1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 NETFLIX-SARJA 2 00:00:14,793 --> 00:00:16,043 Nyt se alkaa, Flavus. 3 00:00:17,126 --> 00:00:18,084 Rooman puolesta. 4 00:00:21,001 --> 00:00:21,834 Vetäkää! 5 00:00:26,418 --> 00:00:27,376 Ampukaa! 6 00:00:33,543 --> 00:00:34,543 Vetäkää! 7 00:00:36,751 --> 00:00:37,876 Ampukaa! 8 00:00:37,959 --> 00:00:39,376 Suojaan! 9 00:00:57,626 --> 00:00:58,709 Vetäkää! 10 00:00:59,584 --> 00:01:00,918 Ampukaa! 11 00:01:05,668 --> 00:01:06,584 Vetäkää! 12 00:01:08,126 --> 00:01:09,084 Ampukaa! 13 00:01:10,418 --> 00:01:11,584 Vetäkää! 14 00:01:12,751 --> 00:01:13,626 Ampukaa! 15 00:01:30,793 --> 00:01:31,626 Gaius. 16 00:01:33,126 --> 00:01:34,084 Vetäkää! 17 00:01:35,209 --> 00:01:36,459 Ampukaa! 18 00:01:39,418 --> 00:01:40,751 Vetäkää! 19 00:01:41,376 --> 00:01:42,626 Ampukaa! 20 00:01:45,209 --> 00:01:46,126 Ampukaa! 21 00:01:58,709 --> 00:01:59,543 Vetäkää! 22 00:02:27,626 --> 00:02:28,626 Älkää hyökätkö. 23 00:02:56,251 --> 00:02:57,626 Vetäytykää! 24 00:04:58,376 --> 00:05:04,834 Odvulf, älä luovuta. 25 00:05:06,626 --> 00:05:09,459 Gaius on… 26 00:05:10,584 --> 00:05:11,751 Tiedän. 27 00:05:15,626 --> 00:05:16,793 Veli. 28 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 Älä luovuta. 29 00:05:28,209 --> 00:05:32,751 Pysy luonamme. 30 00:05:34,834 --> 00:05:37,793 Päästä hänet. -Älä lähde, veli! 31 00:07:48,209 --> 00:07:52,709 Germanicus teurasti villit! 32 00:08:02,251 --> 00:08:03,251 Ylistys! 33 00:08:05,543 --> 00:08:07,709 Eläköön keisari! 34 00:08:10,418 --> 00:08:14,126 Kertokaa, prokonsuli! Mitä tapahtui? 35 00:08:14,209 --> 00:08:15,418 Mitäkö tapahtui? 36 00:08:15,501 --> 00:08:21,626 Näytimme niille villeille, kenelle tämä maa kuuluu! 37 00:08:46,168 --> 00:08:49,084 Jos haluatte minut, tulette saamaan. 38 00:09:24,501 --> 00:09:27,709 Marbod ei ymmärtänyt, ettei Rooman sanaan voi luottaa. 39 00:09:30,543 --> 00:09:32,418 Osasin aavistaa tämän. 40 00:09:33,959 --> 00:09:35,126 Mutta en näin pian. 41 00:09:37,251 --> 00:09:39,584 Mitä olisi tapahtunut ilman Folkwinia? 42 00:09:58,959 --> 00:09:59,793 Dido? 43 00:10:24,751 --> 00:10:25,584 Missä hän on? 44 00:10:27,584 --> 00:10:33,084 Hän pyysi kertomaan, ettet ole hänelle mitään velkaa. 45 00:10:40,126 --> 00:10:41,043 Hän lähti. 46 00:10:44,084 --> 00:10:45,334 Minne? 47 00:10:45,834 --> 00:10:48,251 Maksamaan hyvin vanhan velan. 48 00:10:50,209 --> 00:10:51,668 Oman itsensä takia. 49 00:10:54,251 --> 00:10:55,918 Onko muuta? 50 00:10:58,626 --> 00:11:02,959 Mietin, johtuuko tämä siitä, ettet pitänyt lupaustasi jumalille. 