1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:09,584 --> 00:00:11,668 EEN GAUMONT-PRODUCTIE 3 00:00:14,793 --> 00:00:15,959 Dit is het, Flavus. 4 00:00:17,126 --> 00:00:18,084 Voor Rome. 5 00:00:21,001 --> 00:00:21,834 Richten. 6 00:00:26,418 --> 00:00:27,376 Laat los. 7 00:00:33,543 --> 00:00:34,543 Richten. 8 00:00:36,751 --> 00:00:37,876 Laat los. 9 00:00:37,959 --> 00:00:39,376 Zoek dekking. 10 00:00:39,959 --> 00:00:41,001 Ga liggen. 11 00:00:57,626 --> 00:00:58,709 Richten. 12 00:00:59,584 --> 00:01:00,918 Laat los. 13 00:01:05,668 --> 00:01:06,584 Richten. 14 00:01:08,126 --> 00:01:09,084 Laat los. 15 00:01:10,418 --> 00:01:11,584 Richten. 16 00:01:12,751 --> 00:01:13,626 Laat los. 17 00:01:30,793 --> 00:01:31,626 Gaius. 18 00:01:33,126 --> 00:01:34,084 Richten. 19 00:01:35,209 --> 00:01:36,459 Laat los. 20 00:01:39,584 --> 00:01:40,751 Richten. 21 00:01:41,376 --> 00:01:42,626 Laat los. 22 00:01:45,209 --> 00:01:46,126 Laat los. 23 00:01:58,709 --> 00:01:59,543 Richten. 24 00:02:27,626 --> 00:02:29,126 Wapens neer. 25 00:02:56,251 --> 00:02:57,626 Terugtrekken. 26 00:04:58,376 --> 00:05:04,834 Odvulf, blijf bij ons. Blijf bij ons, broer. 27 00:05:06,626 --> 00:05:09,459 Gaius, hij… 28 00:05:10,584 --> 00:05:11,751 Ik weet het. 29 00:05:15,626 --> 00:05:16,543 Broer. 30 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 Blijf bij ons. 31 00:05:28,209 --> 00:05:32,751 Broer, blijf bij ons. Blijf bij ons. 32 00:05:34,834 --> 00:05:37,793 Laat hem gaan, Talio. -Blijf bij ons. Broer. 33 00:07:48,293 --> 00:07:52,709 Germanicus heeft de wilden afgeslacht. 34 00:08:02,251 --> 00:08:05,459 Heil. -Heil. 35 00:08:05,543 --> 00:08:07,709 Heil Caesar. 36 00:08:10,418 --> 00:08:14,126 Vertel het ons, Proconsul. Wat is er gebeurd? 37 00:08:14,209 --> 00:08:15,418 Wat is er gebeurd? 38 00:08:16,001 --> 00:08:21,626 We hebben die wilden laten zien wiens land dit echt is. 39 00:08:25,126 --> 00:08:27,418 Heil. -Heil. 40 00:08:46,168 --> 00:08:49,084 Als jullie me willen, krijgen jullie me. 41 00:09:24,376 --> 00:09:28,168 Marbod wilde niet inzien dat Rome zich niet aan z'n woord houdt. 42 00:09:30,501 --> 00:09:32,418 Ik wist dat er zoiets zou komen. 43 00:09:33,959 --> 00:09:35,126 Maar niet hoe snel. 44 00:09:37,251 --> 00:09:39,418 Stel je voor dat Folkwin er niet was geweest. 45 00:09:58,959 --> 00:09:59,793 Dido? 46 00:10:24,751 --> 00:10:25,584 Waar is ze? 47 00:10:27,584 --> 00:10:30,876 Ik moest je zeggen dat je haar niets verschuldigd bent. 48 00:10:32,334 --> 00:10:33,209 Niets. 49 00:10:40,126 --> 00:10:41,126 Ze is vertrokken. 50 00:10:43,918 --> 00:10:44,751 Waarheen? 51 00:10:45,834 --> 00:10:49,043 Ze ging een langlopende schuld vereffenen. 52 00:10:50,209 --> 00:10:51,668 Voor haar eigen bestwil. 53 00:10:54,251 --> 00:10:55,918 Verder nog iets? 54 00:10:58,584 --> 00:11:02,959 Je vraagt je af of dit komt doordat je je belofte aan de goden niet nakomt? 