1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,793 --> 00:00:15,959 İşte bu, Flavus. 3 00:00:17,126 --> 00:00:18,126 Roma için. 4 00:00:21,001 --> 00:00:21,834 Çek! 5 00:00:26,376 --> 00:00:27,376 Bırak! 6 00:00:33,543 --> 00:00:34,543 Çek! 7 00:00:36,751 --> 00:00:37,876 Bırak! 8 00:00:37,959 --> 00:00:39,376 Kendinizi koruyun! 9 00:00:57,626 --> 00:00:58,709 Çek! 10 00:00:59,584 --> 00:01:00,918 Bırak! 11 00:01:05,668 --> 00:01:06,668 Çek! 12 00:01:08,126 --> 00:01:09,126 Bırak! 13 00:01:10,418 --> 00:01:11,584 Çek! 14 00:01:12,751 --> 00:01:13,626 Bırak! 15 00:01:30,793 --> 00:01:31,793 Gaius. 16 00:01:33,084 --> 00:01:34,084 Çek! 17 00:01:35,209 --> 00:01:36,459 Bırak! 18 00:01:39,418 --> 00:01:40,751 Çek! 19 00:01:41,376 --> 00:01:42,626 Bırak! 20 00:01:45,168 --> 00:01:46,168 Bırak! 21 00:01:58,709 --> 00:01:59,543 Çek! 22 00:02:27,626 --> 00:02:28,626 Saldırıyı kes! 23 00:02:56,251 --> 00:02:57,626 Geri çekilin! 24 00:04:58,376 --> 00:05:04,834 Odvulf, bizimle kal kardeşim. 25 00:05:06,626 --> 00:05:09,459 Gaius. O… 26 00:05:10,584 --> 00:05:11,584 Biliyorum. 27 00:05:15,626 --> 00:05:16,626 Kardeşim. 28 00:05:21,084 --> 00:05:22,626 Bizimle kal. 29 00:05:28,209 --> 00:05:32,751 Kardeşim, bizimle kal! 30 00:05:34,834 --> 00:05:37,793 -Bırak onu Talio. -Bizimle kal kardeşim! 31 00:07:48,293 --> 00:07:52,709 Germanicus vahşileri katletti! 32 00:08:02,251 --> 00:08:03,251 Çok yaşa! 33 00:08:05,543 --> 00:08:07,459 Yaşasın Sezar! 34 00:08:10,418 --> 00:08:14,126 Söyle bize Prokonsül! Anlat, ne oldu? 35 00:08:14,209 --> 00:08:15,418 Ne mi oldu? 36 00:08:15,501 --> 00:08:22,043 O vahşilere bu toprakların aslında kime ait olduğunu gösterdik! 37 00:08:46,168 --> 00:08:49,084 Beni arıyorsanız bulacaksınız. 38 00:09:24,501 --> 00:09:27,751 Marbod, Roma'nın vaatlerinin kalıcı olmadığını göremedi. 39 00:09:30,501 --> 00:09:32,418 Böyle bir şey olacağını biliyordum. 40 00:09:33,959 --> 00:09:35,459 Ama bu kadar çabuk beklemiyordum. 41 00:09:37,251 --> 00:09:39,376 Folkwin olmasa olacakları düşünsene. 42 00:09:58,959 --> 00:09:59,793 Dido. 43 00:10:24,793 --> 00:10:25,793 Dido nerede? 44 00:10:27,584 --> 00:10:30,459 Ona borcun olmadığını söylememi istedi. 45 00:10:31,834 --> 00:10:32,918 Hiç borcun yokmuş. 46 00:10:40,084 --> 00:10:41,084 Çekip gitti. 47 00:10:43,918 --> 00:10:44,751 Nereye? 48 00:10:45,834 --> 00:10:49,043 Uzun süredir ödenmemiş bir borcu kapatmaya gitti. 49 00:10:50,209 --> 00:10:51,334 Kendi iyiliği için. 50 00:10:54,251 --> 00:10:55,918 Başka bir şey var mı? 51 00:10:58,584 --> 00:11:00,376 İnsan merak ediyor, tüm bunlar 52 00:11:00,459 --> 00:11:02,959 tanrılara verdiğin sözü tutmadığın için mi? 53 00:11:03,043 --> 00:11:05,293 Tanrılara verdiğim sözü tutuyorum. 