51 00:11:03,043 --> 00:11:08,293 Pidän lupaukseni. Lapsi ei ole enää minun. 52 00:11:11,251 --> 00:11:13,918 Toivon, että jumalatkin näkevät sen niin. 53 00:11:19,959 --> 00:11:21,293 Sinun vuoksesi. 54 00:11:32,334 --> 00:11:35,709 Reikejä, miekkamiehiä, naisia, Mardbodin vaimo. Kuolleet. 55 00:11:36,959 --> 00:11:41,209 Heimot eivät hyväksy sitä. Se on varmaa. 56 00:11:42,376 --> 00:11:43,751 Jäämme toistaiseksi kylään. 57 00:11:45,168 --> 00:11:48,918 Sinut karkotettiin, Segestes. Sitä pitää kysyä. 58 00:11:49,001 --> 00:11:53,334 Isä ei pyydä lupaa tyttäreltään. 59 00:11:55,126 --> 00:11:56,418 Mitä aiot? 60 00:11:57,001 --> 00:12:00,793 Aikomukseni valuivat maahan heimojen veren mukana. 61 00:12:01,418 --> 00:12:02,959 He pilasivat kaiken! 62 00:12:03,834 --> 00:12:06,251 Reikinä en olisi sallinut tätä. 63 00:12:08,251 --> 00:12:11,793 Hyvä johtaja kääntää tappionkin voitoksi. 64 00:12:12,626 --> 00:12:15,043 Pystytkö siihen, Segestes? 65 00:12:15,834 --> 00:12:18,501 Vai osaatko vain valittaa kuin vanha pyykkäri? 66 00:12:29,793 --> 00:12:31,043 Prokonsuli Germanicus. 67 00:12:32,459 --> 00:12:33,959 Kenturio Flavus. -Herra. 68 00:12:34,918 --> 00:12:39,293 Keisari on ylpeä teistä! 69 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 Hurraa Germanicus! 70 00:12:42,459 --> 00:12:43,918 Kauan eläköön Gaius! 71 00:12:44,959 --> 00:12:50,168 Meillä on paljon puhuttavaa. 72 00:12:50,251 --> 00:12:52,418 Eläköön keisari! 73 00:13:07,668 --> 00:13:10,626 Häpeän kutsua sinua pojakseni. 74 00:13:10,709 --> 00:13:11,793 Mutta me… 75 00:13:11,876 --> 00:13:14,418 Ajattelematon hyökkäyksenne - 76 00:13:14,501 --> 00:13:19,168 tuhosi kuukausia rakennetun harhan rauhasta. 77 00:13:19,251 --> 00:13:21,584 Teurastimme heidät. -Kaikkiko? 78 00:13:22,834 --> 00:13:25,543 Annoitte vain syyn kostaa! 79 00:13:25,626 --> 00:13:27,626 Hyvä. Olemme valmiit. 80 00:13:27,709 --> 00:13:30,501 Sinut pitäisi luovuttaa heille ja pelata aikaa. 81 00:13:30,584 --> 00:13:31,918 Isä… -Hiljaa! 82 00:13:35,209 --> 00:13:37,584 Pidin enemmän siitä, kun vain puhuit. 83 00:13:41,918 --> 00:13:43,043 Sinä. 84 00:13:43,959 --> 00:13:49,084 Haluaisin selittää hänen suunnitelmansa. -Annoin viimeksi selvät käskyt. 85 00:13:49,918 --> 00:13:50,751 Enkö? 86 00:13:52,668 --> 00:13:56,126 Yritin… -Saavuttaa jotain, mitä et voi. 87 00:13:57,501 --> 00:14:00,043 Niinhän sinä aina teet. 88 00:14:02,168 --> 00:14:04,376 Se päättyy nyt. -Herra. 89 00:14:04,459 --> 00:14:08,126 Heittäkää hänet kuoppaan. -Kenraali! 90 00:14:09,209 --> 00:14:12,543 Riisukaa univormu. Se on pelkkä valeasu. -Herra! 91 00:14:14,834 --> 00:14:19,418 Barbaarit lähestyvät leiriä. Yksi kutsuu teitä nimeltä. 92 00:14:21,251 --> 00:14:22,459 Tiberius! 93 00:14:27,501 --> 00:14:29,251 Tiberius! 94 00:14:35,126 --> 00:14:36,043 Tule ulos! 95 00:14:37,543 --> 00:14:39,834 Mitä? Etkö puhu latinaa? 96 00:14:41,584 --> 00:14:44,293 Puhuin latinaa osoittaakseni kunnioitusta. 97 00:14:45,418 --> 00:14:48,001 Odotin kunnioitusta sinultakin. 98 00:14:48,084 --> 00:14:49,918 Minä kunnioitan sinua. 99 00:14:50,001 --> 00:14:52,334 Niinkö? Vaimoni on tässä! 100 00:14:55,293 --> 00:14:57,626 En antanut lupaa hyökkäykseen. 101 00:14:58,293 --> 00:14:59,626 Se oli Flavuksen idea. 102 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 Germanicus lähti mukaan. 103 00:15:04,501 --> 00:15:07,751 Selvä. Luovuta heidät minulle. 104 00:15:09,126 --> 00:15:11,584 En voi tehdä sitä. -Lähetä heidät ulos! 105 00:15:14,126 --> 00:15:15,251 Lähetä heidät ulos! 106 00:15:21,334 --> 00:15:23,793 Muuten rauhansopimus unohdetaan. 107 00:15:25,584 --> 00:15:28,209 En halua kiistellä. 108 00:15:30,209 --> 00:15:36,209 Mene kotiin. Uudistetaan yhteistyömme. 109 00:15:41,043 --> 00:15:43,376 Rauhaa ei tule. 110 00:15:44,918 --> 00:15:49,876 Ei rauhaa, ennen kuin Germanicusin ja Flavuksen päät ovat seipäissä! 111 00:15:55,001 --> 00:15:56,001 Vetäkää! 112 00:16:04,918 --> 00:16:06,334 Ampukaa! 113 00:17:27,584 --> 00:17:29,209 Kokoaako hän joukkonsa? 114 00:17:29,293 --> 00:17:32,043 Hän antoi käskyn jo paluumatkalla. 115 00:17:33,709 --> 00:17:36,209 Hän ei selviä matkasta tuossa kunnossa. 116 00:17:37,584 --> 00:17:38,501 Se on totta. 117 00:17:41,209 --> 00:17:42,376 Entä sinä? 118 00:17:44,918 --> 00:17:49,043 Tehtäväni on suojella reikiä. En voi jättää häntä. 119 00:17:53,293 --> 00:17:54,418 Minä haen heidät. 120 00:17:57,793 --> 00:17:59,876 Ei. Liian vaarallista. 121 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Minä haen markomannit. 122 00:18:04,043 --> 00:18:06,709 Lähtijän pitää vakuuttaa heidät tulemaan. 123 00:18:09,001 --> 00:18:09,959 Mutta. 124 00:18:12,376 --> 00:18:13,793 Keruskien reik Ari. 125 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 Häneen ei luoteta idässä. 126 00:18:18,876 --> 00:18:20,834 Sitten minä haen heidät. 127 00:18:23,251 --> 00:18:25,043 Heimo kaipaa reikiään. 128 00:18:29,834 --> 00:18:30,959 Et mene yksin. 129 00:18:41,043 --> 00:18:42,084 Oletko lähdössä? 130 00:18:44,626 --> 00:18:45,459 Olen. 131 00:18:47,418 --> 00:18:48,334 Minne? 132 00:18:49,876 --> 00:18:50,709 Pois. 133 00:18:54,543 --> 00:18:55,418 Sääli. 134 00:19:02,459 --> 00:19:03,459 Mitä haluat? 135 00:19:12,043 --> 00:19:13,043 Mitä te haluatte? 136 00:19:14,168 --> 00:19:16,834 Thusnelda hakee markomannien armeijan. 137 00:19:18,584 --> 00:19:21,084 Neljän päivän ratsastus. -Kolmen. 138 00:19:22,084 --> 00:19:24,459 Jos tuntee tien. Sinä et tunne. 139 00:19:24,543 --> 00:19:26,751 Aivan. -Sinä tunnet. 140 00:19:27,793 --> 00:19:31,293 Ei varmasti. 141 00:19:31,376 --> 00:19:35,251 Päiväkin voi olla tärkeä. -Pyytäkää joku muu. 142 00:19:35,334 --> 00:19:36,876 Olit muutenkin lähdössä. 143 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 Niin, mutta en halua palata. 144 00:19:44,168 --> 00:19:47,668 Näytä minulle tie ja jatka matkaasi. 145 00:19:49,668 --> 00:19:52,334 Viimeinen ratsastus, ja pääset meistä. 146 00:19:52,418 --> 00:19:56,834 Tiedämme molemmat, että hän lähtee joka tapauksessa. 147 00:20:04,584 --> 00:20:05,584 Rukoilen sinua. 148 00:20:18,126 --> 00:20:18,959 Ole kiltti. 149 00:20:21,293 --> 00:20:22,668 Lähdemme aamulla. 150 00:23:11,459 --> 00:23:12,709 Sinun pitäisi nukkua. 151 00:23:15,126 --> 00:23:16,293 Jää vielä hetkeksi. 152 00:23:44,668 --> 00:23:46,376 Entä jos et palaa? 153 00:23:51,959 --> 00:23:53,334 Niin ei käy. 154 00:25:35,543 --> 00:25:36,626 Katsokaa. 155 00:25:37,251 --> 00:25:39,793 Pieni poika yksin metsässä. 156 00:25:45,584 --> 00:25:46,418 No niin. 157 00:25:51,876 --> 00:25:57,376 Nenäni sanoo, että tiedät jotain, barbaaripoika. 158 00:26:04,001 --> 00:26:06,376 Haistan hengityksesi, roomalainen. 159 00:26:06,876 --> 00:26:07,959 Kauhea lemu. 160 00:26:10,626 --> 00:26:11,501 Napatkaa hänet! 161 00:26:13,834 --> 00:26:15,251 Vauhtia! 162 00:26:16,334 --> 00:26:18,334 Ottakaa kiinni! 163 00:26:19,126 --> 00:26:21,501 Napatkaa barbaarikakara! 164 00:26:37,876 --> 00:26:41,334 Jos olisin tehnyt, kuten hän pyysi, emme olisi tässä. 165 00:26:47,584 --> 00:26:48,793 Minä luulen, 166 00:26:50,168 --> 00:26:51,876 että tähän olisi tultu silti. 167 00:27:02,751 --> 00:27:04,334 Kun armeijani saapuu - 168 00:27:07,126 --> 00:27:11,751 me emme lepää, ennen kuin roomalaiset on ajettu pois viimeiseen mieheen. 169 00:27:13,918 --> 00:27:15,459 Voitko luvata sen? 170 00:27:19,584 --> 00:27:20,584 Lupaan. 171 00:27:25,501 --> 00:27:26,668 Etsikää hänet! 172 00:27:27,209 --> 00:27:28,459 Hän juoksi tuonne! 173 00:27:53,876 --> 00:27:56,168 Tällä puolella on jousimiehiä. 174 00:27:57,501 --> 00:27:58,959 Sieltä ei pääse. 175 00:27:59,959 --> 00:28:01,043 Entä muut puolet? 176 00:28:02,501 --> 00:28:03,626 Vaikea kuvitella. 177 00:28:05,209 --> 00:28:08,751 Tutkitaan leiri tarkemmin myöhemmin, ennen joukkojen tuloa. 178 00:28:08,834 --> 00:28:09,793 Ari. 179 00:28:13,043 --> 00:28:14,126 Segestes. 180 00:28:15,043 --> 00:28:17,459 Voimmeko puhua kaksin? 181 00:28:33,876 --> 00:28:35,876 Mitä teet täällä, Segestes? 182 00:28:39,334 --> 00:28:40,668 Vakoiletko suunnitelmaa? 183 00:28:44,001 --> 00:28:47,751 Aiotko paljastaa sen Tiberiukselle? 184 00:28:52,043 --> 00:28:53,293 Olen tehnyt virheitä. 185 00:28:55,293 --> 00:28:56,334 Moniakin. 186 00:28:58,793 --> 00:29:03,501 En tunne ketään yhtä vanhaa, joka ei olisi tehnyt. 187 00:29:04,293 --> 00:29:05,668 Haluan aloittaa alusta. 188 00:29:07,001 --> 00:29:09,668 Haluan palata kylääni. Olen keruski! 189 00:29:12,126 --> 00:29:15,584 Vaikka minä suostuisinkin, pitää kysyä Thusneldalta. 190 00:29:17,668 --> 00:29:19,668 Puhun hänelle, kun hän palaa. 191 00:29:20,459 --> 00:29:21,834 Hänkö ratsasti tänään? 192 00:29:23,209 --> 00:29:24,293 Minne? 193 00:29:30,709 --> 00:29:34,084 Antaisin sinun jäädä, koska olet Thusneldan isä. 194 00:29:34,668 --> 00:29:38,584 Isällä on oikeus sopia tyttärensä kanssa. 195 00:29:40,459 --> 00:29:42,043 Kaikesta huolimatta. 196 00:29:48,168 --> 00:29:50,001 Kiitos myötätunnosta. 197 00:29:52,751 --> 00:29:53,709 Segestes. 198 00:29:57,084 --> 00:29:58,459 Olen myötätuntoinen. 199 00:29:59,793 --> 00:30:03,209 Se ei tarkoita, että siedän ketä tahansa. 200 00:30:06,376 --> 00:30:07,543 Sota on tulossa. 201 00:30:09,084 --> 00:30:11,918 Jos haluat asua täällä, se pitää ansaita. 202 00:30:12,543 --> 00:30:16,959 Olet heimon mies ja taistelet heimon puolesta muiden rinnalla. 203 00:30:17,043 --> 00:30:21,418 En ole sotilas. Olen johtaja. 204 00:30:22,001 --> 00:30:25,418 Voin auttaa johtamaan. Minulla on paljon ajatuksia. 205 00:30:25,501 --> 00:30:26,626 Ei kiinnosta. 206 00:30:28,668 --> 00:30:30,293 Näytä olevasi kunniallinen. 207 00:30:31,584 --> 00:30:33,584 Taistele keruskien puolesta. 208 00:30:44,584 --> 00:30:46,418 Pakkaa tavarasi. Me lähdemme. 209 00:30:48,376 --> 00:30:51,501 Sota on tulossa. Ari on seonnut. 210 00:30:52,209 --> 00:30:55,251 Hän antaa roomalaisten teurastaa kansansa kuin siat. 211 00:30:57,834 --> 00:30:59,959 Poika ei ole turvassa täällä. 212 00:31:01,043 --> 00:31:04,126 Senkin surkea ja hyödytön pelkuri! 213 00:31:13,126 --> 00:31:15,793 Älä uskalla puhua miehellesi noin. 214 00:31:19,709 --> 00:31:20,543 Aivan. 215 00:31:21,709 --> 00:31:23,501 Olet mieheni, Segestes. 216 00:31:24,709 --> 00:31:27,043 Nain sinut, koska olit jonkin arvoinen. 217 00:31:27,709 --> 00:31:33,543 Sota on tulossa, ja sinä pakenet. Takaisin siihen lääväänkö? 218 00:31:35,501 --> 00:31:41,001 Ei käy. Saat varmistaa, että olemme voittajien puolella. 219 00:31:42,209 --> 00:31:46,293 Olet sen velkaa, koska annoin sinulle kaiken. 220 00:31:46,376 --> 00:31:47,251 Kaiken! 221 00:31:48,418 --> 00:31:49,293 Kaikenko? 222 00:31:50,959 --> 00:31:54,001 Oletko valmis luopumaan kaikesta tämän takia? 223 00:32:07,084 --> 00:32:08,168 Mitä? 224 00:32:14,001 --> 00:32:14,834 Eksyitkö? 225 00:32:17,001 --> 00:32:20,543 En. En vain tiedä tarkkaan… 226 00:32:20,626 --> 00:32:21,751 Olet eksynyt. 227 00:32:23,793 --> 00:32:27,834 En ole. Minulla ei… 228 00:32:29,543 --> 00:32:32,584 Osaan ratsastaa tästä vaikka silmät kiinni. 229 00:32:32,668 --> 00:32:36,918 Näetkö kukkulan? Tapoin sen takana ensimmäisen villisikani. 230 00:32:39,459 --> 00:32:40,834 Se oli lähinnä porsas. 231 00:32:45,334 --> 00:32:47,418 Tuolla on joki. Ylitämme sen. 232 00:32:47,501 --> 00:32:50,876 Ratsastamme kohti auringonlaskua ja saavumme kukkuloille. 233 00:32:53,876 --> 00:32:54,918 Vai eksynyt. 234 00:33:10,334 --> 00:33:11,376 Germanicus. 235 00:33:13,209 --> 00:33:14,668 Voin auttaa. 236 00:33:16,418 --> 00:33:17,293 Germanicus. 237 00:33:20,126 --> 00:33:21,168 Auttaako? 238 00:33:23,584 --> 00:33:24,959 Auttaa minua. -Niin. 239 00:33:33,168 --> 00:33:34,126 Miten? 240 00:33:35,251 --> 00:33:38,501 Marbodilla on 70 000 miestä. 241 00:33:39,168 --> 00:33:42,043 Tunnen hänet ja Arminiuksen. 242 00:33:43,376 --> 00:33:46,959 Olemme veljiä. Syntyneet täällä, kasvaneet Roomassa. 243 00:33:50,376 --> 00:33:53,168 Syntyneet täällä, kasvaneet Roomassa. 244 00:33:56,334 --> 00:34:00,001 Uskollisuutesi on siellä, mikä sinulle sopii. 245 00:34:01,626 --> 00:34:02,501 Germanicus. 246 00:34:03,584 --> 00:34:07,168 Tiedän, miten he ajattelevat. 247 00:34:07,793 --> 00:34:10,501 Se on veressäni. -Barbaariveressä. 248 00:34:11,209 --> 00:34:12,584 Se juuri on ongelma. 249 00:34:13,543 --> 00:34:15,084 Tiberius on väärässä. 250 00:34:16,251 --> 00:34:19,543 Toit kunniaa Roomalle. 251 00:34:21,126 --> 00:34:22,418 Autoin sinua. 252 00:34:23,876 --> 00:34:25,334 Auta minua nyt. 253 00:34:29,376 --> 00:34:31,126 Tiberius ei ole väärässä. 254 00:34:33,543 --> 00:34:35,043 Rooma on pyhistä pyhin. 255 00:34:37,209 --> 00:34:40,126 Kuolisin suojellakseni sitä. 256 00:34:42,501 --> 00:34:43,334 Sinä. 257 00:34:43,876 --> 00:34:48,626 Suojelet vain itseäsi ja halveksit alkuperääsi. 258 00:34:48,709 --> 00:34:50,293 Eli Rooma halveksii sinua. 259 00:34:53,168 --> 00:34:55,459 Tunne itsesi, Flavus. 260 00:34:58,459 --> 00:35:03,543 Arminius petti Rooman. Sinun veresi petti Rooman. 261 00:35:05,584 --> 00:35:10,751 Sanoit niin itsekin. Suonissasi virtaa barbaariveri. 262 00:35:18,251 --> 00:35:21,126 Sinä olet barbaari. 263 00:35:24,834 --> 00:35:26,209 Päästä minut ulos. 264 00:35:28,918 --> 00:35:30,084 Päästä minut! 265 00:35:30,959 --> 00:35:34,168 Päästä minut ulos! 266 00:35:35,251 --> 00:35:41,918 Germanicus! 267 00:35:47,709 --> 00:35:51,293 Jos pääsemme aukiolle huomaamatta… -Totta kai pääsemme. 268 00:35:51,876 --> 00:35:55,459 Jos pääsemme, meidän pitää juosta avoimen kentän yli. 269 00:35:56,376 --> 00:35:59,126 Jousimiehet ampuvat meidät helposti. 270 00:36:00,751 --> 00:36:02,293 Sitten on vastassa paaluvarustus. 271 00:36:08,126 --> 00:36:09,293 Noin se tehdään. 272 00:36:10,668 --> 00:36:14,543 Menemme sisään esiintyen sotilaina. 273 00:36:15,543 --> 00:36:18,751 Tarvitaan haarniskat, univormut, ehkä lippu. 274 00:36:20,209 --> 00:36:23,459 Entä sen jälkeen? -Avaamme portit sisältä. 275 00:36:24,376 --> 00:36:25,501 Ja sitten? 276 00:36:29,751 --> 00:36:31,584 Hankitaan ensin univormut. 277 00:36:44,709 --> 00:36:45,709 Ei kiitos. 278 00:36:48,293 --> 00:36:49,251 Ei kiitos. 279 00:36:54,584 --> 00:36:56,459 Ainakaan se ei ole muuttunut. 280 00:36:57,918 --> 00:36:59,043 Mikä? 281 00:36:59,751 --> 00:37:01,626 Olet kuin kaikki olisi hyvin. 282 00:37:03,543 --> 00:37:07,751 Ymmärrän, että olet vahva heimosi puolesta, 283 00:37:09,959 --> 00:37:12,668 mutta olemme kahden keskellä metsää. 284 00:37:14,168 --> 00:37:15,501 Mitä haluat? 285 00:37:20,793 --> 00:37:21,876 Ari - 286 00:37:22,834 --> 00:37:24,084 on oikeassa. 287 00:37:24,584 --> 00:37:28,126 Markomannit seuraavat sinua. Kaikki seuraavat. 288 00:37:30,168 --> 00:37:32,334 Mutta eivät Arin listaamista syistä. 289 00:37:34,376 --> 00:37:36,584 Sinua seurataan, 290 00:37:39,168 --> 00:37:42,376 koska asetat aina kaikki muut etusijalle. 291 00:37:44,959 --> 00:37:46,126 Niinkö minä teen? 292 00:37:49,459 --> 00:37:50,709 Tässä on kyse Arista. 293 00:37:52,668 --> 00:37:53,668 Ei. 294 00:37:55,501 --> 00:37:57,084 Tässä on kyse siitä, 295 00:37:58,834 --> 00:38:03,334 että vuosien jälkeen ymmärrän, miksi olet tuollainen. 296 00:38:23,209 --> 00:38:25,959 Mitä tämä on? -Se on maata. 297 00:38:28,293 --> 00:38:29,209 Ei. 298 00:38:30,293 --> 00:38:32,293 Tässä olemme me. 299 00:38:33,751 --> 00:38:34,918 Esi-isämme. 300 00:38:37,293 --> 00:38:39,668 Kyse on siitä, mitä joskus on ollut. 301 00:38:41,418 --> 00:38:43,001 Ja mitä on nykyään. 302 00:38:44,751 --> 00:38:48,251 Mitä on tuhannen kesän päästä, jos roomalaiset ajetaan pois. 303 00:38:52,459 --> 00:38:53,626 Me, Folkwin. 304 00:38:55,876 --> 00:38:56,751 Me kaikki. 305 00:38:59,584 --> 00:39:03,626 Taidat tosiaan uskoa johonkin suurempaan. 306 00:39:17,334 --> 00:39:19,209 Siksikö valitsit Arin? 307 00:39:26,834 --> 00:39:27,668 Folkwin. 308 00:39:31,209 --> 00:39:32,626 Olitpa missä tahansa, 309 00:39:34,168 --> 00:39:37,376 vaikka piileskelisit kaukaisimmilla vuorilla - 310 00:39:39,126 --> 00:39:41,459 tai kulkisit maailman ääriin, 311 00:39:46,418 --> 00:39:48,334 olet aina läheisin minulle. 312 00:39:53,668 --> 00:39:55,293 Se, joka tuntee minut. 313 00:40:00,751 --> 00:40:03,168 Jolta ei tarvitse salata mitään. 314 00:40:04,793 --> 00:40:07,251 Etkä sinä voi salata mitään minulta. 315 00:40:11,709 --> 00:40:12,876 Rakastatko häntä? 316 00:40:51,834 --> 00:40:53,043 Tuuri ei käy. 317 00:41:15,459 --> 00:41:17,709 Mistä sanoitkaan olevasi? 318 00:41:24,959 --> 00:41:26,084 Karthagosta. 319 00:41:46,418 --> 00:41:47,918 Oletko valmis kuolemaan? 320 00:42:04,209 --> 00:42:07,876 Seis! Rauhoitu. 321 00:42:09,251 --> 00:42:10,293 Rauhoitu. 322 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Ulos täältä! 323 00:42:29,543 --> 00:42:33,001 Et voi tappaa häntä. -Hän tappoi isäni! 324 00:42:34,626 --> 00:42:36,626 Tarvitsemme häntä. -Unohda se! 325 00:42:49,751 --> 00:42:52,084 Hiljaa. 326 00:42:52,709 --> 00:42:55,626 Hiljaa! 327 00:43:24,418 --> 00:43:26,209 Ei. Odota! -Sinäkö? 328 00:43:26,293 --> 00:43:28,793 Suolistan roomalaisrotan. 329 00:43:28,876 --> 00:43:31,209 Folkwin, hän on Arin poika. 330 00:43:32,876 --> 00:43:34,376 Hän on Arin ainoa poika. 331 00:43:36,668 --> 00:43:37,626 Ole kiltti. 332 00:43:43,668 --> 00:43:44,709 Mitä teet täällä? 333 00:43:46,334 --> 00:43:47,209 Minä… 334 00:43:49,043 --> 00:43:52,043 Haluan näyttää jotain. -Mitä? 335 00:43:52,918 --> 00:43:55,251 Tulkaa. Nopeasti! 336 00:43:55,834 --> 00:43:57,376 Miksi luottaisimme sinuun? 337 00:43:58,251 --> 00:43:59,251 Kerro. 338 00:44:01,626 --> 00:44:03,584 Muuten kuolemme kaikki. 339 00:44:17,168 --> 00:44:20,043 Teidän barbaarien pitää vapauttaa minut - 340 00:44:21,334 --> 00:44:23,251 ja anella armoa. 341 00:44:27,084 --> 00:44:28,543 Miksi niin? 342 00:44:30,084 --> 00:44:31,418 Tulkaa! 343 00:44:32,209 --> 00:44:35,668 Lisäjoukkoja on tulossa. 344 00:44:36,376 --> 00:44:41,918 Enemmän kuin voitte laskea. He tuhoavat teidät. 345 00:44:43,293 --> 00:44:44,501 Paskapuhetta. 346 00:44:50,334 --> 00:44:54,126 Tarkkailemme kaikkia teitä. 347 00:44:57,459 --> 00:44:59,084 He eivät tule teitä pitkin. 348 00:45:26,584 --> 00:45:27,876 Olemme hukassa. 349 00:49:38,001 --> 00:49:43,001 Tekstitys: Juhani Tamminen