55 00:11:03,043 --> 00:11:08,293 Ik hou me aan mijn belofte aan de goden. Het kind is niet langer van mij. 56 00:11:11,251 --> 00:11:13,918 Dan hoop ik dat de goden het ook zo zien. 57 00:11:19,959 --> 00:11:21,293 Voor jou. 58 00:11:32,293 --> 00:11:35,834 Reiks, zwaardvechters, vrouwen, Marbods vrouw… Allemaal dood. 59 00:11:36,959 --> 00:11:41,209 De stammen zullen dat niet zomaar accepteren. Zoveel is zeker. 60 00:11:42,459 --> 00:11:44,501 We blijven voorlopig in het dorp. 61 00:11:45,168 --> 00:11:48,918 Je was verbannen, Segestes. Je moet het haar vragen. 62 00:11:49,001 --> 00:11:53,334 Geen vader hoeft zijn dochter ergens toestemming voor te vragen. 63 00:11:55,126 --> 00:11:56,418 Wat is je plan? 64 00:11:57,001 --> 00:12:01,334 Mijn plan? Mijn plan sijpelde de grond in met het bloed van de stammen. 65 00:12:01,418 --> 00:12:02,959 Ze hebben alles verpest. 66 00:12:03,834 --> 00:12:06,834 Als ik reik was geweest, was dit nooit gebeurd. 67 00:12:08,209 --> 00:12:12,126 Een goede leider weet hoe hij de vruchten plukt van een nederlaag. 68 00:12:12,626 --> 00:12:15,043 Ben je daar echt toe in staat, Segestes? 69 00:12:15,834 --> 00:12:18,501 Of kun je alleen maar jammeren als een oude wasvrouw? 70 00:12:29,793 --> 00:12:31,043 Proconsul Germanicus. 71 00:12:32,418 --> 00:12:33,959 Centurion Flavus. -Dominus. 72 00:12:34,918 --> 00:12:39,293 Ik zie dat jullie Caesar trots hebben gemaakt. 73 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 Hoera voor Germanicus. 74 00:12:42,459 --> 00:12:43,918 Lang leve Gaius. 75 00:12:44,959 --> 00:12:50,168 En nu moet er veel besproken worden. 76 00:12:50,251 --> 00:12:52,418 Heil Caesar. 77 00:13:07,668 --> 00:13:10,626 Ik heb me nog nooit zo geschaamd om je mijn zoon te noemen. 78 00:13:10,709 --> 00:13:11,793 Vader, maar we… 79 00:13:11,876 --> 00:13:14,418 Met je ondoordachte aanval… 80 00:13:14,501 --> 00:13:19,168 …heb je de ingewikkelde illusie van vrede verpest die ik al maanden opbouw. 81 00:13:19,251 --> 00:13:21,584 We hebben ze afgeslacht. -Allemaal? 82 00:13:22,834 --> 00:13:25,543 Dan heb je ze alleen maar gemotiveerd om wraak te nemen. 83 00:13:25,626 --> 00:13:27,626 Goed. We zijn er klaar voor. 84 00:13:27,709 --> 00:13:30,501 Ik moet je aan hen overgeven en ons wat tijd geven. 85 00:13:30,584 --> 00:13:31,918 Vader. -Stilte. 86 00:13:35,126 --> 00:13:37,751 Ik had je liever toen je alleen maar praatte. 87 00:13:42,001 --> 00:13:43,043 Jij. 88 00:13:43,959 --> 00:13:49,084 Ik wil z'n plan uitleggen. -Ik gaf je laatst duidelijke bevelen. 89 00:13:49,918 --> 00:13:50,751 Toch? 90 00:13:52,668 --> 00:13:53,501 Ik probeerde… 91 00:13:53,584 --> 00:13:56,126 Iets proberen te bereiken wat je niet kunt… 92 00:13:57,501 --> 00:14:00,043 …dat is het thema van je bestaan. 93 00:14:02,168 --> 00:14:04,376 Dat is nu voorbij. -Dominus? 94 00:14:04,459 --> 00:14:08,126 Gooi hem in de put. -Generaal. 95 00:14:09,209 --> 00:14:12,043 En trek dat uniform uit. Het is maar een kostuum. 96 00:14:12,126 --> 00:14:13,126 Dominus. 97 00:14:14,834 --> 00:14:19,418 Barbaren naderen het kamp. Eentje roept uw naam, Dominus. 98 00:14:21,251 --> 00:14:22,459 Tiberius. 99 00:14:27,501 --> 00:14:29,251 Tiberius. 100 00:14:35,043 --> 00:14:36,043 Kom naar beneden. 101 00:14:37,543 --> 00:14:39,834 Wat? Geen Latijn? 102 00:14:41,584 --> 00:14:44,293 Ik sprak Latijn om je respect te tonen. 103 00:14:45,418 --> 00:14:48,001 Respect dat ik ook van jou verwachtte. 104 00:14:48,084 --> 00:14:49,918 U heeft mijn respect, Marbod. 105 00:14:50,001 --> 00:14:52,334 O, ja? Zeg dat tegen m'n vrouw. 106 00:14:55,293 --> 00:14:57,626 Ik gaf geen toestemming voor de aanval. 107 00:14:58,293 --> 00:14:59,626 Het was Flavus' idee. 108 00:15:01,543 --> 00:15:03,334 En Germanicus ging erin mee. 109 00:15:04,501 --> 00:15:05,459 Goed. 110 00:15:06,751 --> 00:15:08,334 Breng ze dan naar mij. 111 00:15:09,126 --> 00:15:10,501 Dat kan ik niet doen. 112 00:15:10,584 --> 00:15:11,751 Stuur ze naar buiten. 113 00:15:14,084 --> 00:15:15,334 Stuur ze naar buiten. 114 00:15:21,334 --> 00:15:23,793 Of je kunt ons vredesverdrag vergeten. 115 00:15:25,584 --> 00:15:28,209 Ik heb geen interesse in onenigheid, Marbod. 116 00:15:30,209 --> 00:15:36,209 Ga naar huis en laten we onze vreedzame samenwerking hernieuwen. 117 00:15:41,043 --> 00:15:43,376 Er zal geen vrede zijn, Tiberius. 118 00:15:44,918 --> 00:15:49,876 Geen vrede tot de hoofden van Germanicus en Flavus op spiesen staan. 119 00:15:55,001 --> 00:15:56,001 Richten. 120 00:16:04,918 --> 00:16:06,334 Laat los. 121 00:17:27,584 --> 00:17:29,209 Zal hij zijn troepen halen? 122 00:17:29,293 --> 00:17:32,043 Ja. Hij gaf het bevel al op de terugweg. 123 00:17:33,709 --> 00:17:36,209 Hij kan de reis niet maken in z'n toestand. 124 00:17:37,584 --> 00:17:38,501 Dat is waar. 125 00:17:41,209 --> 00:17:42,376 En jij? 126 00:17:44,918 --> 00:17:49,043 Het is mijn taak onze reik te beschermen. Ik wijk niet van zijn zijde. 127 00:17:53,293 --> 00:17:54,418 Ik haal ze wel. 128 00:17:57,793 --> 00:17:59,876 Nee. Te riskant. 129 00:18:01,626 --> 00:18:03,251 Ik haal de Marcomannen. 130 00:18:03,959 --> 00:18:07,293 Wie gaat, moet het leger overtuigen om hierheen te komen. 131 00:18:09,001 --> 00:18:09,959 Maar… 132 00:18:12,376 --> 00:18:16,668 Reik Ari van de Cherusken wordt in het oosten niet vertrouwd. 133 00:18:18,876 --> 00:18:20,834 Dan ga ik ze halen. 134 00:18:23,251 --> 00:18:25,209 Je stam heeft zijn reik nu nodig. 135 00:18:29,834 --> 00:18:31,459 Maar je gaat niet alleen. 136 00:18:41,043 --> 00:18:41,876 Ga je weg? 137 00:18:44,584 --> 00:18:45,418 Ja. 138 00:18:47,418 --> 00:18:48,334 Waarheen? 139 00:18:49,876 --> 00:18:50,709 Weg. 140 00:18:54,543 --> 00:18:55,418 Jammer. 141 00:19:02,459 --> 00:19:03,459 Wat wil je? 142 00:19:12,043 --> 00:19:13,043 Wat willen jullie? 143 00:19:14,084 --> 00:19:16,834 Thusnelda gaat het leger van de Marcomannen halen. 144 00:19:18,584 --> 00:19:21,084 Dat is een rit van vier dagen. -Drie dagen. 145 00:19:22,084 --> 00:19:24,501 Als je de weg weet, maar dat doe je niet. 146 00:19:24,584 --> 00:19:26,751 Klopt. -Maar jij wel. 147 00:19:27,793 --> 00:19:31,293 Nee. Nee, nee. Vergeet het maar. 148 00:19:31,376 --> 00:19:35,251 Eén dag kan het verschil maken. -Vraag het iemand anders. 149 00:19:35,334 --> 00:19:36,876 Je ging toch weg. 150 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 Ja. Maar ik wil niet moeten terugkomen. 151 00:19:44,168 --> 00:19:47,668 Rij dan met me mee, wijs me de weg, en ga dan verder. 152 00:19:49,668 --> 00:19:52,334 Nog één rit en je bent van dit alles af. 153 00:19:52,418 --> 00:19:56,834 We weten allebei dat ze toch weggaat. Of je nu met haar meegaat of niet. 154 00:20:04,584 --> 00:20:05,584 Ik smeek het je. 155 00:20:18,126 --> 00:20:18,959 Alsjeblieft. 156 00:20:21,293 --> 00:20:22,876 We vertrekken bij zonsopgang. 157 00:23:11,459 --> 00:23:12,626 Je moet slapen. 158 00:23:15,126 --> 00:23:16,293 Blijf nog even. 159 00:23:44,668 --> 00:23:46,376 Wat als je niet terugkomt? 160 00:23:51,959 --> 00:23:53,334 Dat gebeurt niet. 161 00:25:35,543 --> 00:25:36,626 Moet je dat zien. 162 00:25:37,251 --> 00:25:39,793 Een jongetje, helemaal alleen in het bos. 163 00:25:45,584 --> 00:25:46,418 Dus… 164 00:25:51,876 --> 00:25:57,376 M'n neus zegt dat je misschien iets weet, m'n barbaarse jongen. 165 00:26:04,001 --> 00:26:06,376 En ik ruik je adem, Romein. 166 00:26:06,876 --> 00:26:07,959 Vreselijk. 167 00:26:10,626 --> 00:26:11,501 Grijp hem. 168 00:26:13,834 --> 00:26:15,251 Vooruit. Snel. 169 00:26:16,334 --> 00:26:18,334 Verdomme. Grijp hem. 170 00:26:19,126 --> 00:26:21,126 Pak die kleine barbaarse rotzak. 171 00:26:37,876 --> 00:26:41,334 Als ik had gedaan wat zij wilde, waren we hier nu niet. 172 00:26:47,584 --> 00:26:48,418 Ik denk… 173 00:26:50,168 --> 00:26:51,959 …dat we hier toch zouden zijn. 174 00:27:02,751 --> 00:27:04,334 Als mijn leger hier is… 175 00:27:07,126 --> 00:27:09,001 …zullen we allebei niet rusten… 176 00:27:09,084 --> 00:27:11,918 …tot de laatste Romein uit ons land is verdreven. 177 00:27:13,918 --> 00:27:15,459 Kun je me dat beloven? 178 00:27:19,584 --> 00:27:20,584 Dat beloof ik je. 179 00:27:25,501 --> 00:27:26,668 Vind hem. 180 00:27:27,168 --> 00:27:28,459 Hij liep die kant op. 181 00:27:53,876 --> 00:27:56,168 Aan deze kant zijn er overal boogschutters. 182 00:27:57,501 --> 00:27:59,168 Langs daar komen we er niet. 183 00:27:59,959 --> 00:28:01,168 En de andere kanten? 184 00:28:02,501 --> 00:28:03,626 Ik zie niet hoe. 185 00:28:05,209 --> 00:28:08,751 We bekijken het kamp later aandachtiger, voor de troepen komen. 186 00:28:08,834 --> 00:28:09,793 Ari? 187 00:28:13,043 --> 00:28:14,126 Segestes. 188 00:28:15,043 --> 00:28:17,876 Kunnen we praten? Onder vier ogen. 189 00:28:33,876 --> 00:28:35,501 Wat doe je hier, Segestes? 190 00:28:39,334 --> 00:28:40,668 Wil je m'n plan weten? 191 00:28:44,001 --> 00:28:47,751 Zodat je naar Tiberius kunt rennen? En hem alles vertelt? 192 00:28:52,043 --> 00:28:53,376 Ik heb fouten gemaakt. 193 00:28:55,293 --> 00:28:56,334 Veel fouten. 194 00:28:58,793 --> 00:29:03,501 Ik ken geen man die zo oud is als ik die geen fouten heeft gemaakt. 195 00:29:04,251 --> 00:29:05,626 Ik wil 'n nieuwe start. 196 00:29:06,959 --> 00:29:10,084 Ik wil terug naar mijn dorp. Hier. Ik ben een Cherusk. 197 00:29:12,126 --> 00:29:16,084 Zelfs als ik zou instemmen, moet ik het aan Thusnelda vragen. 198 00:29:17,668 --> 00:29:20,001 Ik praat wel met haar als ze terugkomt. 199 00:29:20,501 --> 00:29:21,834 Is ze weggereden? 200 00:29:23,209 --> 00:29:24,084 Waarheen? 201 00:29:30,709 --> 00:29:34,084 Ik laat je hier blijven omdat je Thusnelda's vader bent. 202 00:29:34,668 --> 00:29:38,584 Omdat ik vind dat vaders het verdienen om zich te verzoenen met hun kinderen. 203 00:29:40,459 --> 00:29:41,959 Wat ze ook hebben gedaan. 204 00:29:48,168 --> 00:29:50,001 Bedankt voor je medeleven. 205 00:29:52,751 --> 00:29:53,709 Segestes? 206 00:29:57,084 --> 00:29:58,918 Alleen omdat ik medeleven heb… 207 00:29:59,793 --> 00:30:03,209 …wil dat nog niet zeggen dat ik iedereen wil verdragen. 208 00:30:06,376 --> 00:30:07,543 Er komt oorlog. 209 00:30:09,084 --> 00:30:11,751 Als je hier wilt wonen, moet je het verdienen. 210 00:30:12,543 --> 00:30:16,959 Je zult 'n man van deze stam zijn en voor de stam vechten, net als iedereen. 211 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 Ari. Ik ben geen krijger. 212 00:30:20,168 --> 00:30:23,501 Ik ben een leider. Ik kan je helpen deze stam te leiden. 213 00:30:23,584 --> 00:30:27,043 Ik heb ideeën voor de toekomst. Hier. -Dat interesseert me niet. 214 00:30:28,751 --> 00:30:30,293 Laat zien dat je eer hebt… 215 00:30:31,584 --> 00:30:33,251 …en vecht voor de Cherusken. 216 00:30:44,584 --> 00:30:46,418 Pak je spullen. We gaan. 217 00:30:48,376 --> 00:30:51,918 Er komt oorlog. Ari is zijn verstand kwijt. 218 00:30:52,001 --> 00:30:55,084 Hij laat de Romeinen z'n volk afslachten als varkens. 219 00:30:57,834 --> 00:30:59,959 Volgens mij is hij hier niet veilig. 220 00:31:01,043 --> 00:31:04,126 Jij oude, ellendige, laffe nietsnut. 221 00:31:13,126 --> 00:31:15,918 Waag het niet meer zo tegen je man te praten. 222 00:31:19,584 --> 00:31:20,584 Dat klopt. 223 00:31:21,709 --> 00:31:23,334 Je bent mijn man, Segestes. 224 00:31:24,834 --> 00:31:27,626 Ik ben met je getrouwd omdat je iets waard was. 225 00:31:27,709 --> 00:31:30,209 Er komt oorlog en jij wilt vluchten. 226 00:31:30,918 --> 00:31:33,543 En waarheen? Terug naar die hel? 227 00:31:35,501 --> 00:31:41,001 Nee, Segestes. Jij zorgt ervoor dat we aan de kant staan die wint. 228 00:31:42,209 --> 00:31:46,293 Dat ben je me verschuldigd, want ik heb je alles gegeven. 229 00:31:46,376 --> 00:31:47,501 Alles. 230 00:31:48,418 --> 00:31:49,251 Alles? 231 00:31:50,959 --> 00:31:53,751 Ben je echt bereid om hier alles voor te geven? 232 00:32:07,084 --> 00:32:08,168 Wat? 233 00:32:14,001 --> 00:32:15,001 Ben je verdwaald? 234 00:32:17,001 --> 00:32:20,543 Nee. Ik weet gewoon niet precies… 235 00:32:20,626 --> 00:32:21,751 Je bent verdwaald. 236 00:32:23,793 --> 00:32:27,834 Nee, ik ben niet… Ik ben niet ver… 237 00:32:29,543 --> 00:32:32,584 Ik kan blind door dit bos rijden. 238 00:32:32,668 --> 00:32:33,918 Zie je die heuvel? 239 00:32:34,001 --> 00:32:37,084 Daarachter is een open plek waar ik m'n eerste zwijn heb gedood. 240 00:32:39,459 --> 00:32:41,501 Het was meer een biggetje. 241 00:32:45,334 --> 00:32:47,418 Daar is de rivier. We steken over… 242 00:32:47,501 --> 00:32:50,876 …rijden richting zonsondergang en dan komen we bij de uitlopers. Daar. 243 00:32:53,876 --> 00:32:54,918 Verdwaald, hè? 244 00:33:10,334 --> 00:33:11,376 Germanicus. 245 00:33:13,209 --> 00:33:14,668 Ik kan je helpen. 246 00:33:16,418 --> 00:33:17,293 Germanicus… 247 00:33:20,126 --> 00:33:21,043 Me helpen? 248 00:33:23,584 --> 00:33:24,751 Me helpen? 249 00:33:33,168 --> 00:33:34,001 Hoe? 250 00:33:35,251 --> 00:33:38,501 Marbod heeft 70.000 man. 251 00:33:39,168 --> 00:33:42,043 Ik ken Marbod. Ik ken Arminius. 252 00:33:43,376 --> 00:33:46,959 We zijn als broers, hier geboren en opgegroeid in Rome. 253 00:33:50,376 --> 00:33:53,168 'Hier geboren en opgegroeid in Rome'? 254 00:33:56,334 --> 00:34:00,001 De focus verschuift naar wat je het beste uitkomt, toch? 255 00:34:01,626 --> 00:34:02,501 Germanicus. 256 00:34:03,584 --> 00:34:06,959 Ik weet hoe die mannen denken. 257 00:34:07,793 --> 00:34:10,501 Het zit in mijn bloed. -Ja. Je barbaarse bloed. 258 00:34:11,209 --> 00:34:12,876 Dat is precies het probleem. 259 00:34:13,543 --> 00:34:14,959 Tiberius heeft het mis. 260 00:34:16,251 --> 00:34:19,543 Jij bracht glorie voor Rome. 261 00:34:21,126 --> 00:34:22,418 Ik heb je geholpen. 262 00:34:23,876 --> 00:34:25,334 Help mij nu. 263 00:34:29,376 --> 00:34:31,126 Tiberius heeft het niet mis. 264 00:34:33,543 --> 00:34:35,043 Rome is heilig. 265 00:34:37,209 --> 00:34:40,126 En ik zou sterven om het te beschermen. 266 00:34:42,501 --> 00:34:43,334 Jij… 267 00:34:43,876 --> 00:34:48,709 Je beschermt gewoon jezelf en je veracht wat je bent. 268 00:34:48,793 --> 00:34:50,293 Daarom veracht Rome je. 269 00:34:53,168 --> 00:34:55,459 Weet wie je bent, Flavus. 270 00:34:58,459 --> 00:35:03,543 Arminius heeft Rome verraden. Je bloed heeft Rome verraden. 271 00:35:05,584 --> 00:35:06,834 Je zei het zelf. 272 00:35:07,418 --> 00:35:10,626 Wat door je aderen stroomt, is barbaars bloed. 273 00:35:18,251 --> 00:35:21,126 Jij bent een barbaar. 274 00:35:24,668 --> 00:35:25,626 Haal me hieruit. 275 00:35:28,918 --> 00:35:30,084 Haal me hieruit. 276 00:35:30,959 --> 00:35:34,168 Germanicus. Haal me hieruit. 277 00:35:35,251 --> 00:35:36,293 Germanicus. 278 00:35:38,168 --> 00:35:39,084 Germanicus. 279 00:35:40,376 --> 00:35:41,959 Germanicus. 280 00:35:47,709 --> 00:35:49,918 Als we onopgemerkt de open plek kunnen… 281 00:35:50,001 --> 00:35:51,293 Natuurlijk lukt dat. 282 00:35:51,876 --> 00:35:53,084 Als dat lukt… 283 00:35:53,959 --> 00:35:55,876 …moeten we over het veld rennen… 284 00:35:56,376 --> 00:35:59,043 …en dan schieten de schutters ons meteen neer. 285 00:36:00,751 --> 00:36:02,876 En dan moeten we over de palissaden heen. 286 00:36:08,126 --> 00:36:09,293 Dat is de manier. 287 00:36:10,668 --> 00:36:14,543 We gaan als soldaten. We doen alsof we een eenheid zijn. 288 00:36:15,543 --> 00:36:18,751 We hebben harnassen nodig, uniformen, misschien een standaard. 289 00:36:20,209 --> 00:36:23,459 En dan? -Openen we de poort van binnenuit. 290 00:36:24,376 --> 00:36:25,501 En dan? 291 00:36:29,709 --> 00:36:32,084 Laten we eerst wat uniformen verzamelen. 292 00:36:44,709 --> 00:36:45,709 Nee, bedankt. 293 00:36:48,293 --> 00:36:49,251 Nee, bedankt. 294 00:36:54,543 --> 00:36:56,459 Dat is tenminste niet veranderd. 295 00:36:57,626 --> 00:36:58,459 Wat? 296 00:36:59,751 --> 00:37:01,626 Je doet alsof er niets mis is. 297 00:37:03,543 --> 00:37:07,751 Ja, ik begrijp dat je sterk moet zijn voor je stam, maar… 298 00:37:09,959 --> 00:37:12,668 Als we met z'n twee zijn? In het bos? 299 00:37:14,084 --> 00:37:14,918 Wat wil je? 300 00:37:20,793 --> 00:37:22,043 Ari… 301 00:37:22,834 --> 00:37:24,501 …heeft gelijk. 302 00:37:24,584 --> 00:37:28,126 De Marcomannen zullen je volgen. Iedereen zal je volgen. 303 00:37:30,168 --> 00:37:32,334 Niet om de redenen die Ari noemde. 304 00:37:34,376 --> 00:37:36,584 Ze zullen je volgen omdat… 305 00:37:39,168 --> 00:37:42,376 …je pas begint te eten als iedereen vol zit. 306 00:37:44,959 --> 00:37:46,126 Is dat wat ik doe? 307 00:37:49,459 --> 00:37:50,793 Dit gaat over Ari. 308 00:37:52,668 --> 00:37:53,668 Nee. 309 00:37:55,501 --> 00:37:57,084 Dit gaat over… 310 00:37:58,834 --> 00:38:03,334 …na al die jaren begrijpen waarom je bent zoals je bent. 311 00:38:23,209 --> 00:38:24,334 Wat is dit? 312 00:38:24,418 --> 00:38:25,959 Dat is vuil. 313 00:38:28,043 --> 00:38:28,959 Nee. 314 00:38:30,293 --> 00:38:32,293 Dit zijn wij. 315 00:38:33,751 --> 00:38:34,918 Onze voorouders. 316 00:38:37,293 --> 00:38:39,626 Voor mij gaat het om wat hier ooit was. 317 00:38:41,418 --> 00:38:42,751 En wat er vandaag is. 318 00:38:44,668 --> 00:38:48,251 En wat er over duizend zomers zal zijn als we de Romeinen kunnen verdrijven. 319 00:38:52,459 --> 00:38:53,626 Wij, Folkwin. 320 00:38:55,876 --> 00:38:56,751 Wij allemaal. 321 00:38:59,584 --> 00:39:03,626 Geloof je echt in iets groters? 322 00:39:17,334 --> 00:39:19,209 Heb je daarom voor Ari gekozen? 323 00:39:26,793 --> 00:39:27,626 Folkwin… 324 00:39:31,209 --> 00:39:32,418 Waar je ook bent… 325 00:39:34,168 --> 00:39:37,209 …of je je verbergt in de verste bergen, of… 326 00:39:39,084 --> 00:39:41,501 …naar de andere kant van de wereld loopt… 327 00:39:46,418 --> 00:39:48,834 Je zult altijd het dichtst bij me staan. 328 00:39:53,668 --> 00:39:55,334 De persoon die me het beste kent. 329 00:40:00,918 --> 00:40:03,168 Voor wie ik niets hoef te verbergen… 330 00:40:04,793 --> 00:40:07,251 …en ook niets verbergen kan. 331 00:40:11,709 --> 00:40:12,709 Hou je van hem? 332 00:40:51,834 --> 00:40:53,043 Geen geluk vandaag. 333 00:41:15,459 --> 00:41:17,709 Waar zei je dat je vandaan kwam? 334 00:41:24,959 --> 00:41:26,084 Carthago. 335 00:41:46,418 --> 00:41:47,918 Klaar om te sterven? 336 00:42:04,209 --> 00:42:07,876 Stop. Rustig. 337 00:42:09,251 --> 00:42:10,293 Rustig. 338 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Ga. Ga weg. 339 00:42:29,543 --> 00:42:33,001 Je kunt hem niet doden. -Hij heeft mijn vader vermoord. 340 00:42:34,626 --> 00:42:37,126 We hebben hem nodig. -Vergeet het maar. 341 00:42:49,751 --> 00:42:52,084 Stil. Stil. 342 00:42:52,709 --> 00:42:55,001 Stil. 343 00:43:24,418 --> 00:43:26,209 Nee, nee. Wacht. -Jij? 344 00:43:26,293 --> 00:43:28,793 Ik snij je open, Romeinse rat. 345 00:43:28,876 --> 00:43:31,209 Folkwin, hij is Ari's zoon. 346 00:43:32,876 --> 00:43:34,376 Hij is Ari's enige zoon. 347 00:43:36,668 --> 00:43:37,626 Alsjeblieft. 348 00:43:43,584 --> 00:43:44,668 Wat doe je hier? 349 00:43:46,334 --> 00:43:47,168 Ik… 350 00:43:48,959 --> 00:43:50,793 Ik moet jullie iets laten zien. 351 00:43:50,876 --> 00:43:52,418 Wat moet je laten zien? 352 00:43:52,918 --> 00:43:55,251 Kom op. Snel. 353 00:43:55,334 --> 00:43:57,251 Waarom zouden we je vertrouwen? 354 00:43:58,251 --> 00:43:59,251 Zeg ons waarom. 355 00:44:01,626 --> 00:44:03,584 Anders gaan we allemaal dood. 356 00:44:17,168 --> 00:44:20,043 Jullie vuile barbaren moeten me laten gaan. 357 00:44:21,334 --> 00:44:23,334 En om genade smeken. 358 00:44:27,084 --> 00:44:28,543 En waarom is dat? 359 00:44:30,084 --> 00:44:31,418 Kom op. Kom op. 360 00:44:32,209 --> 00:44:35,668 Omdat er meer troepen onze kant op komen. 361 00:44:36,376 --> 00:44:41,918 Meer troepen dan jullie kunnen tellen. En ze gaan jullie van de kaart vegen. 362 00:44:43,293 --> 00:44:44,501 Onzin. 363 00:44:50,334 --> 00:44:54,126 We hebben verkenners die alle wegen in de gaten houden. 364 00:44:57,459 --> 00:44:59,334 Ze komen niet langs de wegen. 365 00:45:26,584 --> 00:45:27,876 We zijn verloren. 366 00:49:17,584 --> 00:49:24,584 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel