1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,584 --> 00:00:11,668 ‫- הפקה של GAUMONT -‬ 3 00:00:14,793 --> 00:00:15,959 ‫הרגע הגיע, פלאבוס.‬ 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,084 ‫למען רומא.‬ 5 00:00:21,001 --> 00:00:21,834 ‫לדרוך!‬ 6 00:00:26,418 --> 00:00:27,376 ‫לשחרר!‬ 7 00:00:33,543 --> 00:00:34,543 ‫לדרוך!‬ 8 00:00:36,751 --> 00:00:37,876 ‫לשחרר!‬ 9 00:00:37,959 --> 00:00:39,376 ‫תפסו מחסה!‬ 10 00:00:57,626 --> 00:00:58,709 ‫לדרוך!‬ 11 00:00:59,584 --> 00:01:00,918 ‫לשחרר!‬ 12 00:01:05,668 --> 00:01:06,584 ‫לדרוך!‬ 13 00:01:08,126 --> 00:01:09,084 ‫לשחרר!‬ 14 00:01:10,418 --> 00:01:11,584 ‫לדרוך!‬ 15 00:01:12,751 --> 00:01:13,626 ‫לשחרר!‬ 16 00:01:30,793 --> 00:01:31,626 ‫גאיוס.‬ 17 00:01:33,126 --> 00:01:34,084 ‫לדרוך!‬ 18 00:01:35,209 --> 00:01:36,459 ‫לשחרר!‬ 19 00:01:39,418 --> 00:01:40,751 ‫לדרוך!‬ 20 00:01:41,376 --> 00:01:42,626 ‫לשחרר!‬ 21 00:01:45,209 --> 00:01:46,126 ‫לשחרר!‬ 22 00:01:58,709 --> 00:01:59,543 ‫לדרוך!‬ 23 00:02:27,626 --> 00:02:29,126 ‫חדל אש.‬ 24 00:02:56,251 --> 00:02:57,626 ‫לסגת!‬ 25 00:04:58,293 --> 00:05:01,209 ‫אודוולף, תישאר איתנו.‬ 26 00:05:01,834 --> 00:05:04,668 ‫תישאר איתנו, אחי.‬ 27 00:05:06,543 --> 00:05:07,834 ‫גאיוס…‬ 28 00:05:08,626 --> 00:05:09,459 ‫הוא…‬ 29 00:05:10,543 --> 00:05:11,543 ‫אני יודע.‬ 30 00:05:15,626 --> 00:05:16,793 ‫אחי.‬ 31 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 ‫תישאר איתנו.‬ 32 00:05:28,209 --> 00:05:30,376 ‫אחי, תישאר איתנו.‬ 33 00:05:31,834 --> 00:05:33,126 ‫תישאר איתנו!‬ 34 00:05:34,834 --> 00:05:36,126 ‫שחרר אותו.‬ ‫-תישאר איתנו!‬ 35 00:05:36,209 --> 00:05:38,834 ‫אחי!‬ ‫-שחרר אותו. טאליו.‬ 36 00:07:48,209 --> 00:07:53,376 ‫גרמאניקוס טבח בפראים!‬ 37 00:08:02,251 --> 00:08:04,043 ‫הידד!‬ 38 00:08:04,126 --> 00:08:05,459 ‫הידד!‬ 39 00:08:05,543 --> 00:08:07,876 ‫יחי קיסר!‬ 40 00:08:10,418 --> 00:08:14,126 ‫ספר לנו, פרוקונסול, ספר לנו! מה קרה?‬ 41 00:08:14,209 --> 00:08:15,418 ‫מה קרה?‬ 42 00:08:15,501 --> 00:08:21,251 ‫הראינו לפראים למי האדמות האלה באמת שייכות!‬ 43 00:08:21,334 --> 00:08:22,834 ‫הידד!‬ 44 00:08:25,709 --> 00:08:28,251 ‫הידד!‬ 45 00:08:46,168 --> 00:08:49,251 ‫אם אתם רוצים אותי, תקבלו אותי.‬ 46 00:09:24,501 --> 00:09:27,751 ‫מרבוד סירב להבין שרומא תפר את ההבטחות שלה.‬ 47 00:09:30,543 --> 00:09:32,418 ‫ידעתי שמשהו כזה יקרה.‬ 48 00:09:33,959 --> 00:09:35,126 ‫אבל לא מהר כל כך.‬ 49 00:09:37,251 --> 00:09:39,334 ‫מזל שפולקווין היה פה.‬ 50 00:09:58,959 --> 00:09:59,793 ‫דידו?‬ 51 00:10:24,751 --> 00:10:25,668 ‫איפה היא?‬ 52 00:10:27,584 --> 00:10:31,043 ‫היא ביקשה שאומר לך שאתה לא חייב לה כלום.‬ 53 00:10:31,834 --> 00:10:33,251 ‫כלום.‬ 54 00:10:39,918 --> 00:10:41,084 ‫היא עזבה.‬ 55 00:10:43,918 --> 00:10:44,751 ‫לאן היא הלכה?‬ 56 00:10:45,834 --> 00:10:48,459 ‫לפרוע חוב ישן.‬ 57 00:10:50,209 --> 00:10:51,501 ‫למענה.‬ 58 00:10:54,251 --> 00:10:55,918 ‫עוד משהו?‬ 59 00:10:58,626 --> 00:11:02,959 ‫אני תוהה, האם כל זה קורה‬ ‫משום שאינך מקיים את הבטחתך לאלים?‬ 60 00:11:03,043 --> 00:11:05,293 ‫אני מקיים את הבטחתי לאלים.‬ 61 00:11:05,376 --> 00:11:08,376 ‫הילד כבר לא שלי.‬ 62 00:11:11,251 --> 00:11:13,918 ‫אני מקווה שגם האלים יחשבו כך.‬ 63 00:11:19,959 --> 00:11:21,293 ‫למענך.‬ 64 00:11:32,334 --> 00:11:35,584 ‫רייקים, לוחמים, נשים,‬ ‫אשתו של מרבוד… כולם נהרגו.‬ 65 00:11:36,959 --> 00:11:41,459 ‫השבטים לא יעברו על זה בשתיקה, זה בטוח.‬ 66 00:11:42,459 --> 00:11:43,751 ‫נישאר בכפר בינתיים.‬ 67 00:11:45,168 --> 00:11:48,918 ‫גירשו אותך, זגסטס.‬ ‫אתה חייב לבקש ממנה רשות.‬ 68 00:11:49,001 --> 00:11:53,334 ‫שום אב לא צריך לבקש רשות מבתו.‬ 69 00:11:55,209 --> 00:11:56,418 ‫אז מה התוכנית שלך?‬ 70 00:11:57,001 --> 00:12:01,334 ‫התוכנית שלי?‬ ‫התוכנית שלי מתה ברגע שהשבטים הותקפו!‬ 71 00:12:01,418 --> 00:12:02,959 ‫הם הרסו הכול!‬ 72 00:12:03,834 --> 00:12:06,251 ‫אילו הייתי רייק, זה לא היה קורה.‬ 73 00:12:08,251 --> 00:12:11,793 ‫מנהיג טוב יודע לנצל תבוסה לטובתו.‬ 74 00:12:12,626 --> 00:12:15,043 ‫אתה מסוגל לעשות את זה, זגסטס?‬ 75 00:12:15,959 --> 00:12:18,501 ‫או שתמשיך להתלונן כמו כובסת זקנה?‬ 76 00:12:29,793 --> 00:12:31,043 ‫הפרוקונסול גרמאניקוס.‬ 77 00:12:32,418 --> 00:12:33,959 ‫הסנטוריון פלאבוס.‬ ‫-דומינוס.‬ 78 00:12:34,918 --> 00:12:36,084 ‫אני רואה ש…‬ 79 00:12:37,126 --> 00:12:39,334 ‫הסבתם גאווה לקיסר!‬ 80 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 ‫הללו את גרמאניקוס!‬ 81 00:12:41,793 --> 00:12:44,334 ‫יחי גאיוס!‬ 82 00:12:44,959 --> 00:12:50,168 ‫עכשיו יש דברים רבים שעלינו לדון בהם.‬ 83 00:12:50,251 --> 00:12:52,584 ‫יחי קיסר!‬ 84 00:13:07,668 --> 00:13:10,626 ‫מעולם לא התביישתי כל כך לקרוא לך בני.‬ 85 00:13:10,709 --> 00:13:11,793 ‫אבא, אבל אנחנו…‬ 86 00:13:11,876 --> 00:13:14,418 ‫המתקפה הפזיזה שלך‬ 87 00:13:14,501 --> 00:13:19,168 ‫הרסה את אשליית השלום המורכבת‬ ‫שבניתי במשך חודשים!‬ 88 00:13:19,251 --> 00:13:21,584 ‫שחטנו אותם!‬ ‫-את כולם?‬ 89 00:13:22,834 --> 00:13:25,543 ‫אז רק נתת להם מוטיבציה לנקום.‬ 90 00:13:25,626 --> 00:13:27,626 ‫יופי. אנחנו מוכנים לקראתם.‬ 91 00:13:27,709 --> 00:13:30,501 ‫מגיע לך שאמסור אותך לידיהם כדי לפייס אותם.‬ ‫-אבא…‬ 92 00:13:30,584 --> 00:13:31,918 ‫שקט!‬ 93 00:13:35,126 --> 00:13:37,668 ‫העדפתי אותך כשרק עשית רעש.‬ 94 00:13:42,043 --> 00:13:43,043 ‫אתה.‬ 95 00:13:43,959 --> 00:13:45,459 ‫ברצוני להסביר את התוכנית.‬ 96 00:13:45,543 --> 00:13:49,084 ‫נתתי לך הוראות ברורות בפגישה האחרונה שלנו.‬ 97 00:13:49,918 --> 00:13:51,168 ‫לא כך?‬ 98 00:13:52,668 --> 00:13:56,126 ‫ניסיתי…‬ ‫-להשיג משהו שאינך יכול להשיג.‬ 99 00:13:57,501 --> 00:14:00,126 ‫זה טבע הקיום שלך.‬ 100 00:14:02,168 --> 00:14:04,376 ‫זה נגמר עכשיו.‬ ‫-דומינוס?‬ 101 00:14:04,459 --> 00:14:06,293 ‫השליכוהו לבור!‬ ‫-גנרל!‬ 102 00:14:06,959 --> 00:14:08,126 ‫גנרל!‬ 103 00:14:09,209 --> 00:14:10,418 ‫ותורידו לו את המדים.‬ 104 00:14:10,501 --> 00:14:12,543 ‫זו רק תחפושת.‬ ‫-דומינוס!‬ 105 00:14:14,751 --> 00:14:16,501 ‫ברברים מתקרבים למחנה.‬ 106 00:14:16,584 --> 00:14:19,418 ‫אחד מהם קורא בשמך, דומינוס.‬ 107 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 ‫טיבריוס!‬ 108 00:14:27,501 --> 00:14:29,293 ‫טיבריוס!‬ 109 00:14:35,126 --> 00:14:36,043 ‫רד הנה!‬ 110 00:14:37,543 --> 00:14:39,834 ‫מה? בלי לטינית?‬ 111 00:14:41,584 --> 00:14:44,334 ‫דיברתי בלטינית כדי להפגין כלפיך כבוד.‬ 112 00:14:44,918 --> 00:14:48,001 ‫ציפיתי שתפגין כלפיי כבוד זהה.‬ 113 00:14:48,084 --> 00:14:50,418 ‫אני מכבד אותך, מרבוד.‬ ‫-כן?‬ 114 00:14:51,168 --> 00:14:52,334 ‫תגיד את זה לאשתי!‬ 115 00:14:55,418 --> 00:14:57,626 ‫המתקפה נערכה ללא רשותי.‬ 116 00:14:58,293 --> 00:14:59,918 ‫פלאבוס יזם אותה.‬ 117 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 ‫וגרמאניקוס הצטרף אליו.‬ 118 00:15:04,501 --> 00:15:05,459 ‫בסדר.‬ 119 00:15:06,668 --> 00:15:07,751 ‫אז תביא אותם אליי.‬ 120 00:15:09,126 --> 00:15:11,584 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ ‫-שלח אותם החוצה!‬ 121 00:15:14,126 --> 00:15:15,209 ‫שלח אותם החוצה!‬ 122 00:15:21,334 --> 00:15:23,751 ‫או שתשכח מהסכם השלום שלנו.‬ 123 00:15:25,584 --> 00:15:28,626 ‫אין לי עניין במחלוקת, מרבוד.‬ 124 00:15:30,209 --> 00:15:32,626 ‫חזור לביתך,‬ 125 00:15:33,418 --> 00:15:36,418 ‫ונחדש את הידידות והשלום בינינו.‬ 126 00:15:41,126 --> 00:15:43,376 ‫לא יהיה שלום, טיבריוס.‬ 127 00:15:44,918 --> 00:15:46,084 ‫לא יהיה שלום‬ 128 00:15:46,168 --> 00:15:49,751 ‫עד שראשיהם של גרמאניקוס ופלאבוס‬ ‫יהיו נעוצים על כידונים!‬ 129 00:15:55,001 --> 00:15:56,209 ‫לדרוך!‬ 130 00:16:04,876 --> 00:16:05,709 ‫לשחרר!‬ 131 00:17:27,584 --> 00:17:29,209 ‫הוא יזמן את לוחמיו?‬ 132 00:17:29,293 --> 00:17:32,043 ‫כן. הוא כבר הורה על כך בדרכו חזרה לכאן.‬ 133 00:17:33,709 --> 00:17:35,876 ‫הוא לא יכול לרכוב אליהם במצבו.‬ 134 00:17:37,584 --> 00:17:38,501 ‫נכון.‬ 135 00:17:41,209 --> 00:17:42,376 ‫ואתה?‬ 136 00:17:44,918 --> 00:17:47,418 ‫התפקיד שלי הוא להגן על הרייק שלנו.‬ 137 00:17:47,501 --> 00:17:49,043 ‫לא אמוש מצידו.‬ 138 00:17:53,293 --> 00:17:54,501 ‫אני אביא אותם.‬ 139 00:17:57,793 --> 00:17:59,876 ‫לא. זה מסוכן מדי.‬ 140 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 ‫אני אביא את המרקומנים.‬ 141 00:18:03,959 --> 00:18:06,834 ‫מי שילך יצטרך לשכנע את הצבא לבוא הנה.‬ 142 00:18:09,001 --> 00:18:09,959 ‫אבל…‬ 143 00:18:12,376 --> 00:18:14,001 ‫רייק ארי מהכרוסקים…‬ 144 00:18:15,209 --> 00:18:16,668 ‫לא זוכה לאמון במזרח.‬ 145 00:18:18,876 --> 00:18:20,959 ‫אז אני אלך להביא אותם.‬ 146 00:18:23,251 --> 00:18:25,168 ‫השבט שלך זקוק לרייק שלו עכשיו.‬ 147 00:18:29,834 --> 00:18:31,209 ‫אבל לא תלכי לבד.‬ 148 00:18:41,043 --> 00:18:42,001 ‫אתה עוזב?‬ 149 00:18:44,626 --> 00:18:45,459 ‫כן.‬ 150 00:18:47,418 --> 00:18:48,334 ‫לאן תלך?‬ 151 00:18:49,876 --> 00:18:50,709 ‫הרחק מכאן.‬ 152 00:18:54,543 --> 00:18:55,418 ‫חבל.‬ 153 00:19:02,459 --> 00:19:03,584 ‫מה אתה רוצה?‬ 154 00:19:12,084 --> 00:19:13,043 ‫מה אתם רוצים?‬ 155 00:19:14,168 --> 00:19:16,543 ‫תוזנלדה יוצאת להביא את הצבא המרקומני.‬ 156 00:19:18,584 --> 00:19:20,001 ‫זה מסע של ארבעה ימים.‬ 157 00:19:20,084 --> 00:19:21,043 ‫שלושה ימים.‬ 158 00:19:22,084 --> 00:19:25,126 ‫אם מכירים את הדרך, אבל את לא מכירה.‬ ‫-נכון.‬ 159 00:19:25,209 --> 00:19:26,751 ‫אבל אתה מכיר.‬ 160 00:19:27,793 --> 00:19:28,668 ‫לא.‬ 161 00:19:28,751 --> 00:19:31,293 ‫לא, לא, לא. תשכחו מזה.‬ 162 00:19:31,376 --> 00:19:33,251 ‫יום אחד עשוי להכריע את הכף.‬ 163 00:19:33,334 --> 00:19:35,251 ‫תבקשו ממישהו אחר.‬ 164 00:19:35,334 --> 00:19:36,834 ‫ממילא התכוונת לעזוב.‬ 165 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 ‫נכון. אבל אני לא רוצה לחזור הנה.‬ 166 00:19:44,168 --> 00:19:47,668 ‫אז תרכב איתי, תראה לי את הדרך ותמשיך הלאה.‬ 167 00:19:49,668 --> 00:19:52,334 ‫מסע אחד אחרון, ואז תשאיר הכול מאחור.‬ 168 00:19:52,418 --> 00:19:54,293 ‫שנינו יודעים שהיא תלך בכל מקרה.‬ 169 00:19:55,001 --> 00:19:56,834 ‫איתך או בלעדיך.‬ 170 00:20:04,584 --> 00:20:05,584 ‫אני מתחנן.‬ 171 00:20:18,126 --> 00:20:18,959 ‫בבקשה.‬ 172 00:20:21,293 --> 00:20:22,668 ‫נצא עם שחר.‬ 173 00:23:11,459 --> 00:23:12,709 ‫אתה צריך לישון.‬ 174 00:23:15,126 --> 00:23:16,334 ‫רק עוד קצת.‬ 175 00:23:44,626 --> 00:23:46,376 ‫ואם לא תחזרי?‬ 176 00:23:51,959 --> 00:23:53,334 ‫זה לא יקרה.‬ 177 00:25:35,543 --> 00:25:36,626 ‫תראו.‬ 178 00:25:37,251 --> 00:25:39,793 ‫ילד קטן, לבד ביער.‬ 179 00:25:45,584 --> 00:25:46,418 ‫אז…‬ 180 00:25:51,876 --> 00:25:55,043 ‫אני מריח עליך שאתה יודע משהו,‬ 181 00:25:55,584 --> 00:25:57,376 ‫ילדון ברברי.‬ 182 00:26:04,043 --> 00:26:06,376 ‫ואני מריח את הבל הפה שלך, רומאי.‬ 183 00:26:06,876 --> 00:26:07,959 ‫הוא מסריח.‬ 184 00:26:10,626 --> 00:26:11,501 ‫תפסו אותו!‬ 185 00:26:13,834 --> 00:26:15,251 ‫מהר!‬ 186 00:26:16,334 --> 00:26:18,334 ‫לעזאזל. תפסו אותו!‬ 187 00:26:19,126 --> 00:26:21,501 ‫תפסו את הממזר הברברי!‬ 188 00:26:37,876 --> 00:26:41,334 ‫אילו עשיתי כבקשתה, לא היינו כאן עכשיו.‬ 189 00:26:47,584 --> 00:26:48,793 ‫אני חושב…‬ 190 00:26:50,168 --> 00:26:51,834 ‫שהיינו מגיעים לכאן בכל מקרה.‬ 191 00:27:02,751 --> 00:27:04,418 ‫כשהצבא שלי יגיע לכאן…‬ 192 00:27:07,126 --> 00:27:09,001 ‫איש מאיתנו לא ינוח‬ 193 00:27:09,084 --> 00:27:11,834 ‫עד שאחרון הרומאים יסתלק מארצנו.‬ 194 00:27:13,918 --> 00:27:15,418 ‫תבטיח לי?‬ 195 00:27:19,584 --> 00:27:20,751 ‫אני מבטיח.‬ 196 00:27:25,543 --> 00:27:26,918 ‫מצאו אותו!‬ 197 00:27:27,001 --> 00:27:28,459 ‫הוא ברח לשם!‬ 198 00:27:53,876 --> 00:27:56,168 ‫יש קשתים לכל אורך הצד הזה.‬ 199 00:27:57,501 --> 00:27:59,043 ‫לא נצליח להתקרב מהצד הזה.‬ 200 00:27:59,959 --> 00:28:01,084 ‫והצדדים האחרים?‬ 201 00:28:02,501 --> 00:28:03,709 ‫לא נראה לי שנצליח.‬ 202 00:28:05,293 --> 00:28:08,751 ‫נבחן את המחנה מקרוב מאוחר יותר,‬ ‫לפני שהלוחמים יגיעו.‬ 203 00:28:08,834 --> 00:28:09,793 ‫ארי?‬ 204 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 ‫זגסטס.‬ 205 00:28:15,043 --> 00:28:16,251 ‫נוכל לדבר?‬ 206 00:28:16,834 --> 00:28:17,876 ‫בפרטיות?‬ 207 00:28:27,834 --> 00:28:28,793 ‫בו!‬ 208 00:28:33,876 --> 00:28:35,584 ‫מה אתה עושה כאן, זגסטס?‬ 209 00:28:39,251 --> 00:28:40,668 ‫באת לגלות מה התוכנית שלי?‬ 210 00:28:44,001 --> 00:28:45,376 ‫כדי לרוץ לטיבריוס?‬ 211 00:28:46,834 --> 00:28:47,959 ‫ולספר לו הכול?‬ 212 00:28:52,043 --> 00:28:53,418 ‫עשיתי טעויות.‬ 213 00:28:55,334 --> 00:28:56,334 ‫הרבה טעויות.‬ 214 00:28:58,793 --> 00:29:03,543 ‫עוד לא פגשתי אדם שהגיע לגילי‬ ‫ולא עשה טעויות בחייו.‬ 215 00:29:04,293 --> 00:29:05,626 ‫אני רוצה לפתוח דף חדש.‬ 216 00:29:06,959 --> 00:29:09,876 ‫אני רוצה לחזור לכפר שלי, לכאן! אני כרוסקי.‬ 217 00:29:12,126 --> 00:29:15,668 ‫גם אם אסכים, אצטרך לשאול לדעתה של תוזנלדה.‬ 218 00:29:17,668 --> 00:29:19,668 ‫אדבר איתה כשהיא תחזור.‬ 219 00:29:20,459 --> 00:29:21,834 ‫היא עזבה היום?‬ 220 00:29:23,209 --> 00:29:24,168 ‫לאן היא הלכה?‬ 221 00:29:30,709 --> 00:29:34,084 ‫אסכים שתישאר כאן, כי אתה אביה של תוזנלדה.‬ 222 00:29:34,668 --> 00:29:38,584 ‫כי לדעתי כל אב ראוי להזדמנות‬ ‫להתפייס עם ילדיו.‬ 223 00:29:40,543 --> 00:29:41,834 ‫לא משנה מה הוא עשה.‬ 224 00:29:48,251 --> 00:29:50,001 ‫אני מודה לך על החמלה שלך.‬ 225 00:29:52,751 --> 00:29:53,709 ‫זגסטס?‬ 226 00:29:57,084 --> 00:29:58,501 ‫הראיתי לך חמלה,‬ 227 00:29:59,876 --> 00:30:03,168 ‫אבל אין פירוש הדבר שתוכל לעשות כרצונך.‬ 228 00:30:06,376 --> 00:30:07,543 ‫תהיה מלחמה.‬ 229 00:30:09,084 --> 00:30:11,793 ‫ואם ברצונך לגור פה,‬ ‫עליך להרוויח את הזכות הזאת.‬ 230 00:30:12,584 --> 00:30:16,418 ‫אתה תהיה חלק מהשבט הזה‬ ‫ותילחם למען השבט כמו כולם.‬ 231 00:30:17,043 --> 00:30:17,876 ‫ארי…‬ 232 00:30:18,418 --> 00:30:19,543 ‫אני לא לוחם.‬ 233 00:30:20,126 --> 00:30:21,418 ‫אני מנהיג.‬ 234 00:30:22,001 --> 00:30:25,418 ‫אני יכול לעזור לך להנהיג את השבט.‬ ‫יש לי רעיונות לעתיד. פה.‬ 235 00:30:25,501 --> 00:30:26,834 ‫לא מעניין אותי.‬ 236 00:30:28,709 --> 00:30:30,293 ‫תראה לנו שיש לך כבוד,‬ 237 00:30:31,584 --> 00:30:33,334 ‫ותילחם למען הכרוסקים.‬ 238 00:30:44,584 --> 00:30:46,584 ‫תארזי. אנחנו הולכים.‬ 239 00:30:48,376 --> 00:30:49,918 ‫תהיה מלחמה.‬ 240 00:30:50,001 --> 00:30:51,459 ‫ארי יצא מדעתו.‬ 241 00:30:52,084 --> 00:30:54,834 ‫הוא יניח לרומאים‬ ‫לשחוט את אנשיו כמו חזירים.‬ 242 00:30:57,834 --> 00:30:59,959 ‫מסוכן לו להישאר כאן.‬ 243 00:31:01,043 --> 00:31:04,543 ‫חתיכת פחדן זקן וחסר תועלת!‬ 244 00:31:13,126 --> 00:31:15,918 ‫שלא תעזי לדבר ככה לבעלך שוב.‬ 245 00:31:19,584 --> 00:31:20,709 ‫נכון.‬ 246 00:31:21,709 --> 00:31:23,293 ‫אתה בעלי, זגסטס.‬ 247 00:31:24,834 --> 00:31:27,043 ‫התחתנתי איתך כי היית שווה משהו.‬ 248 00:31:27,626 --> 00:31:30,209 ‫תהיה מלחמה, ואתה רוצה לברוח.‬ 249 00:31:30,918 --> 00:31:33,668 ‫לאן? בחזרה לחור ההוא?‬ 250 00:31:35,001 --> 00:31:36,751 ‫לא, זגסטס!‬ 251 00:31:37,251 --> 00:31:41,126 ‫אתה תוודא שנהיה בצד המנצח.‬ 252 00:31:42,209 --> 00:31:45,876 ‫אתה חייב לי את זה, כי נתתי לך הכול.‬ 253 00:31:46,376 --> 00:31:47,334 ‫הכול!‬ 254 00:31:48,418 --> 00:31:49,459 ‫הכול?‬ 255 00:31:51,043 --> 00:31:53,834 ‫את באמת מוכנה לתת הכול בשביל זה?‬ 256 00:32:06,751 --> 00:32:07,584 ‫מה?‬ 257 00:32:14,001 --> 00:32:14,918 ‫הלכת לאיבוד?‬ 258 00:32:17,001 --> 00:32:17,834 ‫לא.‬ 259 00:32:18,418 --> 00:32:20,543 ‫אני פשוט לא יודע בדיוק…‬ 260 00:32:20,626 --> 00:32:21,751 ‫הלכת לאיבוד.‬ 261 00:32:23,793 --> 00:32:25,793 ‫לא. אני לא…‬ 262 00:32:26,418 --> 00:32:27,834 ‫לא הלכתי ל…‬ 263 00:32:29,543 --> 00:32:32,584 ‫אני יכול לרכוב ביער הזה בעיניים עצומות.‬ 264 00:32:32,668 --> 00:32:33,918 ‫רואה את הגבעה הזאת?‬ 265 00:32:34,001 --> 00:32:36,918 ‫מאחוריה יש קרחת יער‬ ‫שבה הרגתי את החזיר הראשון שלי.‬ 266 00:32:39,459 --> 00:32:40,876 ‫חזרזיר, אם נדייק.‬ 267 00:32:45,418 --> 00:32:47,418 ‫הנהר נמצא מאחורינו. נחצה אותו,‬ 268 00:32:47,501 --> 00:32:50,876 ‫נרכב לעבר השקיעה‬ ‫ונגיע למרגלות רכס ההרים. זהו.‬ 269 00:32:53,876 --> 00:32:54,918 ‫הלכתי לאיבוד, מה?‬ 270 00:33:10,334 --> 00:33:11,376 ‫גרמאניקוס.‬ 271 00:33:13,209 --> 00:33:14,668 ‫אני יכול לעזור לך.‬ 272 00:33:16,459 --> 00:33:17,459 ‫גרמאניקוס…‬ 273 00:33:20,126 --> 00:33:21,168 ‫לעזור לי?‬ 274 00:33:23,626 --> 00:33:24,709 ‫לעזור לי?‬ 275 00:33:33,168 --> 00:33:34,126 ‫איך?‬ 276 00:33:35,251 --> 00:33:38,501 ‫למרבוד יש 70 אלף איש.‬ 277 00:33:39,168 --> 00:33:42,459 ‫אני מכיר את מרבוד. אני מכיר את ארמיניוס.‬ 278 00:33:43,376 --> 00:33:46,959 ‫אנחנו כמו אחים. נולדנו כאן וגדלנו ברומא.‬ 279 00:33:50,376 --> 00:33:53,168 ‫נולדתם כאן וגדלתם ברומא?‬ 280 00:33:56,334 --> 00:34:00,001 ‫אתה הופך את עורך בהתאם לנסיבות, לא?‬ 281 00:34:01,626 --> 00:34:02,501 ‫גרמאניקוס,‬ 282 00:34:03,584 --> 00:34:07,168 ‫אני יודע איך האנשים האלה חושבים.‬ 283 00:34:07,793 --> 00:34:10,501 ‫זה בדם שלי!‬ ‫-כן. בדם הברברי שלך.‬ 284 00:34:11,209 --> 00:34:12,876 ‫זו בדיוק הבעיה.‬ 285 00:34:13,543 --> 00:34:15,084 ‫טיבריוס טועה.‬ 286 00:34:16,251 --> 00:34:19,543 ‫הבאת תהילה לרומא.‬ 287 00:34:21,126 --> 00:34:22,418 ‫עזרתי לך.‬ 288 00:34:23,876 --> 00:34:25,543 ‫עכשיו תעזור לי.‬ 289 00:34:29,376 --> 00:34:30,626 ‫טיבריוס לא טועה.‬ 290 00:34:33,543 --> 00:34:35,043 ‫רומא קדושה.‬ 291 00:34:37,209 --> 00:34:40,126 ‫ואני אמות כדי להגן עליה.‬ 292 00:34:42,501 --> 00:34:43,334 ‫אתה…‬ 293 00:34:43,876 --> 00:34:46,793 ‫מגן רק על עצמך‬ 294 00:34:46,876 --> 00:34:48,709 ‫ומתעב את עצמך.‬ 295 00:34:48,793 --> 00:34:50,293 ‫ולכן רומא מתעבת אותך.‬ 296 00:34:53,168 --> 00:34:55,501 ‫דע מי אתה, פלאבוס.‬ 297 00:34:58,459 --> 00:35:00,376 ‫ארמיניוס בגד ברומא.‬ 298 00:35:01,376 --> 00:35:03,543 ‫הדם שלך בגד ברומא.‬ 299 00:35:05,501 --> 00:35:06,834 ‫אמרת זאת בעצמך.‬ 300 00:35:07,459 --> 00:35:10,751 ‫בעורקיך זורם דם ברברי.‬ 301 00:35:18,251 --> 00:35:21,126 ‫אתה ברברי.‬ 302 00:35:24,709 --> 00:35:25,626 ‫תוציא אותי מפה.‬ 303 00:35:28,918 --> 00:35:30,084 ‫תוציא אותי מפה!‬ 304 00:35:30,918 --> 00:35:32,001 ‫גרמאניקוס…‬ 305 00:35:32,959 --> 00:35:34,251 ‫תוציא אותי מפה!‬ 306 00:35:34,751 --> 00:35:36,293 ‫גרמאניקוס!‬ 307 00:35:38,209 --> 00:35:41,918 ‫גרמאניקוס!‬ 308 00:35:47,709 --> 00:35:51,293 ‫בהנחה שנגיע לקרחת היער בלי שיבחינו בנו…‬ ‫-ודאי שנגיע.‬ 309 00:35:51,876 --> 00:35:53,209 ‫בהנחה שזה יעבוד,‬ 310 00:35:53,959 --> 00:35:55,668 ‫נצטרך לרוץ לרוחב השדה הפתוח,‬ 311 00:35:56,376 --> 00:35:58,876 ‫והקשתים יירו בכולנו מייד.‬ 312 00:36:00,251 --> 00:36:02,293 ‫ואז נצטרך לעבור את הביצורים.‬ 313 00:36:08,126 --> 00:36:09,293 ‫זו הדרך.‬ 314 00:36:10,668 --> 00:36:11,876 ‫ניכנס כחיילים.‬ 315 00:36:12,668 --> 00:36:14,543 ‫נעמיד פנים שאנחנו פלוגה.‬ 316 00:36:15,543 --> 00:36:18,751 ‫אנחנו צריכים שריון, מדים, אולי דגל.‬ 317 00:36:20,043 --> 00:36:20,876 ‫ואז?‬ 318 00:36:21,959 --> 00:36:23,459 ‫נפתח את השערים מבפנים.‬ 319 00:36:24,376 --> 00:36:25,501 ‫ואז?‬ 320 00:36:29,751 --> 00:36:31,626 ‫בוא נשיג כמה מדים תחילה.‬ 321 00:36:44,834 --> 00:36:45,834 ‫לא, תודה.‬ 322 00:36:48,293 --> 00:36:49,251 ‫לא, תודה.‬ 323 00:36:54,584 --> 00:36:56,376 ‫לפחות זה לא השתנה.‬ 324 00:36:57,626 --> 00:36:58,459 ‫מה?‬ 325 00:36:59,751 --> 00:37:01,418 ‫את מתנהגת כאילו הכול כשורה.‬ 326 00:37:03,543 --> 00:37:07,959 ‫כן, אני מבין שאת צריכה‬ ‫להיות חזקה בשביל השבט שלך, אבל…‬ 327 00:37:09,834 --> 00:37:12,668 ‫גם כשרק שנינו פה? באמצע היער?‬ 328 00:37:14,168 --> 00:37:15,376 ‫מה אתה רוצה?‬ 329 00:37:20,793 --> 00:37:22,293 ‫ארי…‬ 330 00:37:22,834 --> 00:37:24,501 ‫צודק.‬ 331 00:37:24,584 --> 00:37:28,126 ‫המרקומנים ישמעו לך. כולם ישמעו לך.‬ 332 00:37:30,168 --> 00:37:32,334 ‫אבל לא מהסיבות שארי מנה.‬ 333 00:37:34,376 --> 00:37:36,709 ‫הם ישמעו לך כי…‬ 334 00:37:39,168 --> 00:37:42,376 ‫את לא מתחילה לאכול עד שכולם שבעים.‬ 335 00:37:44,959 --> 00:37:46,126 ‫זה מה שאני עושה?‬ 336 00:37:49,376 --> 00:37:50,793 ‫אתה אומר את זה בגלל ארי.‬ 337 00:37:52,668 --> 00:37:53,668 ‫לא.‬ 338 00:37:55,501 --> 00:37:56,918 ‫אני אומר את זה כי…‬ 339 00:37:58,959 --> 00:38:03,334 ‫אחרי כל כך הרבה שנים,‬ ‫אני סוף סוף מבין למה את כמו שאת.‬ 340 00:38:22,709 --> 00:38:23,834 ‫מה זה?‬ 341 00:38:24,418 --> 00:38:25,959 ‫זו אדמה.‬ 342 00:38:28,084 --> 00:38:29,209 ‫לא.‬ 343 00:38:30,293 --> 00:38:32,376 ‫אלה אנחנו.‬ 344 00:38:33,751 --> 00:38:35,001 ‫אבותינו הקדמונים.‬ 345 00:38:37,293 --> 00:38:39,418 ‫אני עושה זאת למען מה שהיה כאן פעם.‬ 346 00:38:41,418 --> 00:38:42,959 ‫ומה שיש כאן היום.‬ 347 00:38:44,834 --> 00:38:48,251 ‫ומה שיהיה כאן בעוד 1,000 שנים‬ ‫אם נצליח לגרש את הרומאים.‬ 348 00:38:52,459 --> 00:38:53,626 ‫אנחנו, פולקווין.‬ 349 00:38:55,876 --> 00:38:56,876 ‫כולנו.‬ 350 00:38:59,584 --> 00:39:03,709 ‫את באמת מאמינה במשהו גדול יותר, מה?‬ 351 00:39:17,334 --> 00:39:19,209 ‫לכן בחרת בארי?‬ 352 00:39:26,834 --> 00:39:27,834 ‫פולקווין…‬ 353 00:39:30,959 --> 00:39:32,376 ‫לא משנה איפה תהיה…‬ 354 00:39:34,334 --> 00:39:37,376 ‫גם אם תתחבא בהרים הרחוקים ביותר או…‬ 355 00:39:39,126 --> 00:39:41,459 ‫תלך לצד השני של העולם…‬ 356 00:39:46,418 --> 00:39:48,376 ‫תמיד תהיה האדם הקרוב אליי מכולם.‬ 357 00:39:53,668 --> 00:39:55,209 ‫האדם שמכיר אותי טוב מכולם.‬ 358 00:40:00,751 --> 00:40:02,959 ‫האדם שאני לא צריכה להסתיר ממנו כלום.‬ 359 00:40:04,876 --> 00:40:06,959 ‫וגם לא יכולה להסתיר ממנו כלום.‬ 360 00:40:11,709 --> 00:40:12,751 ‫את אוהבת אותו?‬ 361 00:40:51,834 --> 00:40:53,043 ‫אין לי מזל היום.‬ 362 00:41:15,459 --> 00:41:17,376 ‫מאיפה אמרת שאת?‬ 363 00:41:24,918 --> 00:41:26,126 ‫קרתגו.‬ 364 00:41:46,418 --> 00:41:48,001 ‫אתה מוכן למות?‬ 365 00:42:04,209 --> 00:42:07,876 ‫מספיק! תירגעי.‬ 366 00:42:09,251 --> 00:42:10,293 ‫תירגעי.‬ 367 00:42:13,626 --> 00:42:16,251 ‫לך! תברח מפה!‬ 368 00:42:29,043 --> 00:42:30,376 ‫אסור לך להרוג אותו.‬ 369 00:42:31,584 --> 00:42:33,001 ‫הוא רצח את אבא שלי!‬ 370 00:42:34,751 --> 00:42:36,626 ‫אנחנו זקוקים לו.‬ ‫-תשכח מזה.‬ 371 00:42:49,751 --> 00:42:52,084 ‫שקט!‬ 372 00:42:52,709 --> 00:42:55,626 ‫שקט!‬ 373 00:43:24,418 --> 00:43:26,209 ‫לא! חכה!‬ ‫-אתה?‬ 374 00:43:26,293 --> 00:43:28,793 ‫אני אהרוג אותך, עכברוש רומאי.‬ 375 00:43:28,876 --> 00:43:31,209 ‫פולקווין, הוא הבן של ארי.‬ 376 00:43:32,876 --> 00:43:34,376 ‫הבן היחיד של ארי.‬ 377 00:43:36,668 --> 00:43:37,626 ‫בבקשה.‬ 378 00:43:43,668 --> 00:43:44,876 ‫מה אתה עושה פה?‬ 379 00:43:46,334 --> 00:43:47,334 ‫אני…‬ 380 00:43:49,001 --> 00:43:50,793 ‫צריך להראות לכם משהו.‬ 381 00:43:50,876 --> 00:43:52,418 ‫מה אתה צריך להראות לנו?‬ 382 00:43:52,918 --> 00:43:55,251 ‫בואו. מהר!‬ 383 00:43:55,334 --> 00:43:57,251 ‫למה שנבטח בך?‬ 384 00:43:58,251 --> 00:43:59,251 ‫תגיד לנו.‬ 385 00:44:01,626 --> 00:44:03,293 ‫כי אחרת כולנו נמות.‬ 386 00:44:17,168 --> 00:44:20,043 ‫אתם צריכים לשחרר אותי, ברברים מסריחים.‬ 387 00:44:21,334 --> 00:44:23,418 ‫ולהתחנן לרחמים.‬ 388 00:44:27,084 --> 00:44:28,543 ‫למה?‬ 389 00:44:30,168 --> 00:44:31,418 ‫מהר!‬ 390 00:44:32,209 --> 00:44:35,668 ‫כי יש עוד חיילים בדרך לכאן.‬ 391 00:44:36,293 --> 00:44:38,584 ‫חיילים רבים מספור.‬ 392 00:44:39,459 --> 00:44:41,918 ‫והם ימחקו אתכם מהמפה.‬ 393 00:44:43,293 --> 00:44:44,501 ‫זיוני שכל.‬ 394 00:44:50,334 --> 00:44:54,126 ‫הסיירים שלנו מתצפתים על כל הדרכים.‬ 395 00:44:57,459 --> 00:44:59,126 ‫הם לא צועדים בדרכים.‬ 396 00:45:26,584 --> 00:45:27,876 ‫אנחנו אבודים.‬ 397 00:49:17,584 --> 00:49:24,584 ‫תרגום כתוביות: יעל פרידמן‬