1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,584 --> 00:00:11,668 ПРОИЗВОДСТВО GAUMONT 3 00:00:14,876 --> 00:00:15,876 Вот и всё, Флав. 4 00:00:17,168 --> 00:00:18,001 За Рим. 5 00:00:21,001 --> 00:00:21,834 Целься! 6 00:00:26,459 --> 00:00:27,376 Спускай! 7 00:00:33,543 --> 00:00:34,543 Целься! 8 00:00:36,751 --> 00:00:37,876 Спускай! 9 00:00:37,959 --> 00:00:39,376 В укрытие! 10 00:00:57,626 --> 00:00:58,709 Целься! 11 00:00:59,584 --> 00:01:00,918 Спускай! 12 00:01:05,668 --> 00:01:06,584 Целься! 13 00:01:08,126 --> 00:01:08,959 Спускай! 14 00:01:10,418 --> 00:01:11,584 Целься! 15 00:01:12,751 --> 00:01:13,626 Спускай! 16 00:01:30,793 --> 00:01:31,626 Гай. 17 00:01:33,251 --> 00:01:34,084 Целься! 18 00:01:35,334 --> 00:01:36,418 Спускай! 19 00:01:39,584 --> 00:01:40,751 Целься! 20 00:01:41,376 --> 00:01:42,626 Спускай! 21 00:01:45,334 --> 00:01:46,168 Спускай! 22 00:01:58,709 --> 00:01:59,543 Целься! 23 00:02:27,626 --> 00:02:28,626 Отбой. 24 00:02:56,251 --> 00:02:57,584 Отступаем! 25 00:04:58,334 --> 00:05:00,793 Одвульф, останься с нами. 26 00:05:02,084 --> 00:05:04,501 Не уходи, брат. 27 00:05:06,626 --> 00:05:07,459 Гай… 28 00:05:09,043 --> 00:05:10,043 Он… 29 00:05:10,626 --> 00:05:11,543 Я знаю. 30 00:05:15,626 --> 00:05:16,459 Брат. 31 00:05:21,126 --> 00:05:22,626 Не покидай нас. 32 00:05:28,251 --> 00:05:30,376 Брат, не покидай нас. 33 00:05:31,876 --> 00:05:32,793 Не покидай нас! 34 00:05:34,834 --> 00:05:37,626 - Отпусти его, Талио. - Не уходи! Брат! 35 00:05:38,418 --> 00:05:39,418 Талио! 36 00:07:48,293 --> 00:07:52,709 Германик убил дикарей! 37 00:08:02,251 --> 00:08:03,251 Ура! 38 00:08:05,543 --> 00:08:07,709 Слава Цезарю! 39 00:08:10,418 --> 00:08:14,168 Расскажи, проконсул! Как всё было? 40 00:08:14,251 --> 00:08:15,418 Как всё было? 41 00:08:15,501 --> 00:08:18,209 Мы показали этим дикарям, 42 00:08:18,293 --> 00:08:21,126 кому принадлежат эти земли на самом деле! 43 00:08:46,251 --> 00:08:47,084 Вам нужен я — 44 00:08:47,876 --> 00:08:49,084 вы меня получите. 45 00:09:24,501 --> 00:09:27,626 Это Марбод не понимал, что обещания Рима недолговечны. 46 00:09:30,626 --> 00:09:32,418 Я ожидал чего-то подобного. 47 00:09:33,959 --> 00:09:34,959 Но не так скоро. 48 00:09:37,251 --> 00:09:39,209 А если бы Фолквина здесь не было? 49 00:09:58,959 --> 00:09:59,793 Дайдо! 50 00:10:24,793 --> 00:10:25,626 Где она? 51 00:10:27,626 --> 00:10:30,793 Она просила передать, что ты ей ничего не должен. 52 00:10:32,334 --> 00:10:33,168 Ничего. 53 00:10:40,126 --> 00:10:41,043 Она ушла. 54 00:10:44,209 --> 00:10:45,334 Куда? 55 00:10:45,834 --> 00:10:48,293 Вернуть давний неоплаченный долг. 56 00:10:50,251 --> 00:10:51,376 Ради ее же блага. 57 00:10:54,251 --> 00:10:55,793 Что-нибудь еще? 58 00:10:58,751 --> 00:11:00,668 Любопытно, это всё из-за того, 59 00:11:00,751 --> 00:11:02,959 что ты не сдержал обещание богам? 60 00:11:03,043 --> 00:11:05,293 Я держу слово, данное богам. 61 00:11:05,876 --> 00:11:08,293 Ребенок больше не мой. 62 00:11:11,293 --> 00:11:13,584 Надеюсь, боги тоже так считают. 63 00:11:20,084 --> 00:11:21,334 Ради твоего же блага. 64 00:11:32,376 --> 00:11:35,543 Вожди, мечники, женщины, жена Марбода — все мертвы. 65 00:11:36,959 --> 00:11:39,209 Племена не смирятся с этим. 66 00:11:40,251 --> 00:11:41,418 Это уж точно. 67 00:11:42,501 --> 00:11:43,751 Мы побудем в деревне. 68 00:11:45,168 --> 00:11:48,918 Тебя изгнали, Сегест. Нужно спросить ее. 69 00:11:49,001 --> 00:11:53,334 Ни один отец не должен спрашивать разрешения у дочери. 70 00:11:55,209 --> 00:11:56,418 И каков твой план? 71 00:11:57,001 --> 00:11:58,126 Мой план? 72 00:11:58,209 --> 00:12:01,334 Он ушел в землю вместе с кровью племен! 73 00:12:01,418 --> 00:12:02,709 Они всё испортили! 74 00:12:03,834 --> 00:12:06,251 Будь я вождем, этого бы не случилось. 75 00:12:08,251 --> 00:12:11,793 Хороший вождь знает, как обернуть поражение себе во благо. 76 00:12:12,626 --> 00:12:14,709 Ты правда на это способен, Сегест? 77 00:12:16,001 --> 00:12:18,501 Или можешь лишь стенать, как старая прачка? 78 00:12:29,876 --> 00:12:31,043 Проконсул Германик. 79 00:12:32,543 --> 00:12:33,959 - Центурион Флав. - Господин. 80 00:12:34,959 --> 00:12:35,918 Я вижу, 81 00:12:37,168 --> 00:12:39,293 Цезарь может гордиться тобой! 82 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 Ура Германику! 83 00:12:42,293 --> 00:12:44,334 Да здравствует Гай! 84 00:12:44,959 --> 00:12:50,168 Нам нужно многое обсудить. 85 00:12:50,251 --> 00:12:52,418 Слава Цезарю! 86 00:13:07,668 --> 00:13:10,626 Никогда мне не было так стыдно называть тебя сыном. 87 00:13:10,709 --> 00:13:11,709 Отец, но мы… 88 00:13:11,793 --> 00:13:14,459 Своим необдуманным нападением 89 00:13:14,543 --> 00:13:16,918 вы разрушили сложную иллюзию мира, 90 00:13:17,501 --> 00:13:19,168 которую я создавал месяцами! 91 00:13:19,251 --> 00:13:20,084 Мы их убили! 92 00:13:20,168 --> 00:13:21,168 Всех? 93 00:13:22,876 --> 00:13:25,543 Значит, вы лишь побудили их отомстить. 94 00:13:25,626 --> 00:13:27,626 Хорошо. Мы готовы к этому. 95 00:13:27,709 --> 00:13:30,501 Стоило бы выдать тебя им. Выиграть время. 96 00:13:30,584 --> 00:13:31,918 - Отец… - Молчать! 97 00:13:35,209 --> 00:13:37,584 Лучше бы ты только болтал, как прежде. 98 00:13:42,084 --> 00:13:43,043 Ты. 99 00:13:44,043 --> 00:13:45,418 Я объясню его план. 100 00:13:45,501 --> 00:13:49,084 При нашей последней встрече я дал тебе четкий приказ. 101 00:13:49,918 --> 00:13:50,751 Не так ли? 102 00:13:52,709 --> 00:13:56,126 - Я пытался… - Сделать то, на что не способен. 103 00:13:57,543 --> 00:13:59,918 Это сюжет твоего существования. 104 00:14:02,209 --> 00:14:04,376 - Ему конец. - Господин? 105 00:14:04,459 --> 00:14:06,293 Бросить его в яму. 106 00:14:06,959 --> 00:14:07,959 Командующий! 107 00:14:09,209 --> 00:14:12,043 И снять с него униформу. Он ряженый. 108 00:14:12,126 --> 00:14:13,126 Господин! 109 00:14:14,751 --> 00:14:19,209 Варвары приближаются к лагерю. Один зовет тебя по имени, господин. 110 00:14:21,251 --> 00:14:22,459 Тиберий! 111 00:14:27,501 --> 00:14:29,251 Тиберий! 112 00:14:35,168 --> 00:14:36,043 Спускайся! 113 00:14:37,543 --> 00:14:39,834 Что? Не по-латыни? 114 00:14:41,626 --> 00:14:44,293 Я говорил по-латыни, чтобы выразить уважение. 115 00:14:45,418 --> 00:14:48,043 Уважение, которого я ожидал и от тебя. 116 00:14:48,126 --> 00:14:49,918 Я уважаю тебя, Марбод. 117 00:14:50,001 --> 00:14:52,334 Да? Скажи это моей жене! 118 00:14:55,459 --> 00:14:57,626 Я не давал разрешения на нападение. 119 00:14:58,334 --> 00:14:59,668 Это была идея Флава. 120 00:15:01,584 --> 00:15:03,168 И Германик на нее купился. 121 00:15:04,543 --> 00:15:05,376 Хорошо. 122 00:15:06,793 --> 00:15:07,751 Отдай их мне. 123 00:15:09,126 --> 00:15:10,501 Не могу. 124 00:15:10,584 --> 00:15:11,418 Вели им выйти! 125 00:15:14,126 --> 00:15:15,043 Вели им выйти! 126 00:15:21,334 --> 00:15:23,709 Или забудь о нашем мирном договоре. 127 00:15:25,584 --> 00:15:28,209 Мне ни к чему раздоры, Марбод. 128 00:15:30,209 --> 00:15:36,209 Ступай домой, и давай возобновим наше мирное сотрудничество. 129 00:15:41,043 --> 00:15:43,376 Миру не бывать, Тиберий. 130 00:15:44,918 --> 00:15:46,084 Никакого мира, 131 00:15:46,168 --> 00:15:49,584 пока головы Германика и Флава не будут на пиках! 132 00:15:55,084 --> 00:15:56,084 Целься! 133 00:16:04,876 --> 00:16:05,709 Спускай! 134 00:17:27,584 --> 00:17:28,834 Он приведет воинов? 135 00:17:29,418 --> 00:17:32,001 Да. Он уже отдал приказ на обратном пути. 136 00:17:33,793 --> 00:17:36,043 Он не выдержит путь в таком состоянии. 137 00:17:37,668 --> 00:17:38,501 Это правда. 138 00:17:41,209 --> 00:17:42,126 А ты? 139 00:17:44,959 --> 00:17:47,376 Моя задача — защищать нашего вождя. 140 00:17:47,459 --> 00:17:48,834 Я его не оставлю. 141 00:17:53,293 --> 00:17:54,251 Я приведу их. 142 00:17:57,793 --> 00:17:59,751 Нет. Риск слишком велик. 143 00:18:01,709 --> 00:18:02,959 Я приведу маркоманов. 144 00:18:04,001 --> 00:18:06,918 Тому, кто поедет, придется убедить их прийти сюда. 145 00:18:09,084 --> 00:18:09,918 Но… 146 00:18:12,418 --> 00:18:13,793 Ари, вождю херусков, 147 00:18:15,209 --> 00:18:16,626 не доверяют на востоке. 148 00:18:18,918 --> 00:18:20,834 Тогда их приведу я. 149 00:18:23,334 --> 00:18:24,959 Твоему племени нужен вождь. 150 00:18:29,876 --> 00:18:31,001 Одна ты не поедешь. 151 00:18:41,043 --> 00:18:41,876 Ты уходишь? 152 00:18:44,626 --> 00:18:45,459 Да. 153 00:18:47,459 --> 00:18:48,293 Куда? 154 00:18:49,876 --> 00:18:50,709 Прочь. 155 00:18:54,584 --> 00:18:55,418 Жаль. 156 00:19:02,501 --> 00:19:03,501 Что тебе надо? 157 00:19:12,126 --> 00:19:13,043 Чего вам надо? 158 00:19:14,168 --> 00:19:16,293 Туснельда едет за армией маркоманов. 159 00:19:18,584 --> 00:19:20,001 Это четыре дня пути. 160 00:19:20,084 --> 00:19:20,918 Три дня. 161 00:19:22,084 --> 00:19:24,001 Если знать дорогу. Ты не знаешь. 162 00:19:24,584 --> 00:19:26,751 - Верно. - Зато ты знаешь. 163 00:19:27,793 --> 00:19:29,918 Нет. Нет, нет, нет. 164 00:19:30,001 --> 00:19:31,293 Забудьте. 165 00:19:31,376 --> 00:19:33,251 Один день может всё решить. 166 00:19:33,334 --> 00:19:35,251 Попросите кого-нибудь еще. 167 00:19:35,334 --> 00:19:36,626 Ты всё равно уходишь. 168 00:19:40,918 --> 00:19:41,751 Да. 169 00:19:42,668 --> 00:19:44,084 Но не хочу возвращаться. 170 00:19:44,168 --> 00:19:47,668 Тогда поезжай со мной, покажи дорогу и отправляйся дальше. 171 00:19:49,668 --> 00:19:52,334 Еще одна поездка, и всё это будет позади. 172 00:19:52,418 --> 00:19:54,501 Мы оба знаем, она всё равно поедет. 173 00:19:55,001 --> 00:19:56,834 С тобой или без тебя. 174 00:20:04,626 --> 00:20:05,584 Прошу тебя. 175 00:20:18,126 --> 00:20:18,959 Пожалуйста. 176 00:20:21,293 --> 00:20:22,626 Выезжаем на рассвете. 177 00:23:11,459 --> 00:23:12,584 Тебе надо поспать. 178 00:23:15,126 --> 00:23:16,293 Побудь еще немного. 179 00:23:44,668 --> 00:23:46,209 Что, если ты не вернешься? 180 00:23:52,084 --> 00:23:53,168 Этого не случится. 181 00:25:35,543 --> 00:25:36,626 Глядите-ка. 182 00:25:37,293 --> 00:25:39,668 Маленький мальчик, совсем один в лесу. 183 00:25:45,584 --> 00:25:46,418 Итак… 184 00:25:51,876 --> 00:25:53,293 Мой нюх говорит, 185 00:25:53,376 --> 00:25:54,918 что ты что-то знаешь, 186 00:25:55,918 --> 00:25:57,209 мой юный варвар. 187 00:26:04,043 --> 00:26:06,376 А я чую запах твоего дыхания, римлянин. 188 00:26:06,876 --> 00:26:07,959 Он ужасен. 189 00:26:10,626 --> 00:26:11,501 Взять его! 190 00:26:13,834 --> 00:26:15,251 Живо! 191 00:26:16,334 --> 00:26:18,334 Проклятье! Держи его! 192 00:26:19,126 --> 00:26:21,126 Взять эту мелкую варварскую тварь! 193 00:26:38,043 --> 00:26:41,334 Если бы я сделал то, что она хотела, нас бы тут не было. 194 00:26:47,584 --> 00:26:48,418 Думаю… 195 00:26:50,168 --> 00:26:51,668 Мы бы всё равно были тут. 196 00:27:02,751 --> 00:27:04,251 Когда прибудет моя армия… 197 00:27:07,209 --> 00:27:08,918 …никто из нас не успокоится, 198 00:27:09,001 --> 00:27:12,126 пока последний римлянин не будет изгнан с нашей земли. 199 00:27:13,918 --> 00:27:15,334 Можешь обещать мне это? 200 00:27:19,668 --> 00:27:20,668 Я обещаю. 201 00:27:25,793 --> 00:27:26,626 Найти его! 202 00:27:27,209 --> 00:27:28,293 Он побежал туда! 203 00:27:54,001 --> 00:27:55,876 С этой стороны повсюду лучники. 204 00:27:57,626 --> 00:27:58,918 Отсюда не подойти. 205 00:28:00,043 --> 00:28:01,126 А с других сторон? 206 00:28:02,543 --> 00:28:03,626 Не знаю как. 207 00:28:05,334 --> 00:28:08,751 Осмотрим лагерь позже, перед прибытием войска. 208 00:28:08,834 --> 00:28:09,668 Ари! 209 00:28:13,043 --> 00:28:14,126 Сегест. 210 00:28:15,126 --> 00:28:16,251 Можно поговорить? 211 00:28:16,834 --> 00:28:17,876 Наедине? 212 00:28:33,876 --> 00:28:35,334 Зачем ты пришел, Сегест? 213 00:28:39,543 --> 00:28:40,668 Узнать мой план? 214 00:28:44,001 --> 00:28:45,334 Побежать к Тиберию 215 00:28:46,834 --> 00:28:47,834 и рассказать ему? 216 00:28:52,084 --> 00:28:53,334 Я совершал ошибки. 217 00:28:55,376 --> 00:28:56,334 Много ошибок. 218 00:28:58,834 --> 00:29:01,084 Я не знаю никого в моём возрасте, 219 00:29:02,084 --> 00:29:03,334 кто не ошибался бы. 220 00:29:04,334 --> 00:29:05,584 Я хочу начать заново. 221 00:29:07,001 --> 00:29:09,668 Хочу вернуться в свою деревню. Сюда. Я херуск! 222 00:29:12,126 --> 00:29:15,584 Даже если бы я согласился, нужно спросить Туснельду. 223 00:29:17,668 --> 00:29:19,751 Поговорю с ней, когда она вернется. 224 00:29:20,501 --> 00:29:21,834 Она сегодня уехала? 225 00:29:23,251 --> 00:29:24,084 Куда? 226 00:29:30,709 --> 00:29:34,084 Я бы позволил тебе остаться, потому что ты отец Туснельды. 227 00:29:34,668 --> 00:29:38,584 Я считаю, что отцы заслуживают примирения со своими детьми. 228 00:29:40,584 --> 00:29:41,918 Что бы они ни сделали. 229 00:29:48,293 --> 00:29:49,876 Благодарю за сочувствие. 230 00:29:52,751 --> 00:29:53,584 Сегест! 231 00:29:57,084 --> 00:29:58,334 Мое сочувствие 232 00:29:59,876 --> 00:30:03,001 не означает, что я готов мириться с кем угодно. 233 00:30:06,418 --> 00:30:07,418 Будет война. 234 00:30:09,084 --> 00:30:11,876 Если хочешь жить здесь, ты должен это заслужить. 235 00:30:12,626 --> 00:30:16,501 Будешь сражаться за племя, как все, кто к нему принадлежит. 236 00:30:17,126 --> 00:30:19,543 Ари, я не воин. 237 00:30:20,126 --> 00:30:21,418 Я старейшина. 238 00:30:21,501 --> 00:30:23,501 Могу помочь тебе править племенем. 239 00:30:23,584 --> 00:30:25,418 У меня есть задумки. Всё тут. 240 00:30:25,501 --> 00:30:26,709 Мне это неинтересно. 241 00:30:28,709 --> 00:30:30,293 Яви нам свою честь 242 00:30:31,584 --> 00:30:33,084 и сражайся за херусков. 243 00:30:44,626 --> 00:30:46,459 Собирай вещи. Мы уходим. 244 00:30:48,543 --> 00:30:49,918 Будет война. 245 00:30:50,001 --> 00:30:51,418 Ари обезумел. 246 00:30:52,084 --> 00:30:55,001 Он даст римлянам перерезать его людей как свиней. 247 00:30:57,876 --> 00:30:59,959 Ему здесь небезопасно. 248 00:31:01,459 --> 00:31:04,084 Ты жалкий, старый, никчемный трус! 249 00:31:13,126 --> 00:31:15,751 Больше не смей так говорить с мужем. 250 00:31:19,668 --> 00:31:20,501 Верно. 251 00:31:21,709 --> 00:31:23,168 Ты мой муж, Сегест. 252 00:31:24,709 --> 00:31:27,043 Я вышла за тебя, ведь ты чего-то стоил. 253 00:31:27,626 --> 00:31:30,209 Будет война, и ты хочешь бежать. 254 00:31:30,876 --> 00:31:31,709 Куда? 255 00:31:32,334 --> 00:31:33,418 Назад в эту дыру? 256 00:31:35,501 --> 00:31:36,584 Нет, Сегест! 257 00:31:37,251 --> 00:31:38,584 Ты сделаешь так, 258 00:31:38,668 --> 00:31:41,001 чтобы мы остались победителями. 259 00:31:42,251 --> 00:31:46,293 Это твой долг мне, потому что я отдала тебе всё. 260 00:31:46,376 --> 00:31:47,209 Всё! 261 00:31:48,418 --> 00:31:49,251 Всё? 262 00:31:51,084 --> 00:31:53,626 Ты правда готова отдать всё ради этого? 263 00:32:07,168 --> 00:32:08,168 Что? 264 00:32:14,084 --> 00:32:14,918 Ты заблудился? 265 00:32:17,001 --> 00:32:17,834 Нет. 266 00:32:18,459 --> 00:32:20,584 Просто я точно не знаю… 267 00:32:20,668 --> 00:32:21,584 Ты заблудился. 268 00:32:23,834 --> 00:32:25,626 А вот и нет. 269 00:32:26,376 --> 00:32:27,834 Просто я не… 270 00:32:29,543 --> 00:32:32,543 Я могу ехать по этому лесу вслепую. 271 00:32:32,626 --> 00:32:33,918 Видишь этот холм? 272 00:32:34,001 --> 00:32:36,793 За ним поляна, где я убил своего первого кабана. 273 00:32:39,501 --> 00:32:40,834 Скорее поросенка. 274 00:32:45,459 --> 00:32:47,418 Позади река. Переходим ее, 275 00:32:47,501 --> 00:32:50,876 едем на закат, потом начинаются предгорья. Вот. 276 00:32:53,918 --> 00:32:54,918 Заблудился, да? 277 00:33:10,376 --> 00:33:11,209 Германик. 278 00:33:13,209 --> 00:33:14,501 Я могу помочь тебе. 279 00:33:16,501 --> 00:33:17,334 Германик… 280 00:33:20,126 --> 00:33:20,959 Помочь мне? 281 00:33:23,709 --> 00:33:24,959 - Помочь мне? - Да. 282 00:33:33,209 --> 00:33:34,043 Как? 283 00:33:35,251 --> 00:33:38,293 У Марбода 70 000 человек. 284 00:33:39,168 --> 00:33:40,084 Я знаю Марбода. 285 00:33:41,001 --> 00:33:41,959 Я знаю Арминия. 286 00:33:43,376 --> 00:33:46,959 Мы все как братья, родились здесь и выросли в Риме. 287 00:33:50,418 --> 00:33:53,084 «Родились здесь и выросли в Риме»? 288 00:33:56,334 --> 00:34:00,001 Акцент смещается на выгодную тебе позицию, да? 289 00:34:01,668 --> 00:34:02,501 Германик. 290 00:34:03,668 --> 00:34:06,793 Я знаю, как мыслят эти люди. 291 00:34:07,834 --> 00:34:10,459 - Это у меня в крови! - Да. Варварская кровь. 292 00:34:11,209 --> 00:34:12,584 В этом и проблема. 293 00:34:13,543 --> 00:34:14,668 Тиберий неправ. 294 00:34:16,251 --> 00:34:19,376 Ты принес славу Риму. 295 00:34:21,168 --> 00:34:22,209 Я помог тебе. 296 00:34:23,876 --> 00:34:25,376 Помоги мне сейчас. 297 00:34:29,376 --> 00:34:30,459 Тиберий прав. 298 00:34:33,584 --> 00:34:34,959 Рим священен. 299 00:34:37,251 --> 00:34:39,793 И я готов умереть, защищая его. 300 00:34:42,543 --> 00:34:43,376 Ты же 301 00:34:43,959 --> 00:34:46,793 защищаешь лишь себя 302 00:34:46,876 --> 00:34:48,668 и презираешь свою природу. 303 00:34:48,751 --> 00:34:50,293 Потому Рим презирает тебя. 304 00:34:53,084 --> 00:34:55,251 Познай себя, Флав. 305 00:34:58,501 --> 00:35:00,168 Арминий предал Рим. 306 00:35:01,376 --> 00:35:03,543 Твоя кровь предала Рим. 307 00:35:05,543 --> 00:35:06,834 Ты сам сказал. 308 00:35:07,459 --> 00:35:10,501 В твоих жилах течет варварская кровь. 309 00:35:18,334 --> 00:35:21,084 Ты — варвар. 310 00:35:24,793 --> 00:35:25,626 Выпусти меня. 311 00:35:28,918 --> 00:35:29,876 Выпусти меня! 312 00:35:30,959 --> 00:35:31,793 Германик! 313 00:35:33,001 --> 00:35:34,168 Выпусти меня! 314 00:35:35,251 --> 00:35:36,293 Германик! 315 00:35:38,209 --> 00:35:39,084 Германик! 316 00:35:40,376 --> 00:35:41,876 Германик! 317 00:35:47,709 --> 00:35:50,501 Если подберемся к краю поля незамеченными… 318 00:35:50,584 --> 00:35:51,876 Так и будет. 319 00:35:51,959 --> 00:35:53,084 Если это сработает, 320 00:35:53,959 --> 00:35:55,793 нам придется бежать через поле, 321 00:35:56,376 --> 00:35:58,709 и лучники тут же нас всех пристрелят. 322 00:36:00,251 --> 00:36:02,293 А нам еще лезть через частокол. 323 00:36:08,126 --> 00:36:09,293 Вот и способ. 324 00:36:10,709 --> 00:36:11,876 Войдем как солдаты. 325 00:36:12,668 --> 00:36:14,126 Притворимся отрядом. 326 00:36:15,584 --> 00:36:18,751 Нам нужны доспехи, униформа, может, штандарт. 327 00:36:20,293 --> 00:36:21,459 А потом? 328 00:36:21,959 --> 00:36:23,459 Откроем ворота изнутри. 329 00:36:24,376 --> 00:36:25,501 А потом? 330 00:36:29,751 --> 00:36:31,543 Давай сперва добудем униформу. 331 00:36:44,709 --> 00:36:45,709 Нет, спасибо. 332 00:36:48,293 --> 00:36:49,251 Нет, спасибо. 333 00:36:54,584 --> 00:36:56,043 Хоть это не изменилось. 334 00:36:57,959 --> 00:36:59,043 Что? 335 00:36:59,793 --> 00:37:01,209 Тебе будто всё нипочем. 336 00:37:03,543 --> 00:37:07,751 Да, я понимаю, ты должна быть сильной ради своего племени. 337 00:37:09,918 --> 00:37:11,043 Но когда мы вдвоем? 338 00:37:11,793 --> 00:37:12,668 В лесу? 339 00:37:14,251 --> 00:37:15,501 Чего ты хочешь? 340 00:37:20,793 --> 00:37:21,918 Ари… 341 00:37:22,918 --> 00:37:24,043 Он прав. 342 00:37:24,584 --> 00:37:26,126 Маркоманы пойдут за тобой. 343 00:37:26,876 --> 00:37:28,084 Все пойдут за тобой. 344 00:37:30,168 --> 00:37:32,209 Но Ари назвал не те причины. 345 00:37:34,376 --> 00:37:36,584 Они пойдут за тобой, потому что… 346 00:37:39,168 --> 00:37:42,376 …ты не начинаешь есть, пока все не насытятся. 347 00:37:44,959 --> 00:37:45,959 Я так делаю? 348 00:37:49,459 --> 00:37:50,584 Всё дело в Ари. 349 00:37:52,668 --> 00:37:53,501 Нет. 350 00:37:55,543 --> 00:37:56,668 Дело в том… 351 00:37:58,959 --> 00:38:03,084 …чтобы спустя столько лет понять, почему ты такая, какая есть. 352 00:38:22,709 --> 00:38:23,709 Что это? 353 00:38:24,459 --> 00:38:25,959 Это земля. 354 00:38:28,126 --> 00:38:28,959 Нет. 355 00:38:30,376 --> 00:38:32,293 Это мы. 356 00:38:33,751 --> 00:38:34,876 Наши предки. 357 00:38:37,293 --> 00:38:39,418 Для меня дело в том, что здесь было. 358 00:38:41,418 --> 00:38:42,751 И что есть сегодня. 359 00:38:44,876 --> 00:38:46,959 И что будет здесь через тысячу лет, 360 00:38:47,043 --> 00:38:48,251 если изгоним римлян. 361 00:38:52,459 --> 00:38:53,459 Мы, Фолквин. 362 00:38:55,751 --> 00:38:56,584 Все мы. 363 00:38:59,626 --> 00:39:01,043 Ты правда веришь 364 00:39:02,501 --> 00:39:03,834 во что-то большее, да? 365 00:39:17,376 --> 00:39:19,209 Поэтому ты выбрала Ари? 366 00:39:26,918 --> 00:39:28,043 Фолквин… 367 00:39:31,209 --> 00:39:32,293 Где бы ты ни был… 368 00:39:34,293 --> 00:39:37,043 …даже если спрячешься в далеких горах… 369 00:39:39,209 --> 00:39:41,293 …или уйдешь на другой конец света… 370 00:39:46,459 --> 00:39:48,418 …ты всегда будешь мне ближе всех. 371 00:39:53,709 --> 00:39:55,251 Ты знаешь меня лучше всех. 372 00:40:00,959 --> 00:40:03,168 От тебя мне не нужно ничего скрывать. 373 00:40:04,918 --> 00:40:07,251 Да я и не могу ничего от тебя скрыть. 374 00:40:11,751 --> 00:40:12,584 Ты его любишь? 375 00:40:51,876 --> 00:40:53,043 Не везет сегодня. 376 00:41:15,584 --> 00:41:17,376 Откуда ты, говоришь? 377 00:41:25,001 --> 00:41:26,084 Из Карфагена. 378 00:41:46,418 --> 00:41:47,668 Готов умереть? 379 00:42:04,751 --> 00:42:05,751 Хватит! 380 00:42:07,251 --> 00:42:08,376 Успокойся. 381 00:42:09,376 --> 00:42:10,293 Успокойся. 382 00:42:14,126 --> 00:42:16,168 Прочь! Уходи! 383 00:42:29,043 --> 00:42:30,376 Его нельзя убивать. 384 00:42:31,584 --> 00:42:32,959 Он убил моего отца! 385 00:42:34,834 --> 00:42:36,626 - Он нам нужен. - Забудь. 386 00:42:49,751 --> 00:42:51,959 Тихо! 387 00:42:52,709 --> 00:42:54,834 Тихо! 388 00:43:24,459 --> 00:43:26,209 - Нет! Подожди! - Ты? 389 00:43:26,293 --> 00:43:28,793 Я тебя выпотрошу, римская крыса! 390 00:43:28,876 --> 00:43:29,709 Фолквин, 391 00:43:30,334 --> 00:43:31,209 он сын Ари. 392 00:43:32,918 --> 00:43:34,168 Единственный сын Ари. 393 00:43:36,751 --> 00:43:37,584 Пожалуйста. 394 00:43:43,668 --> 00:43:44,793 Что ты тут делаешь? 395 00:43:46,334 --> 00:43:47,168 Я… 396 00:43:49,084 --> 00:43:50,376 Я вам кое-что покажу. 397 00:43:50,876 --> 00:43:52,084 Что ты нам покажешь? 398 00:43:52,959 --> 00:43:55,251 Идем. Скорее! 399 00:43:55,334 --> 00:43:56,751 С чего нам верить тебе? 400 00:43:58,251 --> 00:43:59,084 Скажи нам. 401 00:44:01,626 --> 00:44:03,043 Иначе мы все умрем. 402 00:44:17,293 --> 00:44:20,043 Вы, грязные варвары, должны отпустить меня. 403 00:44:21,334 --> 00:44:23,251 И молить о пощаде. 404 00:44:27,084 --> 00:44:28,376 И почему же? 405 00:44:30,209 --> 00:44:31,334 Идем! 406 00:44:32,251 --> 00:44:33,709 Потому что к нам 407 00:44:34,334 --> 00:44:35,668 идет подкрепление. 408 00:44:36,376 --> 00:44:38,334 Бесчисленное воинство. 409 00:44:39,459 --> 00:44:41,918 И оно сотрет вас с лица земли. 410 00:44:43,293 --> 00:44:44,501 Брехня. 411 00:44:50,334 --> 00:44:54,126 Наши разведчики следят за каждой дорогой. 412 00:44:57,543 --> 00:44:59,043 Они идут не по дорогам. 413 00:45:26,626 --> 00:45:27,876 Мы обречены. 414 00:49:44,043 --> 00:49:47,043 Перевод субтитров: Алёна Комарова