54 00:11:05,876 --> 00:11:08,251 Çocuk artık benim değil. 55 00:11:11,251 --> 00:11:13,584 Umarım tanrılar da öyle görür. 56 00:11:19,959 --> 00:11:21,168 Senin iyiliğin için. 57 00:11:32,293 --> 00:11:35,959 Şefler, savaşçılar, kadınlar, Marbod'un karısı, hepsi öldü. 58 00:11:36,959 --> 00:11:38,793 Kabileler bunu affetmeyecek. 59 00:11:40,209 --> 00:11:41,293 Orası kesin. 60 00:11:42,251 --> 00:11:43,751 Şimdilik köyde kalacağız. 61 00:11:45,168 --> 00:11:48,918 Sürgün edildin Segestes. Thusnelda'ya sormalısın. 62 00:11:49,001 --> 00:11:53,209 Hiçbir baba, kızından izin almak zorunda değildir. 63 00:11:55,251 --> 00:11:56,418 Planın ne? 64 00:11:57,001 --> 00:12:01,334 Planım kabilelerin kanının dökülmesiyle yerle bir oldu! 65 00:12:01,418 --> 00:12:02,709 Her şeyi mahvettiler! 66 00:12:03,834 --> 00:12:06,251 Şef ben olsam bunların hiçbiri olmazdı. 67 00:12:08,251 --> 00:12:11,626 İyi bir lider yenilgiyi lehine çevirmeyi bilir. 68 00:12:12,626 --> 00:12:14,709 Sen bunu yapabilir misin Segestes? 69 00:12:15,834 --> 00:12:18,501 Yoksa çamaşırcı kadın gibi sızlanmayı mı bilirsin? 70 00:12:29,793 --> 00:12:31,043 Prokonsül Germanicus. 71 00:12:32,459 --> 00:12:33,959 -Yüzbaşı Flavus. -Dominus. 72 00:12:34,918 --> 00:12:36,001 Gördüğüm kadarıyla 73 00:12:37,168 --> 00:12:39,293 Sezar'ı gururlandırmışsınız! 74 00:12:40,126 --> 00:12:41,709 Çok yaşa Germanicus! 75 00:12:42,459 --> 00:12:43,918 Çok yaşa Gaius! 76 00:12:44,959 --> 00:12:50,168 Şimdi konuşulacak çok şey var. 77 00:12:50,251 --> 00:12:52,418 Yaşasın Sezar! 78 00:13:07,668 --> 00:13:10,626 Sana oğlum demeye hiç bu kadar utanmamıştım. 79 00:13:10,709 --> 00:13:11,793 Baba, ama biz… 80 00:13:11,876 --> 00:13:14,418 Düşüncesizce saldırıya geçerek 81 00:13:14,501 --> 00:13:19,168 aylardır kurduğum karmaşık barış yanılsamasını mahvettin! 82 00:13:19,251 --> 00:13:21,584 -Onları katlettik! -Hepsini mi? 83 00:13:22,709 --> 00:13:25,543 Bu durumda onları sadece misillemeye motive etmiş oluyorsun. 84 00:13:25,626 --> 00:13:27,626 Güzel. Onlar için hazırız. 85 00:13:27,709 --> 00:13:30,501 Seni onlara teslim etmeliyim. Bize zaman kazandır. 86 00:13:30,584 --> 00:13:31,418 -Baba… -Sus! 87 00:13:35,168 --> 00:13:37,834 Sırf konuşmayı bildiğin zamanlar daha iyiydin. 88 00:13:42,043 --> 00:13:43,043 Sen. 89 00:13:43,959 --> 00:13:49,084 -Planını açıklamak istiyorum. -Son görüşmemizde net bir emir verdim. 90 00:13:49,918 --> 00:13:51,168 Değil mi? 91 00:13:52,668 --> 00:13:55,959 -Denedim… -Beceremeyeceğin bir işe kalkıştın. 92 00:13:57,501 --> 00:13:59,959 Varlığının tek anlamı bu. 93 00:14:02,168 --> 00:14:04,376 -Bu sondu. -Dominus? 94 00:14:04,459 --> 00:14:08,126 -Çukura atın. -General! 95 00:14:09,209 --> 00:14:12,043 O üniformayı da çıkarın. Sadece bir kostüm o. 96 00:14:12,126 --> 00:14:13,126 Dominus. 97 00:14:14,834 --> 00:14:19,209 Barbarlar kampa yaklaşıyor. Biri sizi isminizle çağırıyor Dominus. 98 00:14:21,251 --> 00:14:22,876 Tiberius! 99 00:14:27,501 --> 00:14:29,251 Tiberius! 100 00:14:35,043 --> 00:14:36,043 Buraya gel! 101 00:14:37,543 --> 00:14:39,834 Ne? Latincen yok mu? 102 00:14:41,584 --> 00:14:44,293 Sana saygı göstermek için Latince konuştum. 103 00:14:45,418 --> 00:14:48,001 Senden de aynı saygıyı beklerdim. 104 00:14:48,084 --> 00:14:49,918 Saygı duyuyorum Marbod. 105 00:14:50,001 --> 00:14:52,334 Öyle mi? Karıma söyle bunu! 106 00:14:55,459 --> 00:14:57,626 Bu saldırıyı ben onaylamadım. 107 00:14:58,293 --> 00:14:59,626 Flavus'un fikriymiş. 108 00:15:01,543 --> 00:15:03,043 Germanicus da ona kanmış. 109 00:15:04,501 --> 00:15:05,501 Peki. 110 00:15:06,668 --> 00:15:07,751 Onları bana getir. 111 00:15:09,126 --> 00:15:10,501 Bunu yapamam. 112 00:15:10,584 --> 00:15:11,584 Gönder onları! 113 00:15:14,126 --> 00:15:15,126 Gönder onları! 114 00:15:21,334 --> 00:15:23,626 Aksi hâlde barış anlaşmasını unut. 115 00:15:25,584 --> 00:15:28,626 İhtilaf istemiyorum Marbod. 116 00:15:30,209 --> 00:15:32,459 Evine git. 117 00:15:33,418 --> 00:15:36,084 Barış için iş birliğimizi tazeleyelim. 118 00:15:41,001 --> 00:15:43,251 Barış olmayacak Tiberius. 119 00:15:44,918 --> 00:15:49,543 Germanicus ve Flavus'un kelleleri mızrağa geçene kadar barış yok! 120 00:15:55,001 --> 00:15:56,001 Çek! 121 00:16:04,876 --> 00:16:06,334 Bırak! 122 00:17:27,584 --> 00:17:29,209 Ordusunu getirecek mi? 123 00:17:29,293 --> 00:17:31,709 Evet. Emri dönüş yolunda verdi. 124 00:17:33,751 --> 00:17:35,751 Bu hâldeyken yolculuğu kaldıramaz. 125 00:17:37,584 --> 00:17:38,584 Doğru. 126 00:17:41,209 --> 00:17:42,209 Peki ya sen? 127 00:17:44,959 --> 00:17:48,793 Benim görevim şefimi korumak. Yanından ayrılmayacağım. 128 00:17:53,293 --> 00:17:54,543 Onları ben getiririm. 129 00:17:57,751 --> 00:17:59,709 Hayır. Çok riskli. 130 00:18:01,626 --> 00:18:03,251 Markomanları ben getiririm. 131 00:18:03,959 --> 00:18:07,168 Kim giderse gitsin orduyu buraya gelmeye ikna etmek zorunda. 132 00:18:09,001 --> 00:18:10,001 Ama… 133 00:18:12,376 --> 00:18:13,709 …Çerusker Şefi Ari'ye 134 00:18:15,209 --> 00:18:16,626 doğuda güven duyulmuyor. 135 00:18:18,876 --> 00:18:20,834 O zaman orduyu ben getiririm. 136 00:18:23,251 --> 00:18:25,501 Kabilenin şu anda şefine ihtiyacı var. 137 00:18:29,876 --> 00:18:31,251 Ama yalnız gitmiyorsun. 138 00:18:41,043 --> 00:18:42,043 Gidiyor musun? 139 00:18:44,626 --> 00:18:45,626 Evet. 140 00:18:47,459 --> 00:18:48,459 Nereye? 141 00:18:49,876 --> 00:18:50,876 Uzaklara. 142 00:18:54,543 --> 00:18:55,418 Çok yazık. 143 00:19:02,543 --> 00:19:03,543 Ne istiyorsun? 144 00:19:12,043 --> 00:19:13,043 Ne istiyorsunuz? 145 00:19:14,043 --> 00:19:17,043 Thusnelda, Markomanların ordusunu getirmeye gidecek. 146 00:19:18,584 --> 00:19:20,001 Orası dört günlük yol. 147 00:19:20,084 --> 00:19:21,084 Üç gün. 148 00:19:22,084 --> 00:19:24,043 Yolu biliyorsan. Ama bilmiyorsun. 149 00:19:24,584 --> 00:19:26,751 -Doğru. -Ama sen biliyorsun. 150 00:19:27,793 --> 00:19:31,293 Hayır, hayır. Unut gitsin. 151 00:19:31,376 --> 00:19:33,251 Bir gün çok fark eder. 152 00:19:33,334 --> 00:19:35,251 Başkasından iste. 153 00:19:35,334 --> 00:19:36,668 Zaten gidiyordun. 154 00:19:40,834 --> 00:19:44,084 Evet. Ama tekrar gelmek istemiyorum. 155 00:19:44,168 --> 00:19:47,668 O zaman benimle gel, yolu göster ve yoluna devam et. 156 00:19:49,751 --> 00:19:52,334 Son bir kez gel ve her şeyden kurtul. 157 00:19:52,418 --> 00:19:56,834 Onunla gitsen de gitmesen de Thusnelda'nın yola çıkacağını biliyorsun. 158 00:20:04,584 --> 00:20:05,668 Sana yalvarıyorum. 159 00:20:18,126 --> 00:20:18,959 Lütfen. 160 00:20:21,293 --> 00:20:22,543 Şafakta yola çıkarız. 161 00:23:11,459 --> 00:23:12,459 Uyumalısın. 162 00:23:15,126 --> 00:23:16,126 Biraz daha kal. 163 00:23:44,668 --> 00:23:46,168 Ya dönmezsen? 164 00:23:52,043 --> 00:23:53,418 Öyle bir şey olmayacak. 165 00:25:35,543 --> 00:25:36,626 Şuna bakın. 166 00:25:37,251 --> 00:25:39,793 Ormanda yapayalnız, küçük bir çocuk. 167 00:25:45,418 --> 00:25:46,418 O yüzden… 168 00:25:51,876 --> 00:25:57,376 Burnum senin bir şey bildiğini söylüyor barbar oğlum. 169 00:26:04,043 --> 00:26:06,793 Ben de nefesinin kokusunu alıyorum Romalı. 170 00:26:06,876 --> 00:26:07,959 Leş gibi. 171 00:26:10,626 --> 00:26:11,501 Yakalayın! 172 00:26:13,834 --> 00:26:15,251 Çabuk! 173 00:26:16,334 --> 00:26:18,251 Lanet olsun! Yakalayın! 174 00:26:19,126 --> 00:26:21,501 Yakalayın o küçük barbar piçini! 175 00:26:38,001 --> 00:26:41,334 Karımın dediğini yapsaydım şimdi burada olmazdık. 176 00:26:47,584 --> 00:26:48,584 Yine de 177 00:26:50,168 --> 00:26:51,418 burada olurduk bence. 178 00:27:02,751 --> 00:27:04,293 Ordum geldiğinde… 179 00:27:07,126 --> 00:27:12,251 …son Romalı bu topraklardan sürülünceye kadar dur durak bilmeyeceğiz. 180 00:27:13,918 --> 00:27:15,334 Bana söz verir misin? 181 00:27:19,584 --> 00:27:20,584 Söz veriyorum. 182 00:27:25,543 --> 00:27:26,668 Bulun onu! 183 00:27:27,209 --> 00:27:28,459 O tarafa kaçtı! 184 00:27:53,876 --> 00:27:56,001 Bu kenar boyunca okçuları var. 185 00:27:57,584 --> 00:27:58,918 Buradan yaklaşamayız. 186 00:28:00,001 --> 00:28:01,376 Peki ya diğer kenarlar? 187 00:28:02,501 --> 00:28:03,709 Bir yol göremiyorum. 188 00:28:05,334 --> 00:28:08,751 Ordu gelmeden önce kampı daha yakından inceleriz. 189 00:28:08,834 --> 00:28:09,834 Ari? 190 00:28:13,043 --> 00:28:14,126 Segestes. 191 00:28:15,084 --> 00:28:17,876 Baş başa konuşabilir miyiz biraz? 192 00:28:33,876 --> 00:28:35,543 Burada ne işin var Segestes? 193 00:28:39,293 --> 00:28:40,668 Planımı mı merak ettin? 194 00:28:44,001 --> 00:28:47,626 Tiberius'a koşup ona her şeyi anlatacak mısın? 195 00:28:52,043 --> 00:28:53,334 Yanlış yaptım. 196 00:28:55,334 --> 00:28:56,334 Pek çok kez. 197 00:28:58,793 --> 00:29:03,334 Benim yaşıma gelip de hata yapmamış pek adam tanımıyorum. 198 00:29:04,293 --> 00:29:06,043 Yeni bir başlangıç istiyorum. 199 00:29:06,959 --> 00:29:09,584 Buraya, köyüme dönmek. Çerusker'im ben! 200 00:29:12,126 --> 00:29:16,084 Kabul edecek olsam bile Thusnelda'ya sormam gerek. 201 00:29:17,668 --> 00:29:19,584 Döndüğünde onunla konuşurum. 202 00:29:20,501 --> 00:29:21,834 Bugün mü gitti? 203 00:29:23,251 --> 00:29:24,251 Nereye? 204 00:29:30,501 --> 00:29:34,168 Thusnelda'nın babası olduğun için burada kalmana izin verirdim. 205 00:29:34,668 --> 00:29:38,584 Çünkü babaların çocuklarıyla barışmayı hak ettiklerini düşünürüm. 206 00:29:40,459 --> 00:29:42,043 Ne yapmış olurlarsa olsunlar. 207 00:29:48,251 --> 00:29:49,876 Merhametin için sağ ol. 208 00:29:52,751 --> 00:29:53,751 Segestes. 209 00:29:57,084 --> 00:29:58,334 Merhametli olmam 210 00:29:59,876 --> 00:30:02,918 herkese katlanacağım anlamına gelmez. 211 00:30:06,376 --> 00:30:07,376 Savaş başlayacak. 212 00:30:09,084 --> 00:30:11,709 Burada yaşamak istiyorsan bunu hak etmelisin. 213 00:30:12,543 --> 00:30:16,959 Sen de bu kabilenin adamı olacak, herkes gibi kabile için savaşacaksın. 214 00:30:17,043 --> 00:30:19,543 Ari, ben savaşçı değilim. 215 00:30:19,626 --> 00:30:21,418 Liderim ben. 216 00:30:21,501 --> 00:30:25,459 Liderlik etmene destek olurum. Gelecekle ilgili fikirlerim var. 217 00:30:25,543 --> 00:30:26,668 İlgilenmiyorum. 218 00:30:28,709 --> 00:30:30,293 Onurlu olduğunu göster. 219 00:30:31,584 --> 00:30:33,126 Çeruskerler için savaş. 220 00:30:44,584 --> 00:30:46,418 Eşyalarını topla. Gidiyoruz. 221 00:30:48,543 --> 00:30:52,043 Savaş çıkacak. Ari aklını kaçırdı. 222 00:30:52,126 --> 00:30:55,126 Romalıların, halkını domuz gibi katletmesine izin verecek. 223 00:30:57,834 --> 00:30:59,959 Burada güvende olmayacak. 224 00:31:01,084 --> 00:31:04,543 Seni zavallı, korkak, işe yaramaz! 225 00:31:13,126 --> 00:31:15,751 Kocanla sakın bir daha böyle konuşma. 226 00:31:19,626 --> 00:31:20,626 Pekâlâ. 227 00:31:21,709 --> 00:31:23,168 Kocamsın Segestes. 228 00:31:24,834 --> 00:31:27,043 Seninle evlendim çünkü değerliydin. 229 00:31:27,709 --> 00:31:30,209 Savaş çıkacak diye kaçmak istiyorsun. 230 00:31:30,876 --> 00:31:33,501 Nereye? O cehennem çukuruna mı? 231 00:31:35,501 --> 00:31:41,001 Hayır Segestes! Savaşacak ve kazanan tarafta olmamızı sağlayacaksın. 232 00:31:42,209 --> 00:31:46,293 Bunu bana borçlusun çünkü sana her şeyimi verdim. 233 00:31:46,376 --> 00:31:47,376 Her şeyimi! 234 00:31:48,418 --> 00:31:49,418 Her şeyini mi? 235 00:31:50,918 --> 00:31:53,918 Bunun için her şeyini vermeye hazır mısın gerçekten? 236 00:32:06,751 --> 00:32:07,584 Ne? 237 00:32:14,001 --> 00:32:15,084 Yolu mu kaybettin? 238 00:32:17,001 --> 00:32:20,543 Hayır. Sadece tam olarak bilmiyorum… 239 00:32:20,626 --> 00:32:21,626 Yolu kaybettin. 240 00:32:23,834 --> 00:32:27,834 Hayır. Yolu kaybetmedim… 241 00:32:29,543 --> 00:32:33,918 Bu ormandan gözüm kapalı geçerim. Şu tepeyi görüyor musun? 242 00:32:34,001 --> 00:32:37,084 İlk yaban domuzumu öldürdüğüm açıklık onun arkasında. 243 00:32:39,501 --> 00:32:40,793 Yavru domuzdu o. 244 00:32:45,334 --> 00:32:47,418 Arkasında nehir var. Onu geçiyoruz. 245 00:32:47,501 --> 00:32:50,876 Gün batımına doğru sürüyoruz. Sonra da tepelere geliyoruz. İşte. 246 00:32:53,876 --> 00:32:54,876 Kaybolmuşum! 247 00:33:10,334 --> 00:33:11,334 Germanicus. 248 00:33:13,209 --> 00:33:14,584 Sana yardım edebilirim. 249 00:33:16,501 --> 00:33:17,501 Germanicus… 250 00:33:20,084 --> 00:33:21,084 Yardım mı? 251 00:33:23,709 --> 00:33:25,001 -Yardım mı? -Evet. 252 00:33:33,168 --> 00:33:34,168 Nasıl? 253 00:33:35,293 --> 00:33:38,251 Marbod'un 70.000 adamı var. 254 00:33:39,168 --> 00:33:41,918 Marbod'u tanıyorum. Arminius'u tanıyorum. 255 00:33:43,376 --> 00:33:46,959 Hepimiz kardeş gibiyiz. Burada doğup Roma'da yetiştik. 256 00:33:50,376 --> 00:33:53,043 "Burada doğup Roma'da yetiştik" mi? 257 00:33:56,334 --> 00:34:00,001 Hep işine geldiği şekilde konuşuyorsun, değil mi? 258 00:34:01,626 --> 00:34:02,626 Germanicus. 259 00:34:03,626 --> 00:34:06,709 Bu adamların nasıl düşündüğünü biliyorum. 260 00:34:07,834 --> 00:34:10,459 -Bu benim kanımda var! -Evet. Barbar kanında. 261 00:34:11,209 --> 00:34:12,459 Mesele de bu. 262 00:34:13,543 --> 00:34:14,668 Tiberius yanılıyor. 263 00:34:16,251 --> 00:34:19,376 Roma'ya zafer getirdin sen. 264 00:34:21,126 --> 00:34:22,209 Sana yardım ettim. 265 00:34:23,876 --> 00:34:25,334 Şimdi yardım et bana. 266 00:34:29,376 --> 00:34:30,584 Tiberius yanılmıyor. 267 00:34:33,543 --> 00:34:35,043 Roma kutsaldır. 268 00:34:37,209 --> 00:34:39,793 Onu korumak için ölümü göze alırım. 269 00:34:42,543 --> 00:34:45,751 Sen ise sadece kendini koruyor, 270 00:34:45,834 --> 00:34:48,501 kendinden nefret ediyorsun. 271 00:34:48,584 --> 00:34:50,293 Roma da senden nefret ediyor. 272 00:34:53,168 --> 00:34:55,501 Kim olduğunu bil Flavus. 273 00:34:58,459 --> 00:35:03,543 Arminius, Roma'ya ihanet etti. Senin kanın Roma'ya ihanet etti. 274 00:35:05,501 --> 00:35:10,543 Kendin söyledin. Damarlarında dolaşan şey barbar kanı. 275 00:35:18,334 --> 00:35:21,001 Sen bir barbarsın. 276 00:35:24,626 --> 00:35:25,626 Çıkar beni buradan. 277 00:35:28,918 --> 00:35:30,043 Çıkar beni buradan! 278 00:35:30,959 --> 00:35:34,168 Germanicus. Çıkar beni buradan! 279 00:35:34,751 --> 00:35:36,293 Germanicus! 280 00:35:38,209 --> 00:35:41,834 Germanicus! 281 00:35:47,709 --> 00:35:51,293 -Fark edilmeden açıklığın kenarına gitsek… -Tabii ki gideriz. 282 00:35:51,918 --> 00:35:53,043 Bu işe yarasa bile 283 00:35:53,959 --> 00:35:55,459 açık alanda koşmalıyız. 284 00:35:56,334 --> 00:35:58,834 Okçular bizi anında vurur. 285 00:36:00,751 --> 00:36:02,293 Sonra da duvarı aşmalıyız. 286 00:36:08,126 --> 00:36:09,293 İşte yolu bu. 287 00:36:10,668 --> 00:36:12,043 Asker olarak gireceğiz. 288 00:36:12,668 --> 00:36:14,543 Askerî birlik gibi. 289 00:36:15,543 --> 00:36:18,751 Bize zırh, üniforma, belki bir de sancak lazım. 290 00:36:20,043 --> 00:36:20,876 Ya sonra? 291 00:36:21,918 --> 00:36:23,459 Kapıyı içeriden açacağız. 292 00:36:24,376 --> 00:36:25,501 Ya sonra? 293 00:36:29,751 --> 00:36:31,626 Önce birkaç üniforma edinelim. 294 00:36:44,709 --> 00:36:45,709 Yok, sağ ol. 295 00:36:48,293 --> 00:36:49,293 Hayır, sağ ol. 296 00:36:54,584 --> 00:36:56,459 En azından bu değişmemiş. 297 00:36:57,626 --> 00:36:58,459 Ne? 298 00:36:59,709 --> 00:37:01,668 Hiçbir şey yokmuş gibi davranman. 299 00:37:03,543 --> 00:37:07,959 Kabilen için güçlü olman gerektiğini anlıyorum 300 00:37:09,876 --> 00:37:12,668 ama sadece ikimiziz ve ormandayız. 301 00:37:14,084 --> 00:37:15,084 Ne istiyorsun? 302 00:37:20,793 --> 00:37:21,834 Ari 303 00:37:22,876 --> 00:37:24,501 haklı. 304 00:37:24,584 --> 00:37:28,084 Markomanlar seni takip edecek. Herkes seni takip edecek. 305 00:37:30,126 --> 00:37:32,334 Ama Ari'nin söylediği sebepten değil. 306 00:37:34,376 --> 00:37:36,584 Seni takip edecekler… 307 00:37:39,168 --> 00:37:42,376 …çünkü herkes doyana kadar yemeye başlamazsın. 308 00:37:44,959 --> 00:37:46,126 Öyle mi yapıyorum? 309 00:37:49,459 --> 00:37:50,543 Ari'yle ilgili. 310 00:37:52,668 --> 00:37:53,668 Hayır. 311 00:37:55,501 --> 00:37:56,709 Şununla ilgili… 312 00:37:58,834 --> 00:38:02,876 Bunca yıldan sonra neden böyle olduğunu anlamakla ilgili. 313 00:38:22,709 --> 00:38:23,793 Ne bu? 314 00:38:24,418 --> 00:38:25,959 Toprak. 315 00:38:28,126 --> 00:38:29,126 Hayır. 316 00:38:30,293 --> 00:38:32,293 Bu biziz. 317 00:38:33,751 --> 00:38:34,834 Atalarımız. 318 00:38:37,293 --> 00:38:39,668 Bana göre bu bir zamanlar burada olanlarla ilgili. 319 00:38:41,418 --> 00:38:42,959 Bugün burada olanlarla da. 320 00:38:44,834 --> 00:38:48,251 Romalıları kovabilirsek burada bin yaz kimin olacağıyla. 321 00:38:52,459 --> 00:38:53,626 Bu biziz Folkwin. 322 00:38:55,876 --> 00:38:56,876 Hepimiziz. 323 00:38:59,584 --> 00:39:03,626 Gerçekten daha büyük bir şeye inanıyorsun, öyle mi? 324 00:39:17,334 --> 00:39:19,209 Ari'yi bunun için mi seçtin? 325 00:39:26,834 --> 00:39:28,043 Folkwin… 326 00:39:31,209 --> 00:39:32,293 Nerede olursan ol… 327 00:39:34,334 --> 00:39:37,126 …en uzak dağlarda saklansan da… 328 00:39:39,209 --> 00:39:41,126 …dünyanın öbür ucuna yürüsen de… 329 00:39:46,418 --> 00:39:48,418 …bana en yakın kişi sen olacaksın. 330 00:39:53,668 --> 00:39:55,168 Beni en iyi tanıyan kişi. 331 00:40:00,959 --> 00:40:02,876 Hiçbir şeyimi saklamadığım kişi. 332 00:40:04,793 --> 00:40:07,251 İstesem de saklayamayacağım. 333 00:40:11,709 --> 00:40:12,793 Onu seviyor musun? 334 00:40:51,834 --> 00:40:53,043 Bugün şansım yok. 335 00:41:15,584 --> 00:41:17,543 Nereliyim demiştin? 336 00:41:24,959 --> 00:41:26,084 Kartaca. 337 00:41:46,418 --> 00:41:47,751 Ölmeye hazır mısın? 338 00:42:04,209 --> 00:42:07,876 Dur! Sakin ol. 339 00:42:09,251 --> 00:42:10,293 Sakin ol. 340 00:42:13,626 --> 00:42:16,168 Çabuk! Çabuk! 341 00:42:29,043 --> 00:42:30,376 Onu öldüremezsin. 342 00:42:31,584 --> 00:42:33,001 Babamı öldürdü! 343 00:42:34,626 --> 00:42:36,543 -Bize lazım o. -Boş versene. 344 00:42:49,751 --> 00:42:55,626 Sessiz ol! 345 00:43:24,459 --> 00:43:26,209 -Hayır! Dur! -Sen! 346 00:43:26,293 --> 00:43:28,793 Doğrayacağım seni Romalı sıçan. 347 00:43:28,876 --> 00:43:31,209 Folkwin, Ari'nin oğlu bu. 348 00:43:32,876 --> 00:43:34,084 Ari'nin tek oğlu. 349 00:43:36,668 --> 00:43:37,668 Lütfen. 350 00:43:43,668 --> 00:43:44,876 Burada ne arıyorsun? 351 00:43:46,334 --> 00:43:47,334 Ben… 352 00:43:49,084 --> 00:43:50,793 Size bir şey göstermeliyim. 353 00:43:50,876 --> 00:43:52,001 Ne göstereceksin? 354 00:43:52,959 --> 00:43:55,251 Gelin. Çabuk! 355 00:43:55,834 --> 00:43:57,084 Sana neden güvenelim? 356 00:43:58,251 --> 00:43:59,251 Söyle. 357 00:44:01,626 --> 00:44:03,084 Yoksa hepimiz öleceğiz. 358 00:44:17,168 --> 00:44:20,043 Siz pis barbarlar beni bırakacaksınız. 359 00:44:21,334 --> 00:44:23,293 Ayrıca merhamet dileyeceksiniz. 360 00:44:27,084 --> 00:44:28,376 Nedenmiş o? 361 00:44:30,209 --> 00:44:31,334 Haydi! 362 00:44:32,209 --> 00:44:35,668 Çünkü buraya doğru bir sürü birlik geliyor. 363 00:44:36,376 --> 00:44:39,376 Sayamayacağınız kadar çok asker var. 364 00:44:39,459 --> 00:44:41,918 Sizi haritadan silecekler. 365 00:44:43,293 --> 00:44:44,918 Yalan söylüyorsun. 366 00:44:50,334 --> 00:44:54,126 Gözcülerimiz her yolu gözetliyor. 367 00:44:57,459 --> 00:44:59,126 Yoldan gelmiyorlar. 368 00:45:26,626 --> 00:45:27,876 Sonumuz geldi. 369 00:49:41,209 --> 00:49:46,209 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy