusí vlastní dceru žádat o svolení. 64 00:11:55,293 --> 00:11:57,626 - Tak jaký máš plán? - Můj plán? 65 00:11:58,209 --> 00:12:00,793 Ten se vsákl do země společně s krví kmenů! 66 00:12:01,418 --> 00:12:02,709 Všechno zkazili! 67 00:12:03,834 --> 00:12:06,834 Kdybych byl reik, nikdy by se to nestalo. 68 00:12:08,251 --> 00:12:11,668 Dobrý vůdce dokáže využít porážku ve svůj prospěch. 69 00:12:12,626 --> 00:12:14,751 Vážně jsi toho schopný, Segeste? 70 00:12:16,001 --> 00:12:18,501 Nebo umíš jen kňučet jako stará bába? 71 00:12:29,876 --> 00:12:31,043 Prokonzule Germanicusi. 72 00:12:32,584 --> 00:12:33,959 - Centurione Flave. - Domine. 73 00:12:34,959 --> 00:12:39,209 Vidím, že na vás Caesar může být hrdý! 74 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 Sláva Germanicovi! 75 00:12:41,793 --> 00:12:44,459 Ať žije Gaius! 76 00:12:44,959 --> 00:12:49,751 Teď musíme probrat mnoho věcí. 77 00:12:50,251 --> 00:12:52,418 Sláva Caesarovi! 78 00:13:07,709 --> 00:13:10,626 Nikdy jsem se za svého syna nestyděl víc. 79 00:13:10,709 --> 00:13:11,709 Otče, ale… 80 00:13:11,793 --> 00:13:13,918 Svým bezmyšlenkovitým útokem 81 00:13:14,543 --> 00:13:19,168 jsi zničil složitou iluzi míru, kterou jsem budoval celé měsíce! 82 00:13:19,251 --> 00:13:21,168 - Zabili jsme je! - Všechny? 83 00:13:22,876 --> 00:13:25,543 Pak jste je jen motivovali k odplatě. 84 00:13:25,626 --> 00:13:27,626 Tak ať. Jsme na ně připraveni. 85 00:13:27,709 --> 00:13:29,251 Měl bych jim tě předhodit. 86 00:13:29,334 --> 00:13:30,793 - Získali bychom čas. - Otče… 87 00:13:30,876 --> 00:13:31,918 Ticho! 88 00:13:35,209 --> 00:13:37,584 Měl jsem tě radši, když jsi jen žvanil. 89 00:13:42,043 --> 00:13:43,043 Ty. 90 00:13:44,043 --> 00:13:49,084 - Rád bych vysvětlil jeho plán. - Posledně jsem ti dal jasný rozkaz. 91 00:13:49,918 --> 00:13:50,751 Že ano? 92 00:13:52,709 --> 00:13:56,126 - Snažil jsem se… - Snažil ses o něco, na co nestačíš. 93 00:13:57,543 --> 00:14:00,001 To je podstata tvé existence. 94 00:14:02,209 --> 00:14:04,376 - Té je teď konec. - Domine? 95 00:14:04,459 --> 00:14:07,959 - Hoďte ho do jámy. - Generále! 96 00:14:09,209 --> 00:14:12,043 A zbavte ho té uniformy. Je to jen kostým. 97 00:14:12,126 --> 00:14:13,126 Domine! 98 00:14:14,751 --> 00:14:19,168 Barbaři se blíží k táboru. Jeden z nich volá vaše jméno, domine. 99 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Tiberie! 100 00:14:27,501 --> 00:14:29,209 Tiberie. 101 00:14:35,168 --> 00:14:36,043 Pojď sem! 102 00:14:37,584 --> 00:14:39,834 Cože? Žádná latina? 103 00:14:41,626 --> 00:14:44,251 Mluvil jsem latinsky, abych ti projevil úctu. 104 00:14:44,918 --> 00:14:48,084 Úctu, kterou jsem očekával i od tebe. 105 00:14:48,168 --> 00:14:49,918 Máš mou úctu, Marbode. 106 00:14:50,001 --> 00:14:52,334 Jo? Řekni to mé ženě! 107 00:14:55,459 --> 00:14:57,626 Nedal jsem povolení k útoku. 108 00:14:58,334 --> 00:14:59,668 Byl to Flavův nápad. 109 00:15:01,626 --> 00:15:03,168 A Germanicus ho podpořil. 110 00:15:04,543 --> 00:15:05,376 Fajn. 111 00:15:06,793 --> 00:15:07,751 Tak je přiveď. 112 00:15:09,168 --> 00:15:10,501 To nemůžu. 113 00:15:10,584 --> 00:15:11,418 Pošli je ven! 114 00:15:14,126 --> 00:15:14,959 Chci je tu mít! 115 00:15:21,376 --> 00:15:23,668 Nebo zapomeň na naši mírovou dohodu. 116 00:15:25,584 --> 00:15:28,209 Nemám zájem o neshody, Marbode. 117 00:15:30,251 --> 00:15:32,543 Vrať se domů, 118 00:15:33,418 --> 00:15:36,376 pak začneme znovu jednat o míru. 119 00:15:41,043 --> 00:15:43,293 Žádný mír nebude, Tiberie. 120 00:15:44,918 --> 00:15:46,084 Žádný mír, 121 00:15:46,168 --> 00:15:49,459 dokud hlavy Germanica a Flava nebudou na kopích! 122 00:15:55,001 --> 00:15:56,084 Natáhnout! 123 00:16:04,876 --> 00:16:05,709 Vystřelit! 124 00:17:27,584 --> 00:17:28,709 Přivede své vojáky? 125 00:17:29,418 --> 00:17:31,668 Ano. Už cestou zpátky vydal rozkaz. 126 00:17:33,793 --> 00:17:35,584 V takovém stavu nikam nemůže. 127 00:17:37,668 --> 00:17:38,501 To je pravda. 128 00:17:41,251 --> 00:17:42,084 A co ty? 129 00:17:44,959 --> 00:17:47,418 Mým úkolem je chránit našeho reika. 130 00:17:47,501 --> 00:17:48,834 Neopustím ho. 131 00:17:53,334 --> 00:17:54,251 Přivedu je. 132 00:17:57,834 --> 00:17:59,751 Ne. Je to příliš riskantní. 133 00:18:01,751 --> 00:18:03,043 Já Markomany přivedu. 134 00:18:04,043 --> 00:18:07,001 Ať půjde kdokoli, musí přesvědčit armádu, aby přišla. 135 00:18:09,084 --> 00:18:09,918 Ale… 136 00:18:12,418 --> 00:18:14,001 Reik Ari z kmene Cherusků… 137 00:18:15,209 --> 00:18:16,543 Na východě mu nevěří. 138 00:18:18,959 --> 00:18:20,751 Já je přivedu. 139 00:18:23,334 --> 00:18:24,834 Kmen teď potřebuje reika. 140 00:18:29,918 --> 00:18:31,043 Ale nepůjdeš sama. 141 00:18:41,043 --> 00:18:41,876 Ty odcházíš? 142 00:18:44,668 --> 00:18:45,501 Jo. 143 00:18:47,418 --> 00:18:48,251 Kam? 144 00:18:49,876 --> 00:18:50,709 Pryč. 145 00:18:54,584 --> 00:18:55,418 Škoda. 146 00:19:02,543 --> 00:19:03,376 Co chceš? 147 00:19:12,126 --> 00:19:13,043 Co chcete? 148 00:19:14,168 --> 00:19:16,459 Thusnelda přivede markomanskou armádu. 149 00:19:18,584 --> 00:19:20,001 To jsou čtyři dny cesty. 150 00:19:20,084 --> 00:19:20,918 Tři dny. 151 00:19:22,084 --> 00:19:24,084 Když znáš cestu, ale ty ji neznáš. 152 00:19:24,584 --> 00:19:26,334 - Pravda. - Ale ty ano. 153 00:19:27,793 --> 00:19:31,293 Ne. Zapomeňte na to. 154 00:19:31,376 --> 00:19:35,251 - I den může rozhodnout. - Požádejte o to někoho jiného. 155 00:19:35,334 --> 00:19:36,793 Stejně jsi chtěl pryč. 156 00:19:40,918 --> 00:19:44,084 Ano. Ale nechtěl jsem se vracet. 157 00:19:44,168 --> 00:19:47,668 Tak se mnou jeď, ukaž mi cestu a pak pokračuj dál. 158 00:19:49,751 --> 00:19:52,334 Jedna poslední cesta a budeš mít klid. 159 00:19:52,418 --> 00:19:54,293 Oba víme, že stejně pojede. 160 00:19:55,001 --> 00:19:56,834 S tebou nebo bez tebe. 161 00:20:04,626 --> 00:20:05,459 Prosím tě. 162 00:20:18,126 --> 00:20:18,959 Prosím. 163 00:20:21,293 --> 00:20:22,501 Vyrazíme za svítání. 164 00:23:11,459 --> 00:23:12,459 Měl bys spát. 165 00:23:15,168 --> 00:23:16,376 Zůstaň ještě chvíli. 166 00:23:44,668 --> 00:23:46,209 Co když se nevrátíš? 167 00:23:52,084 --> 00:23:53,126 To se nestane. 168 00:25:35,543 --> 00:25:36,626 Podívejte. 169 00:25:37,293 --> 00:25:39,668 Malý chlapec, sám v lese. 170 00:25:45,584 --> 00:25:46,418 Takže… 171 00:25:51,876 --> 00:25:57,376 Cítím, že bys něco mohl vědět, ty malý barbarský kluku. 172 00:26:04,043 --> 00:26:06,376 A já cítím tvůj dech, Římane. 173 00:26:06,876 --> 00:26:07,959 Odporně páchne. 174 00:26:10,626 --> 00:26:12,084 Chyťte ho! 175 00:26:13,834 --> 00:26:15,251 Rychle! 176 00:26:16,334 --> 00:26:18,168 Sakra! Chyťte ho! 177 00:26:19,126 --> 00:26:20,959 Chyťte toho barbarského smrada! 178 00:26:38,001 --> 00:26:41,334 Kdybych udělal, co chtěla, mohlo to dopadnout jinak. 179 00:26:47,584 --> 00:26:48,459 Myslím, 180 00:26:50,168 --> 00:26:51,584 že by to dopadlo stejně. 181 00:27:02,751 --> 00:27:04,334 Až sem dorazí moje armáda… 182 00:27:07,168 --> 00:27:11,668 nikdo z nás nepovolí, dokud odsud nevyženeme posledního Římana. 183 00:27:13,918 --> 00:27:15,168 Můžeš mi to slíbit? 184 00:27:19,668 --> 00:27:20,501 Slibuji. 185 00:27:25,626 --> 00:27:26,543 Najděte ho! 186 00:27:27,043 --> 00:27:28,209 Utíkal tudy! 187 00:27:54,001 --> 00:27:55,876 Na této straně jsou lučištníci. 188 00:27:57,626 --> 00:27:58,876 Tam to nepůjde. 189 00:28:00,043 --> 00:28:01,043 A z druhé strany? 190 00:28:02,543 --> 00:28:03,543 Nevím jak. 191 00:28:05,334 --> 00:28:08,751 Tábor si prohlédneme z blízka později, než přijedou posily. 192 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 Ari? 193 00:28:13,043 --> 00:28:14,126 Segeste. 194 00:28:15,126 --> 00:28:17,876 Můžeme si promluvit? V soukromí? 195 00:28:27,918 --> 00:28:28,751 Baf! 196 00:28:33,876 --> 00:28:35,376 Co tady děláš, Segeste? 197 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 Chceš znát můj plán? 198 00:28:44,001 --> 00:28:45,584 A pak poběžíš za Tiberiem? 199 00:28:46,876 --> 00:28:47,959 Všechno mu řekneš? 200 00:28:52,084 --> 00:28:53,293 Dělal jsem chyby. 201 00:28:55,418 --> 00:28:56,334 Mnoho chyb. 202 00:28:58,876 --> 00:29:03,293 Neznám muže tak starého jako já, který by nedělal chyby. 203 00:29:04,334 --> 00:29:05,418 Chci začít znovu. 204 00:29:07,001 --> 00:29:09,709 Chci se vrátit do vesnice. Sem! Jsem Cherusk. 205 00:29:12,168 --> 00:29:15,584 I kdybych s tím souhlasil, musel bych se zeptat Thusneldy. 206 00:29:17,668 --> 00:29:19,376 Promluvím s ní, až se vrátí. 207 00:29:20,501 --> 00:29:21,834 Ona dnes odjela? 208 00:29:23,251 --> 00:29:24,084 Kam? 209 00:29:30,709 --> 00:29:34,043 Nechal bych tě tady, protože jsi Thusneldin otec. 210 00:29:34,668 --> 00:29:38,584 Protože si myslím, že otcové by měli mít šanci usmířit se s dětmi. 211 00:29:40,626 --> 00:29:41,709 Ať udělali cokoli. 212 00:29:48,168 --> 00:29:49,876 Díky za tvůj soucit. 213 00:29:52,751 --> 00:29:53,584 Segeste? 214 00:29:57,084 --> 00:29:58,334 To, že mám soucit, 215 00:29:59,876 --> 00:30:03,168 neznamená, že jsem ochotný smířit se s kýmkoli. 216 00:30:06,376 --> 00:30:07,251 Bude válka. 217 00:30:09,084 --> 00:30:11,709 A jestli tu chceš žít, musíš si to zasloužit. 218 00:30:12,626 --> 00:30:16,543 Budeš součástí kmene a budeš za něj bojovat jako ostatní. 219 00:30:17,084 --> 00:30:19,543 Ari. Já nejsem válečník. 220 00:30:20,126 --> 00:30:21,418 Jsem vůdce. 221 00:30:21,501 --> 00:30:25,418 Můžu ti pomoct vést kmen. Mám nápady do budoucna. Tady. 222 00:30:25,501 --> 00:30:26,668 Nemám zájem. 223 00:30:28,709 --> 00:30:30,293 Ukaž, že jsi čestný, 224 00:30:31,584 --> 00:30:33,084 a bojuj za Cherusky. 225 00:30:44,626 --> 00:30:46,459 Sbalte si věci. Jdeme. 226 00:30:48,501 --> 00:30:51,584 Bude válka. Ari přišel o rozum. 227 00:30:52,084 --> 00:30:54,959 Nechá Římany, aby zabili jeho lidi jako prasata. 228 00:30:57,876 --> 00:30:59,959 Myslím, že tu není bezpečno. 229 00:31:01,084 --> 00:31:04,126 Ty mizerný, starý, zbabělý budižkničemu! 230 00:31:13,126 --> 00:31:15,751 Neopovažuj se takhle mluvit se svým manželem. 231 00:31:19,668 --> 00:31:20,543 Přesně tak. 232 00:31:21,709 --> 00:31:23,209 Jsi můj manžel, Segeste. 233 00:31:24,834 --> 00:31:27,043 Vzala jsem si tě, protože jsi za něco stál. 234 00:31:27,626 --> 00:31:30,209 Bude válka a ty chceš utéct. 235 00:31:30,876 --> 00:31:33,543 Kam? Zpátky do té díry? 236 00:31:35,501 --> 00:31:36,626 Ne, Segeste. 237 00:31:37,251 --> 00:31:41,001 Ty zajistíš, abychom skončili na vítězné straně. 238 00:31:42,293 --> 00:31:45,834 Dlužíš mi to, protože jsem ti dala všechno. 239 00:31:46,376 --> 00:31:47,209 Všechno! 240 00:31:48,418 --> 00:31:49,251 Všechno? 241 00:31:51,084 --> 00:31:53,626 Jsi opravdu připravená dát za to všechno? 242 00:32:06,751 --> 00:32:07,584 Co je? 243 00:32:14,043 --> 00:32:14,876 Ztratil ses? 244 00:32:17,043 --> 00:32:20,584 Ne. Jenom nevím přesně… 245 00:32:20,668 --> 00:32:21,543 Ztratil ses. 246 00:32:23,834 --> 00:32:25,626 Ne, neztratil… 247 00:32:26,418 --> 00:32:27,418 Já jsem se… 248 00:32:29,543 --> 00:32:32,126 Tím lesem bych dokázal projet i poslepu. 249 00:32:32,626 --> 00:32:36,751 Vidíš ten kopec? Za ním je mýtina, kde jsem zabil svého prvního kance. 250 00:32:39,501 --> 00:32:40,751 Bylo to spíš selátko. 251 00:32:45,501 --> 00:32:47,418 Dál je řeka. Přejedeme ji, 252 00:32:47,501 --> 00:32:50,876 pojedeme směrem na západ a pak dojedeme k předhůří. Tak. 253 00:32:53,918 --> 00:32:54,751 Ztracený, jo? 254 00:33:10,376 --> 00:33:11,209 Germanicusi. 255 00:33:13,209 --> 00:33:14,459 Můžu ti pomoct. 256 00:33:16,543 --> 00:33:17,376 Germanicusi. 257 00:33:20,126 --> 00:33:20,959 Pomoct mi? 258 00:33:23,709 --> 00:33:25,001 - Pomoct mně? - Jo. 259 00:33:33,209 --> 00:33:34,043 Jak? 260 00:33:35,251 --> 00:33:38,251 Marbod má 70 000 mužů. 261 00:33:39,168 --> 00:33:42,043 Znám Marboda. Znám Arminia. 262 00:33:43,376 --> 00:33:46,959 Jsme jako bratři, narodili jsme se tady a vyrostli v Římě. 263 00:33:50,418 --> 00:33:53,126 Narodili se tady a vyrostli v Římě? 264 00:33:56,334 --> 00:34:00,001 Vždy se zaměříš na to, co se ti zrovna víc hodí, co? 265 00:34:01,626 --> 00:34:02,543 Germanicusi, 266 00:34:03,626 --> 00:34:06,793 vím, jak ti lidé myslí. 267 00:34:07,834 --> 00:34:10,626 - Mám to v krvi! - Ano. Ve tvé barbarské krvi. 268 00:34:11,209 --> 00:34:12,543 To je ten problém. 269 00:34:13,543 --> 00:34:14,626 Tiberius se mýlí. 270 00:34:16,251 --> 00:34:19,418 Přinesl jsi Římu slávu. 271 00:34:21,126 --> 00:34:22,084 Pomohl jsem ti. 272 00:34:23,876 --> 00:34:25,376 Teď mi pomoz ty. 273 00:34:29,376 --> 00:34:31,126 Tiberius se nemýlí. 274 00:34:33,626 --> 00:34:34,918 Řím je posvátný. 275 00:34:37,251 --> 00:34:39,876 Za jeho ochranu bych položil život. 276 00:34:42,543 --> 00:34:43,376 Ty… 277 00:34:43,959 --> 00:34:48,709 chráníš jen sám sebe a opovrhuješ tím, kým jsi. 278 00:34:48,793 --> 00:34:50,293 A Řím opovrhuje tebou. 279 00:34:53,209 --> 00:34:55,209 Vím, kdo jsi, Flave. 280 00:34:58,501 --> 00:35:03,543 Arminius zradil Řím. Tvoje krev zradila Řím. 281 00:35:05,584 --> 00:35:10,584 Sám jsi to řekl. V žilách ti koluje barbarská krev. 282 00:35:18,334 --> 00:35:21,043 Jsi barbar. 283 00:35:24,793 --> 00:35:25,626 Dostaň mě odsud. 284 00:35:28,918 --> 00:35:29,876 Dostaň mě odsud! 285 00:35:30,959 --> 00:35:34,251 Germanicusi. Dostaň mě odsud! 286 00:35:34,751 --> 00:35:36,293 Germanicusi! 287 00:35:38,209 --> 00:35:41,876 Germanicusi… 288 00:35:47,709 --> 00:35:51,293 - Pokud se dostaneme na okraj mýtiny… - Samozřejmě, že ano. 289 00:35:51,876 --> 00:35:53,084 Pokud by to vyšlo, 290 00:35:53,959 --> 00:35:55,459 museli bychom běžet polem 291 00:35:56,376 --> 00:35:58,793 a lučištníci by nás postupně pozabíjeli. 292 00:36:00,751 --> 00:36:02,293 Pak tam jsou palisády. 293 00:36:03,126 --> 00:36:03,959 Pšt! 294 00:36:08,126 --> 00:36:09,293 Uděláme to takhle. 295 00:36:10,709 --> 00:36:14,543 Půjdeme tam jako vojáci. Budeme předstírat, že jsme jednotka. 296 00:36:15,584 --> 00:36:18,751 Potřebujeme brnění, uniformy, možná standartu. 297 00:36:20,043 --> 00:36:20,876 A pak? 298 00:36:21,959 --> 00:36:23,459 Otevřeme brány zevnitř. 299 00:36:24,376 --> 00:36:25,501 A pak? 300 00:36:29,751 --> 00:36:31,584 Nejdřív seženeme pár uniforem. 301 00:36:44,918 --> 00:36:45,751 Ne, díky. 302 00:36:48,418 --> 00:36:49,251 Fakt ne. 303 00:36:54,584 --> 00:36:56,459 Aspoň to se nezměnilo. 304 00:36:57,626 --> 00:36:58,459 Co? 305 00:36:59,793 --> 00:37:01,626 Děláš, jako by se nic nedělo. 306 00:37:03,543 --> 00:37:07,793 Chápu, musíš být silná pro svůj kmen, ale… 307 00:37:09,876 --> 00:37:11,084 když jsme tady sami? 308 00:37:11,793 --> 00:37:12,668 V lese? 309 00:37:14,209 --> 00:37:15,168 Co chceš? 310 00:37:20,793 --> 00:37:21,876 Ari 311 00:37:22,918 --> 00:37:24,084 má pravdu. 312 00:37:24,584 --> 00:37:28,084 Markomani tě budou následovat. Všichni tě budou následovat. 313 00:37:30,168 --> 00:37:32,209 Ale ne kvůli tomu, co říkal Ari. 314 00:37:34,376 --> 00:37:36,584 Budou tě následovat… 315 00:37:39,168 --> 00:37:42,376 protože sama jíš, až když jsou ostatní sytí. 316 00:37:44,959 --> 00:37:46,043 To dělám? 317 00:37:49,459 --> 00:37:50,626 Jde o Ariho. 318 00:37:52,668 --> 00:37:53,501 Ne. 319 00:37:55,543 --> 00:37:56,751 Jde o to… 320 00:37:58,959 --> 00:38:02,918 abych po těch letech pochopil, proč jsi taková, jaká jsi. 321 00:38:22,709 --> 00:38:25,959 - Co je to? - To je hlína. 322 00:38:28,084 --> 00:38:28,918 Ne. 323 00:38:30,334 --> 00:38:32,209 To jsme my. 324 00:38:33,751 --> 00:38:34,834 Naši předkové. 325 00:38:37,293 --> 00:38:39,209 Jde mi o to, co tady kdysi bylo. 326 00:38:41,418 --> 00:38:42,751 A o to, co je tu dnes. 327 00:38:44,834 --> 00:38:48,251 A co tu bude za tisíc let, když dokážeme vyhnat Římany. 328 00:38:52,459 --> 00:38:53,459 My, Folkwine. 329 00:38:55,876 --> 00:38:56,709 My všichni. 330 00:38:59,626 --> 00:39:03,584 Vážně věříš v něco většího, co? 331 00:39:17,376 --> 00:39:19,209 Proto sis vybrala Ariho? 332 00:39:26,876 --> 00:39:27,709 Folkwine… 333 00:39:31,209 --> 00:39:32,418 je jedno, kde budeš… 334 00:39:34,459 --> 00:39:37,126 jestli v nejvzdálenějších horách, nebo… 335 00:39:39,209 --> 00:39:41,084 skončíš na druhém konci světa… 336 00:39:46,459 --> 00:39:48,126 vždycky mi budeš nejblíž. 337 00:39:53,709 --> 00:39:55,084 Ten, kdo mě zná nejlíp. 338 00:40:00,959 --> 00:40:02,959 Před kým nemusím nic skrývat 339 00:40:04,876 --> 00:40:06,834 a ani nemůžu. 340 00:40:11,751 --> 00:40:12,584 Miluješ ho? 341 00:40:51,834 --> 00:40:53,043 Dnes nemám štěstí. 342 00:41:15,584 --> 00:41:17,334 Odkud jsi říkala, že jsi? 343 00:41:24,959 --> 00:41:25,959 Z Kartága. 344 00:41:46,418 --> 00:41:47,751 Jsi připravený zemřít? 345 00:42:04,043 --> 00:42:07,876 Přestaň! Uklidni se. 346 00:42:09,293 --> 00:42:10,293 Uklidni se. 347 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Běžte! Běžte pryč! 348 00:42:29,043 --> 00:42:32,959 - Nemůžeš ho zabít. - Zabil mého otce! 349 00:42:34,751 --> 00:42:36,709 - Potřebujeme ho. - Zapomeň na to. 350 00:42:49,751 --> 00:42:55,168 Ticho! 351 00:43:24,459 --> 00:43:26,209 - Ne! Počkej! - Ty? 352 00:43:26,293 --> 00:43:28,793 Vykuchám tě, ty římská kryso. 353 00:43:28,876 --> 00:43:31,168 Folkwine, to je Ariho syn. 354 00:43:32,918 --> 00:43:34,126 Jeho jediný syn. 355 00:43:36,751 --> 00:43:37,584 Prosím. 356 00:43:43,709 --> 00:43:44,584 Co tady děláš? 357 00:43:46,376 --> 00:43:47,209 Já… 358 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 Musím vám něco ukázat. 359 00:43:50,876 --> 00:43:52,084 Co nám musíš ukázat? 360 00:43:52,959 --> 00:43:55,251 Pojďte. Honem! 361 00:43:55,334 --> 00:43:56,959 Proč ti máme věřit? 362 00:43:58,251 --> 00:43:59,084 Pověz nám to. 363 00:44:01,626 --> 00:44:03,418 Protože jinak všichni zemřeme. 364 00:44:17,251 --> 00:44:20,001 Měli byste mě pustit, špinaví barbaři. 365 00:44:21,334 --> 00:44:23,251 A prosit o milost. 366 00:44:27,084 --> 00:44:28,459 A proč? 367 00:44:30,209 --> 00:44:31,418 Pojďte! 368 00:44:32,251 --> 00:44:35,668 Protože sem míří další vojáci. 369 00:44:36,251 --> 00:44:38,418 Víc vojáků, než dokážete spočítat. 370 00:44:39,459 --> 00:44:41,918 A vymažou vás z mapy. 371 00:44:43,293 --> 00:44:44,501 To jsou kecy. 372 00:44:50,334 --> 00:44:54,126 Všechny cesty hlídají zvědové. 373 00:44:57,543 --> 00:44:59,084 Nejedou po cestách. 374 00:45:26,626 --> 00:45:27,459 Jsme ztraceni. 375 00:49:41,376 --> 00:49:44,334 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová