1 00:00:06,043 --> 00:00:08,501 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,793 --> 00:00:15,793 To je to, Flave. 3 00:00:17,168 --> 00:00:18,001 Za Rim. 4 00:00:21,001 --> 00:00:21,834 Napnite! 5 00:00:26,459 --> 00:00:27,376 Puštajte! 6 00:00:33,543 --> 00:00:34,543 Napnite! 7 00:00:36,751 --> 00:00:37,876 Puštajte! 8 00:00:37,959 --> 00:00:39,376 U zaklon! 9 00:00:57,626 --> 00:00:58,709 Napnite! 10 00:00:59,584 --> 00:01:00,918 Puštajte! 11 00:01:05,709 --> 00:01:06,626 Napnite! 12 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Puštajte! 13 00:01:10,418 --> 00:01:11,584 Napnite! 14 00:01:12,751 --> 00:01:13,626 Puštajte! 15 00:01:30,834 --> 00:01:31,668 Gaju… 16 00:01:33,126 --> 00:01:34,084 Napnite! 17 00:01:35,334 --> 00:01:36,459 Puštajte! 18 00:01:39,543 --> 00:01:40,751 Napnite! 19 00:01:41,376 --> 00:01:42,626 Puštajte! 20 00:01:45,293 --> 00:01:46,126 Puštajte! 21 00:01:58,709 --> 00:01:59,543 Napnite! 22 00:02:27,626 --> 00:02:28,626 Mirno! 23 00:02:56,251 --> 00:02:57,584 Povlačenje! 24 00:04:58,376 --> 00:05:00,751 Odvulfe, ostani s nama. 25 00:05:01,793 --> 00:05:04,168 Ostani s nama, brate. 26 00:05:06,626 --> 00:05:09,459 Gaj… on… 27 00:05:10,584 --> 00:05:11,418 Znam. 28 00:05:15,626 --> 00:05:16,501 Brate! 29 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 Ostani s nama. 30 00:05:28,251 --> 00:05:30,251 Brate, ostani s nama. 31 00:05:31,876 --> 00:05:32,793 Ostani s nama! 32 00:05:34,834 --> 00:05:37,709 -Pusti ga, Talione. -Ostani s nama. Brate! 33 00:07:48,293 --> 00:07:52,709 Germanik je poklao divljake! 34 00:08:02,251 --> 00:08:03,251 Ave! 35 00:08:05,543 --> 00:08:07,293 Ave cezar! 36 00:08:10,418 --> 00:08:14,126 Reci nam, prokonzule! Što se dogodilo? 37 00:08:14,209 --> 00:08:15,418 Što se dogodilo? 38 00:08:15,501 --> 00:08:22,043 Pokazali smo tim divljacima čija je ovo zemlja zapravo! 39 00:08:46,209 --> 00:08:48,959 Ako me želite, dobili ste me. 40 00:09:24,501 --> 00:09:28,001 Marbod je taj koji nije shvaćao da rimska obećanja ne traju. 41 00:09:30,626 --> 00:09:32,418 Znao sam da se ovo sprema. 42 00:09:33,959 --> 00:09:35,043 Ali zar tako brzo? 43 00:09:37,251 --> 00:09:39,251 Zamisli da Folkwin nije bio ovdje. 44 00:09:58,959 --> 00:09:59,793 Didona? 45 00:10:24,793 --> 00:10:25,626 Gdje je ona? 46 00:10:27,584 --> 00:10:30,834 Poručila ti je da joj ništa ne duguješ. 47 00:10:31,834 --> 00:10:32,959 Ništa. 48 00:10:40,043 --> 00:10:41,001 Otišla je. 49 00:10:43,918 --> 00:10:44,751 Kamo? 50 00:10:45,793 --> 00:10:48,209 Namiriti jedan stari dug. 51 00:10:50,209 --> 00:10:51,459 Za njeno dobro. 52 00:10:54,251 --> 00:10:55,793 Je li rekla još nešto? 53 00:10:58,709 --> 00:11:02,959 Pitam se je li sve ovo zato što si prekršio obećanje bogovima. 54 00:11:03,043 --> 00:11:05,293 Održao sam obećanje bogovima. 55 00:11:05,876 --> 00:11:08,209 Dijete više ne pripada meni. 56 00:11:11,251 --> 00:11:13,876 Onda se nadam da će i bogovi to tako vidjeti. 57 00:11:20,126 --> 00:11:21,168 Za tvoje dobro. 58 00:11:32,376 --> 00:11:35,626 Starješine, ratnici, žene, Marbodova žena, svi su mrtvi. 59 00:11:36,959 --> 00:11:39,084 Plemena to neće tek tako prihvatiti. 60 00:11:40,209 --> 00:11:41,418 To je zajamčeno. 61 00:11:42,418 --> 00:11:43,751 Zasad ostajemo u selu. 62 00:11:45,168 --> 00:11:48,918 Prognan si, Segeste. Moraš je pitati. 63 00:11:49,001 --> 00:11:53,251 Očevi ne trebaju dopuštenje svojih kćeri ni za što. 64 00:11:55,251 --> 00:11:57,626 -Koji ti je onda plan? -Koji mi je plan? 65 00:11:58,209 --> 00:12:01,334 Plan mi je propao u zemlju zajedno s krvlju plemena! 66 00:12:01,418 --> 00:12:02,709 Sve su uništili! 67 00:12:03,834 --> 00:12:06,251 Do ovog ne bi došlo da sam ja starješina. 68 00:12:08,251 --> 00:12:11,793 Dobar vođa zna iskoristiti poraz u vlastitu korist. 69 00:12:12,626 --> 00:12:15,001 Jesi li stvarno sposoban za to, Segeste? 70 00:12:15,959 --> 00:12:18,501 Ili samo znaš kukati poput stare pralje? 71 00:12:29,793 --> 00:12:31,043 Prokonzule Germaniče. 72 00:12:32,584 --> 00:12:33,959 -Centurione Flave. -Gospodine. 73 00:12:34,959 --> 00:12:39,293 Vidim da ste cara učinili ponosnim! 74 00:12:40,084 --> 00:12:41,709 Hura za Germanika! 75 00:12:42,459 --> 00:12:43,918 Živio Gaj! 76 00:12:44,959 --> 00:12:50,168 Sada o mnogočemu trebamo razgovarati. 77 00:12:50,251 --> 00:12:52,418 Ave cezar! 78 00:13:07,668 --> 00:13:10,626 Nikad me nije bilo više sram zvati te svojim sinom. 79 00:13:10,709 --> 00:13:11,668 Oče, ali mi… 80 00:13:11,751 --> 00:13:13,918 Svojim nepromišljenim napadom 81 00:13:14,543 --> 00:13:19,168 uništio si kompleksnu iluziju mira koju stvaram mjesecima! 82 00:13:19,251 --> 00:13:21,168 -Poklali smo ih! -Sve njih? 83 00:13:22,876 --> 00:13:25,543 Ili si ih samo motivirao da se osvete. 84 00:13:25,626 --> 00:13:27,626 Dobro. Spremni smo za njih. 85 00:13:27,709 --> 00:13:30,501 Najbolje da im te predam. Kupio bih si vremena. 86 00:13:30,584 --> 00:13:31,918 -Oče… -Tišina! 87 00:13:35,209 --> 00:13:37,709 Bio si mi draži dok si bio jak na riječima. 88 00:13:42,043 --> 00:13:43,043 Ti. 89 00:13:44,001 --> 00:13:49,084 -Htio bih objasniti njegov plan. -Dao sam ti jasne naredbe prošli put. 90 00:13:49,918 --> 00:13:50,751 Nisam li? 91 00:13:52,709 --> 00:13:56,126 -Pokušao sam… -Pokušao si postići nešto što ne možeš. 92 00:13:57,543 --> 00:14:00,043 To je poanta tvog života. 93 00:14:02,168 --> 00:14:04,376 -Tome je sada kraj. -Gospodine? 94 00:14:04,459 --> 00:14:07,959 -Bacite ga u jamu. -Zapovjedniče! 95 00:14:09,209 --> 00:14:10,418 I skinite mu odoru. 96 00:14:10,501 --> 00:14:12,543 -To je samo kostim. -Gospodine! 97 00:14:14,751 --> 00:14:19,209 Barbari se približavaju logoru. Jedan od njih doziva vaše ime, gospodine. 98 00:14:21,251 --> 00:14:22,459 Tiberije! 99 00:14:27,501 --> 00:14:29,251 Tiberije! 100 00:14:35,126 --> 00:14:36,043 Silazi! 101 00:14:37,543 --> 00:14:39,834 Što? Nema latinskog? 102 00:14:41,626 --> 00:14:44,334 Govorio sam latinski da vam iskažem poštovanje! 103 00:14:44,918 --> 00:14:49,918 -Isto poštovanje očekivao sam i od tebe! -Imaš moje poštovanje, Marbode. 104 00:14:50,001 --> 00:14:52,334 Je li? Reci to mojoj ženi! 105 00:14:55,459 --> 00:14:57,626 Nisam dao dopuštenje za napad. 106 00:14:58,334 --> 00:14:59,834 To je bila Flavova ideja. 107 00:15:01,543 --> 00:15:03,043 A Germanik je nasjeo. 108 00:15:04,543 --> 00:15:05,376 Dobro. 109 00:15:06,668 --> 00:15:07,751 Onda mi ih izvedi. 110 00:15:09,126 --> 00:15:10,501 Ne mogu to učiniti. 111 00:15:10,584 --> 00:15:11,501 Pošalji ih van! 112 00:15:14,126 --> 00:15:15,043 Pošalji ih van! 113 00:15:21,334 --> 00:15:23,668 Ili zaboravi na naš mirovni sporazum. 114 00:15:25,584 --> 00:15:28,209 Razdor mi nije u interesu, Marbode. 115 00:15:30,251 --> 00:15:36,209 Otiđi kući, a zatim ćemo obnoviti naš dogovor o trgovini i miru. 116 00:15:41,043 --> 00:15:43,251 Neće biti nikakvog mira, Tiberije. 117 00:15:44,918 --> 00:15:49,501 Neće biti mira dok se glave Germanika i Flava ne nabiju na koplja! 118 00:15:55,084 --> 00:15:56,126 Napnite! 119 00:16:04,876 --> 00:16:06,334 Puštajte! 120 00:17:27,584 --> 00:17:28,918 Otići će po ratnike? 121 00:17:29,418 --> 00:17:31,709 Da. To je odlučio na povratku ovamo. 122 00:17:33,793 --> 00:17:35,793 Ali ne može putovati u tom stanju. 123 00:17:37,668 --> 00:17:38,501 Istina… 124 00:17:41,209 --> 00:17:42,043 A ti? 125 00:17:44,959 --> 00:17:46,959 Ja moram štititi našeg starješinu. 126 00:17:47,501 --> 00:17:48,751 Neću ga napuštati. 127 00:17:53,293 --> 00:17:54,376 Ja idem po njih. 128 00:17:57,834 --> 00:17:59,793 Ne. Preriskantno je. 129 00:18:01,709 --> 00:18:02,959 Ja idem po Markomane. 130 00:18:04,043 --> 00:18:06,751 Tko god išao, morat će uvjeriti vojsku da dođe. 131 00:18:09,084 --> 00:18:09,918 Ali… 132 00:18:12,376 --> 00:18:13,918 heruskom starješini Ariju 133 00:18:15,209 --> 00:18:16,543 ne vjeruju na istoku. 134 00:18:18,876 --> 00:18:20,793 Onda ću ih ja dovesti ovamo. 135 00:18:23,334 --> 00:18:24,918 Tvoje te pleme sada treba. 136 00:18:29,918 --> 00:18:30,959 Ali ne ideš sama. 137 00:18:41,043 --> 00:18:41,876 Odlaziš? 138 00:18:44,668 --> 00:18:45,501 Da. 139 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 Kamo? 140 00:18:49,918 --> 00:18:50,751 Odavde. 141 00:18:54,584 --> 00:18:55,418 Šteta. 142 00:19:02,543 --> 00:19:03,376 Što hoćeš? 143 00:19:12,126 --> 00:19:13,043 Što hoćete? 144 00:19:14,168 --> 00:19:16,459 Thusnelda ide po markomansku vojsku. 145 00:19:18,584 --> 00:19:20,959 -To su četiri dana jahanja. -Tri dana. 146 00:19:22,084 --> 00:19:24,001 Ako znaš put, ali ti ga ne znaš. 147 00:19:24,543 --> 00:19:26,751 -Da. -Ali ti ga znaš. 148 00:19:27,793 --> 00:19:28,751 Ne. 149 00:19:28,834 --> 00:19:31,293 Ne, ne. Zaboravi. 150 00:19:31,376 --> 00:19:33,251 Jedan dan može puno značiti. 151 00:19:33,334 --> 00:19:35,251 Pitaj nekoga drugog. 152 00:19:35,334 --> 00:19:36,626 Ionako si htio otići. 153 00:19:40,876 --> 00:19:44,084 Da. Ali ne želim se opet vraćati. 154 00:19:44,168 --> 00:19:47,668 Onda jaši sa mnom, pokaži mi put i otiđi svojim putem. 155 00:19:49,751 --> 00:19:52,334 Još samo to i gotov si sa svime ovim. 156 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 Obojica znamo da će otići. 157 00:19:55,001 --> 00:19:56,834 Išao ti s njom ili ne. 158 00:20:04,584 --> 00:20:05,459 Preklinjem te. 159 00:20:18,126 --> 00:20:18,959 Molim te. 160 00:20:21,293 --> 00:20:22,459 Krećemo u zoru. 161 00:23:11,459 --> 00:23:12,543 Trebao bi spavati. 162 00:23:15,168 --> 00:23:16,126 Ostani još malo. 163 00:23:44,626 --> 00:23:46,168 Što ako se ne vratiš? 164 00:23:52,043 --> 00:23:53,251 To se neće dogoditi. 165 00:25:35,543 --> 00:25:36,626 Ma pogledajte to! 166 00:25:37,251 --> 00:25:39,668 Dječačić, posve sam u šumi. 167 00:25:45,584 --> 00:25:46,418 Dakle… 168 00:25:51,876 --> 00:25:55,001 Njušim da bi mogao nešto znati, 169 00:25:55,918 --> 00:25:57,293 moj barbarski dječače. 170 00:26:04,001 --> 00:26:06,376 A ja osjećam tvoj zadah, Rimljanine. 171 00:26:06,876 --> 00:26:07,959 Odvratan je. 172 00:26:10,626 --> 00:26:11,501 Držite ga! 173 00:26:13,834 --> 00:26:15,251 Ulovite ga! Brzo! 174 00:26:16,293 --> 00:26:18,251 Prokletstvo! Zgrabite ga! 175 00:26:19,126 --> 00:26:20,876 Uhvatite tog barbarskog gada! 176 00:26:38,084 --> 00:26:41,334 Da sam učinio što je htjela, do ovoga ne bi došlo. 177 00:26:47,584 --> 00:26:48,418 Ja mislim 178 00:26:50,168 --> 00:26:51,376 da ipak bi. 179 00:27:02,751 --> 00:27:04,168 Kad moja vojska dođe, 180 00:27:07,126 --> 00:27:08,918 nijedan od nas neće stati 181 00:27:09,001 --> 00:27:11,709 dok ne protjeramo sve Rimljane iz naše zemlje. 182 00:27:13,918 --> 00:27:15,293 Možeš li mi to obećati? 183 00:27:19,626 --> 00:27:20,584 Obećavam ti. 184 00:27:25,709 --> 00:27:26,959 Pronađite ga! 185 00:27:27,043 --> 00:27:28,209 Pobjegao je onuda! 186 00:27:53,959 --> 00:27:56,084 Na ovoj su strani posvuda strijelci. 187 00:27:57,626 --> 00:27:58,918 Ta strana otpada. 188 00:28:00,043 --> 00:28:00,959 A druge strane? 189 00:28:02,501 --> 00:28:03,543 Ne vidim kako. 190 00:28:05,334 --> 00:28:08,751 Pobliže ćemo promotriti logor prije dolaska vojske. 191 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 Ari! 192 00:28:13,043 --> 00:28:14,126 Segeste. 193 00:28:15,084 --> 00:28:17,876 Možemo li razgovarati? Nasamo. 194 00:28:33,876 --> 00:28:35,376 Zašto si došao, Segeste? 195 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 Zanima te moj plan? 196 00:28:43,918 --> 00:28:45,168 Da otrčiš Tiberiju? 197 00:28:46,834 --> 00:28:47,751 I sve mu kažeš? 198 00:28:52,084 --> 00:28:53,293 Pogriješio sam. 199 00:28:55,376 --> 00:28:56,334 Puno puta. 200 00:28:58,876 --> 00:29:03,418 Ne znam nikoga svojih godina tko nije nijedanput pogriješio. 201 00:29:04,334 --> 00:29:05,501 Želim novi početak. 202 00:29:06,959 --> 00:29:09,626 Želim u svoje selo. I ja sam Heruščanin. 203 00:29:12,126 --> 00:29:15,584 Čak i da pristanem na to, morao bih pitati Thusneldu. 204 00:29:17,668 --> 00:29:19,668 Razgovarat ću s njom kad se vrati. 205 00:29:20,501 --> 00:29:21,834 Danas je otišla? 206 00:29:23,251 --> 00:29:24,084 Kamo? 207 00:29:30,709 --> 00:29:34,084 Dopustio bih ti da ostaneš ovdje jer si Thusneldin otac. 208 00:29:34,668 --> 00:29:38,584 Jer mislim da se očevi zaslužuju pomiriti sa svojom djecom. 209 00:29:40,584 --> 00:29:41,918 Što god da su učinili. 210 00:29:48,126 --> 00:29:49,793 Hvala ti na suosjećanju. 211 00:29:52,751 --> 00:29:53,584 Segeste. 212 00:29:57,084 --> 00:29:58,376 Iako sam suosjećajan, 213 00:29:59,876 --> 00:30:03,043 ne znači da sam spreman trpjeti bilo koga. 214 00:30:06,376 --> 00:30:07,334 Bit će rata. 215 00:30:09,084 --> 00:30:11,626 Ako želiš živjeti ovdje, moraš to zaslužiti. 216 00:30:12,668 --> 00:30:16,543 Bit ćeš čovjek ovog plemena i borit ćeš se za pleme kao i ostali. 217 00:30:17,126 --> 00:30:19,543 Ari, ja nisam ratnik. 218 00:30:19,626 --> 00:30:21,418 Ja sam vođa. 219 00:30:21,501 --> 00:30:25,418 Mogu ti pomoći da vodiš pleme. Imam ideje za budućnost. Ovdje! 220 00:30:25,501 --> 00:30:26,668 To me ne zanima. 221 00:30:28,709 --> 00:30:30,293 Pokaži nam da si častan 222 00:30:31,584 --> 00:30:33,084 i bori se za Heruske. 223 00:30:44,584 --> 00:30:46,418 Uzmi stvari. Idemo. 224 00:30:48,501 --> 00:30:49,418 Bit će rata. 225 00:30:50,001 --> 00:30:54,584 Ari je sišao s uma. Pustit će Rimljane da pokolju njegov narod kao svinje. 226 00:30:57,876 --> 00:30:59,959 On ovdje neće biti siguran. 227 00:31:01,043 --> 00:31:04,126 Ti bijedni, stari, kukavički gade! 228 00:31:13,126 --> 00:31:15,834 Da se više nikad nisi tako obratila svome mužu. 229 00:31:19,668 --> 00:31:20,501 Pa da. 230 00:31:21,709 --> 00:31:23,209 Ti jesi moj muž, Segeste. 231 00:31:24,793 --> 00:31:27,043 Vjenčali smo se dok si nešto vrijedio. 232 00:31:27,626 --> 00:31:30,209 Doći će do rata, a ti želiš pobjeći. 233 00:31:30,876 --> 00:31:33,459 Kamo? Natrag u onu rupčagu? 234 00:31:35,501 --> 00:31:40,959 Ne, Segeste! Pobrini se da završimo na pobjedničkoj strani! 235 00:31:42,251 --> 00:31:45,751 Duguješ mi to jer sam ti sve dala. 236 00:31:46,376 --> 00:31:47,209 Sve! 237 00:31:48,418 --> 00:31:49,251 Sve? 238 00:31:51,084 --> 00:31:53,584 Stvarno si spremna sve dati za ovo? 239 00:32:06,751 --> 00:32:07,584 Što je? 240 00:32:14,043 --> 00:32:14,876 Izgubio si se? 241 00:32:17,001 --> 00:32:20,584 Ne. Samo što ne znam točno kamo… 242 00:32:20,668 --> 00:32:21,501 Izgubio si se. 243 00:32:23,834 --> 00:32:25,584 Ne, nisam se… 244 00:32:26,418 --> 00:32:27,834 Nisam se iz… 245 00:32:29,584 --> 00:32:32,084 Ja mogu slijep jahati kroz ovu šumu. 246 00:32:32,668 --> 00:32:33,918 Vidiš ono brdo? 247 00:32:34,001 --> 00:32:36,918 Iza je čistina na kojoj sam ubio svog prvog vepra. 248 00:32:39,501 --> 00:32:40,959 To je prije bio praščić. 249 00:32:45,459 --> 00:32:47,418 Ondje je rijeka. Prijeđemo je, 250 00:32:47,501 --> 00:32:50,876 pa jašemo prema zalasku sunca, pa u podnožje brda. Eto. 251 00:32:53,918 --> 00:32:54,834 Izgubljen? Baš! 252 00:33:10,418 --> 00:33:11,251 Germaniče. 253 00:33:13,209 --> 00:33:14,501 Mogu ti pomoći. 254 00:33:16,501 --> 00:33:17,334 Germaniče… 255 00:33:20,126 --> 00:33:20,959 Pomoći mi? 256 00:33:23,751 --> 00:33:25,001 -Pomoći mi? -Aha. 257 00:33:33,209 --> 00:33:34,043 Kako? 258 00:33:35,251 --> 00:33:38,293 Marbod ima 70 000 ljudi. 259 00:33:39,168 --> 00:33:42,001 Poznajem Marboda. Poznajem Arminija. 260 00:33:43,376 --> 00:33:46,959 Svi smo kao braća, rođeni ovdje i odrasli u Rimu. 261 00:33:50,418 --> 00:33:53,084 „Rođeni ovdje i odrasli u Rimu”? 262 00:33:56,334 --> 00:34:00,001 Pristup ti se mijenja ovisno o onome što ti najviše odgovara. 263 00:34:01,709 --> 00:34:02,543 Germaniče, 264 00:34:03,626 --> 00:34:06,709 ja znam kako ti ljudi razmišljaju. 265 00:34:07,834 --> 00:34:10,251 -To mi je u krvi! -Da. U barbarskoj krvi. 266 00:34:11,209 --> 00:34:12,709 Upravo je u tome problem. 267 00:34:13,543 --> 00:34:14,918 Tiberije je pogriješio. 268 00:34:16,251 --> 00:34:19,376 Ti si donio slavu Rimu. 269 00:34:21,126 --> 00:34:22,334 A ja sam ti pomogao. 270 00:34:23,876 --> 00:34:25,334 Sada ti pomozi meni. 271 00:34:29,418 --> 00:34:31,126 Tiberije nije pogriješio. 272 00:34:33,584 --> 00:34:34,959 Rim je sakrosanktan. 273 00:34:37,251 --> 00:34:39,834 I ja bih umro da ga zaštitim. 274 00:34:42,543 --> 00:34:43,376 A ti, 275 00:34:43,918 --> 00:34:48,709 ti čuvaš samo sebe i prezireš ono što jesi. 276 00:34:48,793 --> 00:34:50,293 I zato te i Rim prezire. 277 00:34:53,168 --> 00:34:55,126 Znaj tko si, Flave. 278 00:34:58,459 --> 00:35:00,126 Arminije je izdao Rim. 279 00:35:01,376 --> 00:35:03,126 Tvoja je krv izdala Rim. 280 00:35:05,543 --> 00:35:06,834 Sam si to rekao. 281 00:35:07,459 --> 00:35:10,543 Ono što ti teče venama tvoja je barbarska krv. 282 00:35:18,334 --> 00:35:21,001 Ti si barbar. 283 00:35:24,793 --> 00:35:25,626 Izbavi me! 284 00:35:28,918 --> 00:35:29,918 Izbavi me odavde! 285 00:35:30,959 --> 00:35:31,793 Germaniče. 286 00:35:33,001 --> 00:35:34,209 Izbavi me odavde! 287 00:35:34,751 --> 00:35:36,293 Germaniče! 288 00:35:38,209 --> 00:35:41,918 Germaniče! 289 00:35:47,709 --> 00:35:49,918 Ako neprimjetno dođemo do čistine… 290 00:35:50,001 --> 00:35:51,293 Naravno da hoćemo. 291 00:35:51,876 --> 00:35:53,126 Ako nam to uspije, 292 00:35:53,959 --> 00:35:55,876 moramo pretrčati otvoreno polje, 293 00:35:56,376 --> 00:35:58,709 a strijelci bi nas odmah sve poskidali. 294 00:36:00,251 --> 00:36:02,293 A onda treba prijeći palisade. 295 00:36:08,126 --> 00:36:09,293 Ono nam je ulaz. 296 00:36:10,668 --> 00:36:14,543 Ući ćemo kao vojnici. Pretvarat ćemo se da smo postrojba. 297 00:36:15,584 --> 00:36:18,751 Trebamo oklop, odore, možda stijeg. 298 00:36:20,043 --> 00:36:20,876 A onda? 299 00:36:21,959 --> 00:36:23,459 Otvaramo vrata iznutra. 300 00:36:24,376 --> 00:36:25,501 A onda? 301 00:36:29,751 --> 00:36:31,626 Prvo skupimo nekoliko odora. 302 00:36:44,918 --> 00:36:45,751 Ne, hvala. 303 00:36:48,501 --> 00:36:49,334 Ne, hvala. 304 00:36:54,584 --> 00:36:56,209 Bar se to nije promijenilo. 305 00:36:57,959 --> 00:37:01,209 -Što? -Ponašaš se kao da je sve u redu. 306 00:37:03,543 --> 00:37:07,751 Da, shvaćam da moraš biti jaka za svoje pleme, ali… 307 00:37:09,876 --> 00:37:12,251 kad smo samo nas dvoje? U šumi? 308 00:37:14,251 --> 00:37:15,168 Što hoćeš reći? 309 00:37:20,793 --> 00:37:21,876 Ari… 310 00:37:22,876 --> 00:37:24,084 Ari ima pravo. 311 00:37:24,584 --> 00:37:27,959 Markomani će te slijediti. Svi će te slijediti. 312 00:37:30,209 --> 00:37:32,334 Ali ne iz razloga koje je Ari naveo. 313 00:37:34,376 --> 00:37:36,584 Slijedit će te jer… 314 00:37:39,168 --> 00:37:42,376 ti ne počinješ jesti dok se svi ostali ne zasite. 315 00:37:44,959 --> 00:37:46,001 Stvarno to radim? 316 00:37:49,418 --> 00:37:50,793 Ovdje je riječ o Ariju. 317 00:37:52,668 --> 00:37:53,501 Ne. 318 00:37:55,543 --> 00:37:56,626 Ovdje je riječ… 319 00:37:58,959 --> 00:38:03,209 o tome da sam, nakon svih ovih godina, shvatio zašto si takva kakva jesi. 320 00:38:22,709 --> 00:38:23,793 Što je ovo? 321 00:38:24,459 --> 00:38:25,959 To je blato. 322 00:38:28,126 --> 00:38:28,959 Ne. 323 00:38:30,334 --> 00:38:32,251 Ovo smo mi. 324 00:38:33,751 --> 00:38:34,876 Naši preci. 325 00:38:37,293 --> 00:38:39,209 Bitno što je nekoć bilo ovdje. 326 00:38:41,418 --> 00:38:42,751 I što je danas ovdje. 327 00:38:44,834 --> 00:38:48,251 I što će biti ovdje za tisuću ljeta ako otjeramo Rimljane. 328 00:38:52,459 --> 00:38:53,459 Mi, Folkwine. 329 00:38:55,876 --> 00:38:56,709 Svi mi. 330 00:38:59,626 --> 00:39:01,084 Ti stvarno vjeruješ 331 00:39:02,501 --> 00:39:03,626 u nešto veće? 332 00:39:17,376 --> 00:39:19,209 Jesi li zato odabrala Arija? 333 00:39:26,876 --> 00:39:27,709 Folkwine… 334 00:39:31,084 --> 00:39:32,168 Gdje god ti bio… 335 00:39:34,251 --> 00:39:37,168 bilo da se skrivaš u najudaljenijim planinama ili… 336 00:39:39,209 --> 00:39:41,043 hodaš na drugi kraj svijeta… 337 00:39:46,459 --> 00:39:48,418 uvijek ćeš mi biti onaj najbliži. 338 00:39:53,709 --> 00:39:55,209 Koji me najbolje poznaje. 339 00:40:00,918 --> 00:40:02,709 Kome ništa ne trebam skrivati. 340 00:40:04,876 --> 00:40:06,751 I kome ništa ne mogu sakriti. 341 00:40:11,709 --> 00:40:12,543 Voliš li ga? 342 00:40:51,709 --> 00:40:53,043 Danas nemaš sreće. 343 00:41:15,584 --> 00:41:17,209 Što si rekla, odakle si? 344 00:41:24,959 --> 00:41:26,334 Iz Kartage. 345 00:41:46,418 --> 00:41:47,918 Jesi li spreman umrijeti? 346 00:42:04,043 --> 00:42:05,168 Stani! 347 00:42:07,251 --> 00:42:08,376 Smiri se! 348 00:42:09,293 --> 00:42:10,293 Smiri se. 349 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Brzo! 350 00:42:29,043 --> 00:42:30,376 Ne smiješ ga ubiti. 351 00:42:31,584 --> 00:42:33,001 Ubio mi je oca! 352 00:42:34,834 --> 00:42:36,626 -Trebamo ga. -Zaboravi! 353 00:42:51,126 --> 00:42:51,959 Smiri se! 354 00:42:52,709 --> 00:42:55,126 Smiri se! 355 00:43:24,459 --> 00:43:26,209 -Ne! Čekaj! -Ti? 356 00:43:26,293 --> 00:43:28,793 Rasporit ću te, ti rimski štakore. 357 00:43:28,876 --> 00:43:31,084 Folkwine, on je Arijev sin. 358 00:43:32,918 --> 00:43:34,043 Arijev sin jedinac. 359 00:43:36,751 --> 00:43:37,584 Molim te. 360 00:43:43,668 --> 00:43:44,668 Što radiš ovdje? 361 00:43:46,334 --> 00:43:47,209 Moram… 362 00:43:49,043 --> 00:43:50,793 Moram vam nešto pokazati. 363 00:43:50,876 --> 00:43:51,918 Pokazati što? 364 00:43:52,959 --> 00:43:55,251 Dođite. Brzo! 365 00:43:55,334 --> 00:43:56,876 Zašto bismo ti vjerovali? 366 00:43:58,251 --> 00:43:59,084 Reci nam. 367 00:44:01,626 --> 00:44:03,293 Jer ćemo inače svi umrijeti. 368 00:44:17,251 --> 00:44:20,043 Prljavi barbari, bolje vam je da me pustite. 369 00:44:21,334 --> 00:44:23,251 I preklinjete me za milost. 370 00:44:27,084 --> 00:44:28,418 A zašto točno? 371 00:44:30,168 --> 00:44:31,418 Dođite! 372 00:44:32,209 --> 00:44:35,668 Jer je još vojnika na putu ovamo. 373 00:44:36,376 --> 00:44:38,418 Više nego što ih možete nabrojiti. 374 00:44:39,459 --> 00:44:41,918 I zbrisat će vas s lica zemlje. 375 00:44:43,293 --> 00:44:44,501 Mislim da lažeš. 376 00:44:50,334 --> 00:44:54,126 Naši izviđači nadziru sve puteve. 377 00:44:57,501 --> 00:44:59,001 Oni ne stižu putevima. 378 00:45:26,626 --> 00:45:27,876 Gotovi smo. 379 00:49:39,168 --> 00:49:42,168 Prijevod titlova: Željko Torbica