1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,793 --> 00:00:15,959 Ήρθε η ώρα, Φλάβε. 3 00:00:17,126 --> 00:00:18,084 Για τη Ρώμη. 4 00:00:21,001 --> 00:00:21,834 Τραβήξτε! 5 00:00:26,418 --> 00:00:27,376 Αφήστε! 6 00:00:33,543 --> 00:00:34,543 Τραβήξτε! 7 00:00:36,751 --> 00:00:37,876 Αφήστε! 8 00:00:37,959 --> 00:00:39,376 Καλυφτείτε! 9 00:00:57,626 --> 00:00:58,709 Τραβήξτε! 10 00:00:59,584 --> 00:01:00,918 Αφήστε! 11 00:01:05,668 --> 00:01:06,584 Τραβήξτε! 12 00:01:08,126 --> 00:01:09,084 Αφήστε! 13 00:01:10,418 --> 00:01:11,584 Τραβήξτε! 14 00:01:12,751 --> 00:01:13,626 Αφήστε! 15 00:01:30,793 --> 00:01:31,626 Γάιε. 16 00:01:33,126 --> 00:01:34,084 Τραβήξτε! 17 00:01:35,209 --> 00:01:36,459 Αφήστε! 18 00:01:39,418 --> 00:01:40,751 Τραβήξτε! 19 00:01:41,376 --> 00:01:42,209 Αφήστε! 20 00:01:45,209 --> 00:01:46,126 Αφήστε! 21 00:01:58,709 --> 00:01:59,543 Τραβήξτε! 22 00:02:27,626 --> 00:02:28,709 Κατεβάστε τα τόξα. 23 00:02:56,168 --> 00:02:57,001 Οπισθοχώρηση! 24 00:04:58,376 --> 00:05:01,584 Όντβουλφ, μη φεύγεις. 25 00:05:01,668 --> 00:05:04,834 Μη φεύγεις, αδερφέ. 26 00:05:06,626 --> 00:05:09,459 Ο Γάιος… 27 00:05:10,584 --> 00:05:11,751 Το ξέρω. 28 00:05:15,626 --> 00:05:16,543 Αδερφέ. 29 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 Μη φεύγεις. 30 00:05:28,209 --> 00:05:30,334 Αδερφέ, μη φεύγεις. 31 00:05:31,834 --> 00:05:33,001 Μη φεύγεις! 32 00:05:34,834 --> 00:05:37,793 -Άσ' τον να φύγει, Τάλιο. -Μη φεύγεις! Αδερφέ! 33 00:07:48,209 --> 00:07:53,668 Ο Γερμανικός σκότωσε τους βάρβαρους! 34 00:08:02,251 --> 00:08:03,959 Χαίρε! 35 00:08:05,543 --> 00:08:08,293 Χαίρε Καίσαρ! 36 00:08:10,418 --> 00:08:14,126 Πες μας, ανθύπατε! Τι έγινε; 37 00:08:14,209 --> 00:08:15,418 Τι έγινε; 38 00:08:15,501 --> 00:08:18,209 Δείξαμε σ' αυτούς τους βάρβαρους 39 00:08:18,293 --> 00:08:22,793 σε ποιους ανήκει πραγματικά αυτή η γη! 40 00:08:46,168 --> 00:08:49,084 Αν με θέλετε, ελάτε να με πάρετε. 41 00:09:24,376 --> 00:09:28,168 Ο Μάρμποντ δεν ήθελε να πιστέψει ότι οι υποσχέσεις της Ρώμης δεν κρατούν. 42 00:09:30,543 --> 00:09:32,418 Ήξερα ότι θα συνέβαινε αυτό. 43 00:09:33,959 --> 00:09:35,126 Αλλά όχι πότε. 44 00:09:37,209 --> 00:09:39,543 Φαντάσου να μην ήταν εδώ ο Φόλκβιν. 45 00:09:58,959 --> 00:09:59,793 Ντίντο; 46 00:10:24,751 --> 00:10:25,584 Πού είναι; 47 00:10:27,584 --> 00:10:31,043 Είπε να σου πω ότι δεν της χρωστάς τίποτα. 48 00:10:31,834 --> 00:10:33,084 Τίποτα. 49 00:10:40,043 --> 00:10:41,043 Έφυγε. 50 00:10:43,876 --> 00:10:44,751 Πού πήγε; 51 00:10:45,834 --> 00:10:48,626 Πήγε να τακτοποιήσει ένα παλιό χρέος. 52 00:10:50,126 --> 00:10:51,584 Για το καλό της. 53 00:10:54,251 --> 00:10:55,918 Τίποτα άλλο; 54 00:10:58,626 --> 00:11:02,959 Μήπως όλα αυτά οφείλονται στο ότι αθέτησες την υπόσχεσή σου στους θεούς; 55 00:11:03,043 --> 00:11:05,293 Τηρώ την υπόσχεσή μου. 56 00:11:05,376 --> 00:11:08,293 Το παιδί δεν είναι πλέον δικό μου. 57 00:11:11,251 --> 00:11:13,918 Τότε, ελπίζω να το βλέπουν έτσι και οι θεοί. 58 00:11:19,959 --> 00:11:21,293 Για το καλό σου. 59 00:11:32,293 --> 00:11:35,918 Φύλαρχοι, πολεμιστές, η σύζυγος του Μάρμποντ… Είναι όλοι νεκροί. 60 00:11:36,959 --> 00:11:38,918 Οι φυλές θα εκδικηθούν. 61 00:11:40,251 --> 00:11:41,376 Αυτό είναι σίγουρο. 62 00:11:42,418 --> 00:11:43,751 Θα μείνουμε στο χωριό. 63 00:11:45,168 --> 00:11:48,918 Σε εξόρισαν, Σεγέστη. Πρέπει να ζητήσεις την άδειά της. 64 00:11:49,001 --> 00:11:53,334 Κανένας πατέρας δεν ζητά την άδεια της κόρης του για τίποτα. 65 00:11:55,209 --> 00:11:56,418 Ποιο είναι το σχέδιό σου; 66 00:11:57,001 --> 00:12:00,793 Το σχέδιό μου πότισε το χώμα μαζί με το αίμα των φυλών! 67 00:12:01,418 --> 00:12:02,959 Τα κατέστρεψαν όλα! 68 00:12:03,834 --> 00:12:06,251 Αν ήμουν φύλαρχος, δεν θα συνέβαινε αυτό. 69 00:12:08,251 --> 00:12:11,793 Ένας καλός ηγέτης ξέρει πώς να αξιοποιεί μια ήττα. 70 00:12:12,626 --> 00:12:15,043 Μπορείς να το κάνεις αυτό, Σεγέστη; 71 00:12:15,834 --> 00:12:18,501 Ή μπορείς μόνο να κλαίγεσαι σαν γυναικούλα; 72 00:12:29,793 --> 00:12:31,043 Ανθύπατε Γερμανικέ. 73 00:12:32,459 --> 00:12:33,959 -Εκατόνταρχε Φλάβε. -Κύριε. 74 00:12:34,918 --> 00:12:39,293 Βλέπω ότι κάνατε τον Καίσαρα περήφανο! 75 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 Ζήτω ο Γερμανικός! 76 00:12:41,793 --> 00:12:44,376 Ζήτω ο Γάιος! 77 00:12:44,959 --> 00:12:50,168 Τώρα έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 78 00:12:50,251 --> 00:12:52,418 Χαίρε Καίσαρ! 79 00:13:07,668 --> 00:13:10,626 Πρώτη φορά ντρέπομαι τόσο που είσαι γιος μου. 80 00:13:10,709 --> 00:13:11,668 Πατέρα… 81 00:13:11,751 --> 00:13:14,418 Με την απερίσκεπτη επίθεσή σου, 82 00:13:14,501 --> 00:13:19,168 διέλυσες την ψευδαίσθηση ειρήνης που καλλιεργώ εδώ και μήνες! 83 00:13:19,251 --> 00:13:21,584 -Τους σφάξαμε! -Όλους; 84 00:13:22,834 --> 00:13:25,543 Τότε, τους έδωσες απλώς κίνητρο να εκδικηθούν. 85 00:13:25,626 --> 00:13:27,626 Καλώς. Είμαστε έτοιμοι. 86 00:13:27,709 --> 00:13:30,501 Θα 'πρεπε να σε παραδώσω. Για να κερδίσουμε χρόνο. 87 00:13:30,584 --> 00:13:31,918 -Πατέρα… -Σιωπή! 88 00:13:35,126 --> 00:13:37,584 Σε προτιμούσα όταν ήσουν όλο λόγια. 89 00:13:42,043 --> 00:13:43,043 Εσύ… 90 00:13:43,959 --> 00:13:49,084 -Θα ήθελα να εξηγήσω το σχέδιό του. -Σου έδωσα σαφείς εντολές. 91 00:13:49,918 --> 00:13:51,168 Σωστά; 92 00:13:52,668 --> 00:13:56,126 -Προσπάθησα… -Να κάνεις κάτι που δεν μπορείς. 93 00:13:57,501 --> 00:14:00,043 Αυτή είναι η ουσία της ύπαρξής σου. 94 00:14:02,168 --> 00:14:04,293 -Αυτό τελειώνει τώρα. -Κύριε; 95 00:14:04,376 --> 00:14:06,293 -Ρίξτε τον στον λάκκο. -Στρατηγέ! 96 00:14:06,959 --> 00:14:07,959 Στρατηγέ! 97 00:14:09,209 --> 00:14:12,043 Και βγάλτε του αυτήν τη στολή. Δεν του αξίζει. 98 00:14:12,126 --> 00:14:13,126 Κύριε! 99 00:14:14,793 --> 00:14:17,209 Βάρβαροι πλησιάζουν στο στρατόπεδο. 100 00:14:17,793 --> 00:14:19,501 Κάποιος φωνάζει το όνομά σας. 101 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Τιβέριε! 102 00:14:27,501 --> 00:14:29,251 Τιβέριε! 103 00:14:35,126 --> 00:14:36,043 Έλα εδώ! 104 00:14:37,543 --> 00:14:39,834 Τι; Δεν μιλάς λατινικά; 105 00:14:41,584 --> 00:14:44,293 Μιλούσα λατινικά για να σου δείξω σεβασμό. 106 00:14:45,418 --> 00:14:48,001 Τον ίδιο σεβασμό που περίμενα από σένα. 107 00:14:48,084 --> 00:14:49,918 Έχεις τον σεβασμό μου. 108 00:14:50,001 --> 00:14:52,334 Αλήθεια; Πες το στη γυναίκα μου! 109 00:14:55,293 --> 00:14:57,626 Δεν έδωσα άδεια για την επίθεση. 110 00:14:58,293 --> 00:14:59,626 Ήταν ιδέα του Φλάβου. 111 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 Κι ο Γερμανικός δέχτηκε. 112 00:15:04,501 --> 00:15:05,459 Καλώς. 113 00:15:06,668 --> 00:15:07,751 Τότε, παράδωσέ τους. 114 00:15:09,126 --> 00:15:10,501 Δεν μπορώ. 115 00:15:10,584 --> 00:15:11,584 Στείλ' τους έξω! 116 00:15:14,126 --> 00:15:15,209 Στείλ' τους έξω! 117 00:15:21,334 --> 00:15:23,793 Αλλιώς ξέχνα τη συνθήκη ειρήνης. 118 00:15:25,584 --> 00:15:28,209 Δεν επιθυμώ τη σύγκρουση, Μάρμποντ. 119 00:15:30,209 --> 00:15:32,668 Γύρνα πίσω. 120 00:15:33,418 --> 00:15:36,209 Κι ας ανανεώσουμε την ειρηνική μας συνεργασία. 121 00:15:41,043 --> 00:15:43,376 Δεν θα υπάρξει ειρήνη, Τιβέριε. 122 00:15:44,918 --> 00:15:49,876 Δεν θα υπάρξει ειρήνη αν δεν παλουκωθούν τα κεφάλια του Γερμανικού και του Φλάβου! 123 00:15:55,001 --> 00:15:56,001 Τραβήξτε! 124 00:16:04,918 --> 00:16:05,793 Αφήστε! 125 00:17:27,584 --> 00:17:29,209 Θα φέρει τον στρατό του; 126 00:17:29,293 --> 00:17:32,043 Ναι. Έδωσε ήδη την εντολή στον γυρισμό. 127 00:17:33,709 --> 00:17:35,959 Δεν μπορεί να ταξιδέψει έτσι. 128 00:17:37,584 --> 00:17:38,501 Ναι. 129 00:17:41,209 --> 00:17:42,376 Κι εσύ; 130 00:17:44,918 --> 00:17:47,459 Δουλειά μου είναι να προστατεύω τον φύλαρχο. 131 00:17:47,543 --> 00:17:48,876 Θα μείνω δίπλα του. 132 00:17:53,293 --> 00:17:54,418 Θα τους φέρω εγώ. 133 00:17:57,793 --> 00:17:59,876 Όχι. Είναι πολύ επικίνδυνο. 134 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Θα τους φέρω εγώ. 135 00:18:03,959 --> 00:18:07,084 Όποιος πάει, πρέπει να πείσει τον στρατό να έρθει εδώ. 136 00:18:09,001 --> 00:18:09,959 Αλλά… 137 00:18:12,334 --> 00:18:14,251 ο φύλαρχος Άρι των Χερούσκων… 138 00:18:15,126 --> 00:18:17,084 Δεν τον εμπιστεύονται στ' ανατολικά. 139 00:18:18,876 --> 00:18:20,834 Θα πάω να τους φέρω εγώ, τότε. 140 00:18:23,251 --> 00:18:25,251 Η φυλή χρειάζεται τον φύλαρχό της. 141 00:18:29,834 --> 00:18:31,334 Δεν θα πας μόνη όμως. 142 00:18:41,043 --> 00:18:42,084 Φεύγεις; 143 00:18:44,626 --> 00:18:45,459 Ναι. 144 00:18:47,418 --> 00:18:48,334 Πού θα πας; 145 00:18:49,876 --> 00:18:50,709 Μακριά. 146 00:18:54,543 --> 00:18:55,418 Κρίμα. 147 00:19:02,459 --> 00:19:03,459 Τι θέλεις; 148 00:19:12,084 --> 00:19:13,043 Τι θέλετε; 149 00:19:14,084 --> 00:19:16,751 Η Τουσνέλντα θα φέρει τον στρατό των Μαρκομάνων. 150 00:19:18,584 --> 00:19:21,084 -Είναι τέσσερις μέρες δρόμος. -Τρεις μέρες. 151 00:19:22,084 --> 00:19:24,501 Αν ξέρεις τον δρόμο, αλλά δεν τον ξέρεις. 152 00:19:24,584 --> 00:19:26,751 -Σωστά. -Αλλά εσύ τον ξέρεις. 153 00:19:27,793 --> 00:19:29,918 Όχι. 154 00:19:30,001 --> 00:19:31,293 Ξεχάστε το. 155 00:19:31,376 --> 00:19:35,251 -Μία μέρα ίσως κάνει τη διαφορά. -Ζητήστε το από κάποιον άλλον. 156 00:19:35,334 --> 00:19:36,876 Έφευγες έτσι κι αλλιώς. 157 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 Ναι. Αλλά δεν θέλω να ξαναγυρίσω. 158 00:19:44,168 --> 00:19:47,668 Τότε, έλα μαζί μου, δείξε μου τον δρόμο και συνέχισε. 159 00:19:49,668 --> 00:19:52,334 Άλλο ένα ταξίδι, και θα μας ξεφορτωθείς. 160 00:19:52,418 --> 00:19:54,209 Θα πάει ούτως ή άλλως. 161 00:19:55,001 --> 00:19:56,834 Είτε πας μαζί της είτε όχι. 162 00:20:04,584 --> 00:20:05,584 Σε ικετεύω. 163 00:20:18,126 --> 00:20:18,959 Σε παρακαλώ. 164 00:20:21,293 --> 00:20:22,668 Θα φύγουμε την αυγή. 165 00:23:11,418 --> 00:23:12,626 Πρέπει να κοιμηθείς. 166 00:23:15,126 --> 00:23:16,293 Μείνε λίγο ακόμα. 167 00:23:44,668 --> 00:23:46,376 Κι αν δεν γυρίσεις πίσω; 168 00:23:51,959 --> 00:23:53,334 Αυτό δεν θα συμβεί. 169 00:25:35,543 --> 00:25:36,626 Κοιτάξτε. 170 00:25:37,251 --> 00:25:39,668 Ένα μικρό αγόρι ολομόναχο στο δάσος. 171 00:25:45,584 --> 00:25:46,418 Λοιπόν… 172 00:25:51,876 --> 00:25:57,376 Η μύτη μου λέει ότι ίσως ξέρεις κάτι, μικρέ βάρβαρε. 173 00:26:04,001 --> 00:26:06,793 Κι εγώ μυρίζω την ανάσα σου, Ρωμαίε. 174 00:26:06,876 --> 00:26:07,959 Βρομάει. 175 00:26:10,626 --> 00:26:11,501 Πιάστε τον! 176 00:26:13,834 --> 00:26:15,251 Γρήγορα! 177 00:26:16,334 --> 00:26:18,334 Να πάρει! Πιάστε τον! 178 00:26:19,126 --> 00:26:21,501 Πιάστε τον βάρβαρο μπασταρδάκο! 179 00:26:37,876 --> 00:26:41,334 Αν είχα κάνει αυτό που ήθελε, δεν θα ήμασταν εδώ τώρα. 180 00:26:47,543 --> 00:26:48,626 Νομίζω… 181 00:26:50,168 --> 00:26:51,834 ότι και πάλι θα ήμασταν εδώ. 182 00:27:02,709 --> 00:27:04,334 Όταν έρθει ο στρατός μου, 183 00:27:07,126 --> 00:27:09,001 δεν θα σταματήσει κανείς μας 184 00:27:09,084 --> 00:27:11,626 αν δεν διώξουμε κάθε Ρωμαίο από τη γη μας. 185 00:27:13,918 --> 00:27:15,459 Μου το υπόσχεσαι; 186 00:27:19,584 --> 00:27:20,584 Σου το υπόσχομαι. 187 00:27:25,501 --> 00:27:26,876 Βρείτε τον! 188 00:27:26,959 --> 00:27:28,459 Πήγε προς τα κει! 189 00:27:53,876 --> 00:27:56,168 Υπάρχουν τοξότες σ' αυτήν την πλευρά. 190 00:27:57,584 --> 00:27:59,126 Αυτή η πλευρά αποκλείεται. 191 00:27:59,959 --> 00:28:01,209 Και οι άλλες πλευρές; 192 00:28:02,501 --> 00:28:03,626 Δεν βλέπω τρόπο. 193 00:28:05,209 --> 00:28:08,751 Θα το δούμε πάλι αργότερα, πριν έρθει ο στρατός. 194 00:28:08,834 --> 00:28:09,793 Άρι; 195 00:28:13,043 --> 00:28:14,126 Σεγέστη. 196 00:28:15,043 --> 00:28:17,876 Μπορούμε να μιλήσουμε; Ιδιαιτέρως; 197 00:28:33,876 --> 00:28:35,459 Τι γυρεύεις εδώ, Σεγέστη; 198 00:28:39,334 --> 00:28:40,668 Θες να μάθεις το σχέδιό μου; 199 00:28:44,001 --> 00:28:47,751 Για να πας στον Τιβέριο και να του τα πεις όλα; 200 00:28:52,043 --> 00:28:53,293 Έκανα λάθη. 201 00:28:55,293 --> 00:28:56,334 Πολλά λάθη. 202 00:28:58,834 --> 00:29:03,501 Δεν ξέρω κανέναν στην ηλικία μου που να μην έχει κάνει λάθη. 203 00:29:04,293 --> 00:29:05,543 Θέλω μια νέα αρχή. 204 00:29:06,959 --> 00:29:09,918 Θέλω να γυρίσω στο χωριό μου. Εδώ. Είμαι Χερούσκος. 205 00:29:12,126 --> 00:29:15,584 Ακόμα κι αν συμφωνούσα, θα 'πρεπε να ρωτήσω την Τουσνέλντα. 206 00:29:17,668 --> 00:29:19,668 Θα της μιλήσω όταν γυρίσει. 207 00:29:20,459 --> 00:29:21,834 Έφυγε σήμερα; 208 00:29:23,209 --> 00:29:24,168 Πού πήγε; 209 00:29:30,709 --> 00:29:34,084 Θα σε άφηνα να μείνεις εδώ, επειδή είσαι πατέρας της. 210 00:29:34,668 --> 00:29:38,584 Γιατί οι πατέρες πρέπει να συμφιλιώνονται με τα παιδιά τους. 211 00:29:40,543 --> 00:29:41,918 Ό,τι κι αν έχουν κάνει. 212 00:29:48,168 --> 00:29:50,001 Ευχαριστώ για τη συμπόνια. 213 00:29:52,751 --> 00:29:53,709 Σεγέστη. 214 00:29:57,084 --> 00:29:58,709 Το ότι έχω συμπόνια 215 00:29:59,793 --> 00:30:03,293 δεν σημαίνει ότι είμαι διατεθειμένος να ανεχτώ οποιονδήποτε. 216 00:30:06,376 --> 00:30:07,543 Έρχεται πόλεμος. 217 00:30:09,084 --> 00:30:11,918 Κι αν θες να ζήσεις εδώ, πρέπει να το κερδίσεις. 218 00:30:12,543 --> 00:30:16,959 Θα είσαι μέλος της φυλής και θα πολεμήσεις για τη φυλή όπως όλοι. 219 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 Άρι, δεν είμαι πολεμιστής. 220 00:30:19,626 --> 00:30:21,418 Είμαι ηγέτης. 221 00:30:21,501 --> 00:30:23,501 Μπορώ να σε βοηθήσω να ηγηθείς. 222 00:30:23,584 --> 00:30:27,084 -Έχω ιδέες για το μέλλον. Εδώ. -Δεν ενδιαφέρομαι. 223 00:30:28,751 --> 00:30:30,293 Δείξε μας ότι έχεις τιμή 224 00:30:31,584 --> 00:30:33,584 και πολέμησε για τους Χερούσκους. 225 00:30:44,584 --> 00:30:46,543 Μάζεψε τα πράγματά σου. Φεύγουμε. 226 00:30:48,376 --> 00:30:51,459 Έρχεται πόλεμος. Ο Άρι τα έχει χάσει. 227 00:30:52,043 --> 00:30:55,126 Θα αφήσει τους Ρωμαίους να μας σφάξουν σαν γουρούνια. 228 00:30:57,834 --> 00:30:59,959 Δεν νομίζω ότι είναι ασφαλής εδώ. 229 00:31:01,043 --> 00:31:04,126 Είσαι άθλιος, δειλός και άχρηστος! 230 00:31:13,126 --> 00:31:16,043 Μην τολμήσεις να ξαναμιλήσεις έτσι στον άντρα σου. 231 00:31:19,626 --> 00:31:20,584 Ακριβώς. 232 00:31:21,668 --> 00:31:23,251 Είσαι άντρας μου, Σεγέστη. 233 00:31:24,834 --> 00:31:27,043 Σε παντρεύτηκα επειδή άξιζες κάτι! 234 00:31:27,626 --> 00:31:30,209 Έρχεται πόλεμος, κι εσύ θες να φύγεις. 235 00:31:30,876 --> 00:31:33,543 Πού θες να πας; Πίσω σ' εκείνη την τρώγλη; 236 00:31:35,501 --> 00:31:36,668 Όχι, Σεγέστη! 237 00:31:37,251 --> 00:31:41,001 Φρόντισε να είμαστε στην πλευρά των νικητών. 238 00:31:42,209 --> 00:31:46,293 Μου το χρωστάς, γιατί σου έχω δώσει τα πάντα. 239 00:31:46,376 --> 00:31:47,209 Τα πάντα! 240 00:31:48,418 --> 00:31:49,251 Τα πάντα; 241 00:31:51,043 --> 00:31:54,043 Είσαι πραγματικά έτοιμη να δώσεις τα πάντα γι' αυτό; 242 00:32:06,751 --> 00:32:07,584 Τι; 243 00:32:14,001 --> 00:32:14,834 Χάθηκες; 244 00:32:17,001 --> 00:32:17,834 Όχι. 245 00:32:18,376 --> 00:32:20,543 Απλώς δεν ξέρω ακριβώς… 246 00:32:20,626 --> 00:32:21,751 Χάθηκες. 247 00:32:23,793 --> 00:32:25,626 Όχι, δεν… 248 00:32:26,376 --> 00:32:27,834 Δεν έχω… 249 00:32:29,543 --> 00:32:32,501 Μπορώ να περάσω μέσα απ' το δάσος με κλειστά μάτια. 250 00:32:32,584 --> 00:32:37,001 Πίσω απ' τον λόφο είναι ένα ξέφωτο όπου σκότωσα το πρώτο μου αγριογούρουνο. 251 00:32:39,459 --> 00:32:40,834 Γουρουνάκι ήταν. 252 00:32:45,334 --> 00:32:47,459 Εκεί είναι το ποτάμι. Θα το διασχίσουμε, 253 00:32:47,543 --> 00:32:50,876 θα πάμε δυτικά και θα φτάσουμε στους πρόποδες. 254 00:32:53,876 --> 00:32:54,918 Χάθηκα; 255 00:33:10,334 --> 00:33:11,376 Γερμανικέ. 256 00:33:13,209 --> 00:33:14,668 Μπορώ να σε βοηθήσω. 257 00:33:16,459 --> 00:33:17,334 Γερμανικέ… 258 00:33:20,126 --> 00:33:21,168 Να με βοηθήσεις; 259 00:33:23,709 --> 00:33:24,709 Να με βοηθήσεις; 260 00:33:33,168 --> 00:33:34,126 Πώς; 261 00:33:35,251 --> 00:33:38,501 Ο Μάρμποντ έχει 70.000 άντρες. 262 00:33:39,168 --> 00:33:42,459 Ξέρω τον Μάρμποντ. Ξέρω τον Αρμίνιο. 263 00:33:43,376 --> 00:33:46,959 Είμαστε σαν αδέρφια. Γεννηθήκαμε εδώ και μεγαλώσαμε στη Ρώμη. 264 00:33:50,376 --> 00:33:53,168 "Γεννηθήκαμε εδώ και μεγαλώσαμε στη Ρώμη"; 265 00:33:56,334 --> 00:34:00,001 Εστιάζεις όπου σε βολεύει, σωστά; 266 00:34:01,626 --> 00:34:02,501 Γερμανικέ, 267 00:34:03,584 --> 00:34:07,168 ξέρω πώς σκέφτονται αυτοί οι άνθρωποι. 268 00:34:07,793 --> 00:34:10,501 -Είναι στο αίμα μου. -Στο βαρβαρικό αίμα σου. 269 00:34:11,209 --> 00:34:13,043 Αυτό είναι το πρόβλημα. 270 00:34:13,543 --> 00:34:15,084 Ο Τιβέριος κάνει λάθος. 271 00:34:16,251 --> 00:34:19,543 Δόξασες τη Ρώμη. 272 00:34:21,126 --> 00:34:22,418 Σε βοήθησα. 273 00:34:23,876 --> 00:34:25,334 Βοήθησέ με τώρα. 274 00:34:29,376 --> 00:34:31,126 Ο Τιβέριος δεν κάνει λάθος. 275 00:34:33,543 --> 00:34:35,043 Η Ρώμη είναι ιερή. 276 00:34:37,209 --> 00:34:40,126 Και θα πέθαινα για να την προστατέψω. 277 00:34:42,501 --> 00:34:45,251 Εσύ προστατεύεις μόνο τον εαυτό σου 278 00:34:45,834 --> 00:34:48,709 και μισείς αυτό που είσαι. 279 00:34:48,793 --> 00:34:50,293 Και η Ρώμη σε μισεί. 280 00:34:53,168 --> 00:34:55,459 Αποδέξου τον εαυτό σου, Φλάβε. 281 00:34:58,459 --> 00:35:00,376 Ο Αρμίνιος πρόδωσε τη Ρώμη. 282 00:35:01,376 --> 00:35:03,543 Το αίμα σου πρόδωσε τη Ρώμη. 283 00:35:05,501 --> 00:35:06,834 Το είπες κι εσύ. 284 00:35:07,459 --> 00:35:10,751 Αυτό που τρέχει στις φλέβες σου είναι βαρβαρικό αίμα. 285 00:35:18,251 --> 00:35:21,126 Είσαι βάρβαρος. 286 00:35:24,709 --> 00:35:25,626 Βγάλε με από δω. 287 00:35:28,918 --> 00:35:30,084 Βγάλε με από δω! 288 00:35:30,959 --> 00:35:34,168 Γερμανικέ, βγάλε με από δω! 289 00:35:34,751 --> 00:35:36,293 Γερμανικέ! 290 00:35:38,126 --> 00:35:39,084 Γερμανικέ! 291 00:35:40,376 --> 00:35:42,043 Γερμανικέ! 292 00:35:47,709 --> 00:35:49,918 Αν φτάσουμε στο ξέφωτο χωρίς να μας δουν… 293 00:35:50,001 --> 00:35:51,293 Φυσικά και θα φτάσουμε. 294 00:35:51,876 --> 00:35:53,001 Αν πιάσει, 295 00:35:53,876 --> 00:35:55,834 θα πρέπει να τρέξουμε στο ξέφωτο. 296 00:35:56,376 --> 00:35:58,876 Οι τοξότες θα μας σκοτώσουν αμέσως. 297 00:36:00,251 --> 00:36:02,293 Μετά πρέπει να περάσουμε τον φράχτη. 298 00:36:08,126 --> 00:36:09,293 Να πώς θα μπούμε. 299 00:36:10,668 --> 00:36:12,168 Θα μπούμε σαν στρατιώτες. 300 00:36:12,668 --> 00:36:14,543 Θα παριστάνουμε μια μονάδα. 301 00:36:15,543 --> 00:36:18,751 Χρειαζόμαστε πανοπλίες, στολές, ίσως ένα λάβαρο. 302 00:36:20,043 --> 00:36:20,876 Και μετά; 303 00:36:21,876 --> 00:36:23,459 Θ' ανοίξουμε τις πύλες από μέσα. 304 00:36:24,376 --> 00:36:25,501 Και μετά; 305 00:36:29,751 --> 00:36:31,709 Ας βρούμε μερικές στολές πρώτα. 306 00:36:44,876 --> 00:36:45,793 Όχι, ευχαριστώ. 307 00:36:48,293 --> 00:36:49,251 Όχι, ευχαριστώ. 308 00:36:54,584 --> 00:36:56,251 Τουλάχιστον αυτό δεν άλλαξε. 309 00:36:57,626 --> 00:36:58,459 Τι; 310 00:36:59,751 --> 00:37:01,668 Κάνεις σαν να μην τρέχει τίποτα. 311 00:37:03,543 --> 00:37:07,751 Ναι, καταλαβαίνω ότι πρέπει να είσαι δυνατή για τη φυλή σου, αλλά… 312 00:37:09,834 --> 00:37:12,668 όταν είμαστε μόνο οι δυο μας; Στο δάσος; 313 00:37:14,168 --> 00:37:15,001 Τι θέλεις; 314 00:37:20,793 --> 00:37:22,168 Ο Άρι 315 00:37:22,834 --> 00:37:24,501 έχει δίκιο. 316 00:37:24,584 --> 00:37:28,126 Ο Μαρκομάνοι θα σε ακολουθήσουν. Όλοι θα σε ακολουθήσουν. 317 00:37:30,168 --> 00:37:32,751 Αλλά όχι για τους λόγους που είπε ο Άρι. 318 00:37:34,376 --> 00:37:36,584 Θα σε ακολουθήσουν επειδή… 319 00:37:39,168 --> 00:37:42,376 αρχίζεις να τρως αφού χορτάσουν όλοι. 320 00:37:44,959 --> 00:37:46,126 Αυτό κάνω; 321 00:37:49,418 --> 00:37:50,918 Έχει να κάνει με τον Άρι. 322 00:37:52,668 --> 00:37:53,668 Όχι. 323 00:37:55,501 --> 00:37:56,751 Απλώς… 324 00:37:58,834 --> 00:38:03,334 κατάλαβα, μετά από τόσα χρόνια, γιατί είσαι όπως είσαι. 325 00:38:22,709 --> 00:38:23,751 Τι είναι αυτό; 326 00:38:24,418 --> 00:38:25,959 Αυτό είναι χώμα. 327 00:38:28,084 --> 00:38:28,918 Όχι. 328 00:38:30,293 --> 00:38:32,293 Αυτό είμαστε εμείς. 329 00:38:33,751 --> 00:38:34,918 Οι πρόγονοί μας. 330 00:38:37,293 --> 00:38:39,876 Για μένα, σημασία έχει αυτό που υπήρχε κάποτε εδώ. 331 00:38:41,418 --> 00:38:43,043 Κι αυτό που υπάρχει σήμερα. 332 00:38:44,668 --> 00:38:48,251 Κι αυτό που θα υπάρχει σε χίλια χρόνια, αν διώξουμε τους Ρωμαίους. 333 00:38:52,459 --> 00:38:53,626 Εμείς, Φόλκβιν. 334 00:38:55,876 --> 00:38:56,751 Όλοι μας. 335 00:38:59,584 --> 00:39:03,626 Αλήθεια πιστεύεις σε κάτι μεγαλύτερο, έτσι; 336 00:39:17,334 --> 00:39:19,209 Γι' αυτό επέλεξες τον Άρι; 337 00:39:26,834 --> 00:39:27,751 Φόλκβιν… 338 00:39:31,001 --> 00:39:32,168 Όπου κι αν είσαι… 339 00:39:34,168 --> 00:39:37,376 είτε κρυφτείς στα πιο μακρινά βουνά είτε… 340 00:39:39,126 --> 00:39:41,501 περπατήσεις ως την άλλη άκρη του κόσμου… 341 00:39:46,418 --> 00:39:48,751 θα είσαι πάντα πιο κοντά μου απ' όλους. 342 00:39:53,668 --> 00:39:55,626 Εσύ με ξέρεις καλύτερα απ' όλους. 343 00:40:00,751 --> 00:40:02,876 Δεν χρειάζεται να κρύβομαι από σένα. 344 00:40:04,793 --> 00:40:07,251 Ούτε μπορώ να κρυφτώ από σένα. 345 00:40:11,709 --> 00:40:12,876 Τον αγαπάς; 346 00:40:51,834 --> 00:40:53,043 Δεν έχω τύχη σήμερα. 347 00:41:15,584 --> 00:41:17,293 Από πού είπες ότι είσαι; 348 00:41:24,959 --> 00:41:26,084 Απ' την Καρχηδόνα. 349 00:41:46,418 --> 00:41:47,959 Είσαι έτοιμος να πεθάνεις; 350 00:42:04,209 --> 00:42:06,668 Σταμάτα! 351 00:42:06,751 --> 00:42:07,876 Ηρέμησε. 352 00:42:09,251 --> 00:42:10,293 Ηρέμησε. 353 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Φύγε! 354 00:42:29,043 --> 00:42:30,376 Δεν μπορείς να τον σκοτώσεις. 355 00:42:31,501 --> 00:42:33,001 Σκότωσε τον πατέρα μου! 356 00:42:34,959 --> 00:42:36,626 -Τον χρειαζόμαστε. -Ξέχνα το! 357 00:42:49,751 --> 00:42:52,084 Ήρεμα! 358 00:42:52,709 --> 00:42:55,626 Ήρεμα! 359 00:43:24,418 --> 00:43:26,209 -Όχι! Στάσου! -Εσύ; 360 00:43:26,293 --> 00:43:28,793 Θα σε ξεκοιλιάσω, Ρωμαίε. 361 00:43:28,876 --> 00:43:31,209 Φόλκβιν, είναι ο γιος του Άρι. 362 00:43:32,876 --> 00:43:34,376 Είναι ο μοναχογιός του. 363 00:43:36,668 --> 00:43:37,626 Σε παρακαλώ. 364 00:43:43,709 --> 00:43:44,918 Τι κάνεις εδώ; 365 00:43:46,334 --> 00:43:47,209 Πρέπει… 366 00:43:49,001 --> 00:43:50,334 να σας δείξω κάτι. 367 00:43:50,876 --> 00:43:52,376 Τι πρέπει να μας δείξεις; 368 00:43:52,918 --> 00:43:55,251 Ελάτε. Γρήγορα! 369 00:43:55,334 --> 00:43:57,084 Γιατί να σ' εμπιστευτούμε; 370 00:43:58,251 --> 00:43:59,251 Πες μας. 371 00:44:01,584 --> 00:44:03,418 Αλλιώς θα πεθάνουμε όλοι. 372 00:44:17,168 --> 00:44:20,043 Βρομεροί βάρβαροι, αφήστε με ελεύθερο. 373 00:44:21,334 --> 00:44:23,251 Και ικετέψτε για έλεος. 374 00:44:27,084 --> 00:44:28,543 Γιατί; 375 00:44:30,084 --> 00:44:31,418 Ελάτε! 376 00:44:32,209 --> 00:44:35,668 Γιατί έρχονται περισσότερα στρατεύματα εδώ. 377 00:44:36,251 --> 00:44:38,334 Αμέτρητοι στρατιώτες. 378 00:44:39,459 --> 00:44:41,918 Και θα σας σβήσουν απ' τον χάρτη. 379 00:44:43,293 --> 00:44:44,501 Ψέματα. 380 00:44:50,334 --> 00:44:54,126 Έχουμε ανιχνευτές σε κάθε δρόμο. 381 00:44:57,459 --> 00:44:59,418 Δεν έρχονται απ' τους δρόμους. 382 00:45:26,584 --> 00:45:27,876 Είμαστε χαμένοι. 383 00:49:39,834 --> 00:49:43,626 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης