1 00:00:26,834 --> 00:00:28,084 Hunderte Boote. 2 00:00:28,168 --> 00:00:29,501 Bis das Auge reicht. 3 00:00:30,084 --> 00:00:31,751 Nur einen Tagesritt entfernt. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,251 Das ist eine ganze Legion. Mindestens 10.000 Mann. 5 00:00:37,334 --> 00:00:39,418 Was ist mit deinen Truppen, Marbod? 6 00:00:39,501 --> 00:00:42,209 So lange können wir nicht warten. 7 00:00:42,293 --> 00:00:44,626 Dann müssen wir diese Schiffe direkt angreifen. 8 00:00:44,709 --> 00:00:46,084 Wie stellst du dir das vor? 9 00:00:46,751 --> 00:00:50,459 Kannst du überhaupt schwimmen? Hast du jemals so ein Schiff gesehen? 10 00:00:51,251 --> 00:00:52,501 Was ist mit Germanicus? 11 00:00:53,084 --> 00:00:55,834 Tiberius wird sich auf keinen Handel einlassen. 12 00:00:56,459 --> 00:00:58,084 Er hält sich nicht an sein Wort. 13 00:00:58,168 --> 00:01:01,084 Wir müssen das Lager angreifen, bevor die Schiffe ankommen. 14 00:01:01,168 --> 00:01:03,584 Gefällt mir. Dem Vogel das Nest rauben. 15 00:01:05,168 --> 00:01:07,543 Tiberius hat die Truppen zur Verstärkung geholt. 16 00:01:08,043 --> 00:01:10,751 Gibt es kein Lager mehr, um sich gegen uns zu formieren… 17 00:01:10,834 --> 00:01:11,709 Drehen sie um. 18 00:01:12,376 --> 00:01:16,584 Aber wie? Ari, wie? Du hast selbst gesagt, wir sind zu wenige. 19 00:01:18,418 --> 00:01:19,959 Palisaden, Bogenschützen… 20 00:01:20,043 --> 00:01:22,459 In das Lager reinzukommen, ist aussichtslos. 21 00:01:23,084 --> 00:01:25,084 Wenn wir es schaffen, sind wir in der Unterzahl. 22 00:01:25,168 --> 00:01:27,293 Einer von uns zählt wie drei Römer. 23 00:01:27,376 --> 00:01:29,584 Ich bewundere deinen Mut, Thusnelda. 24 00:01:30,501 --> 00:01:32,543 Du bist eine große Kriegerin und willst kämpfen. 25 00:01:32,626 --> 00:01:33,793 Ich will nicht kämpfen. 26 00:01:34,584 --> 00:01:36,626 Ich hab diesen Krieg nicht gewollt. 27 00:01:36,709 --> 00:01:38,959 Niemand von uns hat diesen Krieg gewollt, oder? 28 00:01:39,043 --> 00:01:40,501 Die Römer haben ihn gebracht. 29 00:01:42,043 --> 00:01:44,543 Ich würde alles für einen echten Frieden geben. 30 00:01:45,251 --> 00:01:47,376 Aber es gibt keinen Frieden ohne Freiheit. 31 00:01:49,043 --> 00:01:54,084 Und deswegen werde ich alles, wirklich alles für diese Freiheit tun. 32 00:01:54,168 --> 00:01:55,126 Gute Worte. 33 00:01:56,709 --> 00:01:59,334 Aber hier ist zu wenig Blut, um sie aufzuwiegen. 34 00:01:59,418 --> 00:02:01,751 Dann müssen wir alles aufbieten, was wir haben. 35 00:02:02,334 --> 00:02:03,668 Auch die Alten. 36 00:02:04,251 --> 00:02:05,834 Jeder, der ein Schwert halten kann. 37 00:02:08,376 --> 00:02:13,001 Du willst also dein ganzes Volk in die Schlacht führen? 38 00:02:14,126 --> 00:02:16,751 Ich werd kein Volk mehr haben, wenn ich es nicht tue. 39 00:03:00,376 --> 00:03:02,418 Schön, dich wiederzusehen. 40 00:03:04,376 --> 00:03:05,918 Dich lebendig zu sehen. 41 00:03:09,084 --> 00:03:11,668 Ich werde für die Cherusker kämpfen, Vater. 42 00:03:12,251 --> 00:03:14,126 -Ich werde alles tun, um… -Pst… 43 00:03:57,793 --> 00:03:59,918 Ich kann dich nicht noch mal verlieren. 44 00:04:01,543 --> 00:04:03,084 Du bist ein Kind. 45 00:04:03,793 --> 00:04:05,209 Du bist kein Krieger. 46 00:04:09,334 --> 00:04:10,376 Noch nicht. 47 00:04:13,084 --> 00:04:17,168 -Kinder gehören nicht aufs Schlachtfeld. -Für die Römer gibt es keine Kinder. 48 00:04:17,876 --> 00:04:19,501 Keine Frauen und Männer… 49 00:04:22,084 --> 00:04:24,459 Für sie sind wir alle Barbaren. 50 00:04:28,209 --> 00:04:30,376 Vielleicht kann ich nicht kämpfen, 51 00:04:32,126 --> 00:04:34,126 aber das wissen die Römer nicht. 52 00:04:36,084 --> 00:04:38,459 Sie müssen nur glauben, dass ich das kann. 53 00:05:24,126 --> 00:05:25,376 Könnte funktionieren. 54 00:05:28,043 --> 00:05:29,001 Das wird es. 55 00:05:45,001 --> 00:05:46,376 Wer ist da? 56 00:05:46,459 --> 00:05:47,834 Stehen bleiben! 57 00:05:48,584 --> 00:05:51,334 Nicht schießen. Ich komme allein. 58 00:05:52,293 --> 00:05:55,334 Ich habe Informationen für den General. 59 00:05:55,418 --> 00:05:57,584 Mein Name ist Segestes. 60 00:05:57,668 --> 00:06:02,709 Lasst mich mit ihm reden, wenn ihr überleben wollt. 61 00:06:02,793 --> 00:06:04,543 Sag dem Befehlshaber Bescheid. 62 00:06:05,126 --> 00:06:06,668 Wie ich gesagt habe, 63 00:06:07,168 --> 00:06:09,001 ich bitte um Schutz in Rom 64 00:06:09,084 --> 00:06:12,626 und genügend Gold für ein anständiges Leben. 65 00:06:13,459 --> 00:06:16,209 Kein Mann tut so etwas für Gold allein. 66 00:06:16,293 --> 00:06:20,793 So etwas würde nur ein Mann mit ausreichend Gold sagen, 67 00:06:21,543 --> 00:06:22,543 mein Herr. 68 00:06:22,626 --> 00:06:25,626 Was hast du noch zu sagen, bevor ich dich auspeitschen lasse? 69 00:06:25,709 --> 00:06:27,834 Sie wissen von den Schiffen. 70 00:06:27,918 --> 00:06:31,251 Marbod ist bereit, alles zu tun, um seine Frau zu rächen. 71 00:06:31,334 --> 00:06:33,543 Sie haben Germanicus. 72 00:06:34,168 --> 00:06:35,293 Er ist ein Idiot. 73 00:06:36,584 --> 00:06:37,626 Er war ein Idiot. 74 00:06:38,668 --> 00:06:40,251 Leider. 75 00:06:40,959 --> 00:06:43,084 Sie werden angreifen. 76 00:06:43,168 --> 00:06:44,293 Morgen. 77 00:06:55,668 --> 00:06:58,168 Sie nennen dich einen Fuchs. 78 00:06:59,251 --> 00:07:03,376 Ein Fuchsbau hat immer zwei Ausgänge, 79 00:07:03,459 --> 00:07:04,876 wenn nicht sogar drei. 80 00:07:06,793 --> 00:07:09,959 Auch wenn er sie nicht braucht. 81 00:08:04,418 --> 00:08:07,959 Vor 12 Sommern. 82 00:08:08,876 --> 00:08:10,293 In Kathargo. 83 00:08:12,876 --> 00:08:14,126 Ein Schmied. 84 00:08:17,334 --> 00:08:18,751 Mit einem freundlichen Gesicht. 85 00:08:21,334 --> 00:08:23,251 Ich erinnere mich nicht mehr. 86 00:08:26,459 --> 00:08:28,584 Mich zu töten, wird daran nichts ändern. 87 00:08:33,668 --> 00:08:35,334 Vielleicht war nicht mal ich es. 88 00:08:36,209 --> 00:08:37,293 Doch, das warst du. 89 00:08:39,043 --> 00:08:40,918 Ich erinnere mich an dich. 90 00:08:41,793 --> 00:08:44,834 Und was soll ich dir jetzt sagen? 91 00:08:44,918 --> 00:08:50,001 Ich will, dass du mich um Vergebung bittest. 92 00:08:54,668 --> 00:08:58,251 Und ich will, dass du mich am Arsch leckst. 93 00:09:35,334 --> 00:09:37,418 Er hat deine Lippen, Thusnelda. 94 00:09:38,626 --> 00:09:39,918 Thumelicus… 95 00:09:52,751 --> 00:09:55,418 -Darf ich ihn mal nehmen? -Wir müssen uns vorbereiten. 96 00:10:02,626 --> 00:10:04,376 Thumelicus. Thumelicus. 97 00:10:04,459 --> 00:10:05,668 Natürlich. 98 00:10:20,626 --> 00:10:21,751 Was ist los? 99 00:10:23,959 --> 00:10:25,251 Was ist los? 100 00:10:25,959 --> 00:10:27,834 Hey, Leute! Hey! 101 00:10:27,918 --> 00:10:29,709 Ruhe, Verräter! 102 00:10:36,876 --> 00:10:39,209 Die Vorbereitungen laufen gut. 103 00:10:39,293 --> 00:10:42,918 Aber ich habe noch keine Information zu ihrer Anzahl. 104 00:10:43,001 --> 00:10:45,376 Solange wir das Lager schützen, 105 00:10:45,459 --> 00:10:47,459 damit die Schiffe vor Anker gehen, ist alles ok. 106 00:10:47,543 --> 00:10:49,251 Das werden wir, mein Herr. 107 00:10:50,293 --> 00:10:51,168 Gut. 108 00:10:53,418 --> 00:10:57,584 Irgendwelche Neuigkeiten zu Germanicus? 109 00:10:58,459 --> 00:11:02,793 Nein. Sicher, dass wir ihn nicht retten sollen, Dominus? 110 00:11:03,584 --> 00:11:05,209 Niemand kommt rein oder raus. 111 00:11:06,043 --> 00:11:08,584 Nicht, solange die Schiffe nicht da sind. 112 00:11:14,209 --> 00:11:16,126 Ich glaube, du willst mich töten… 113 00:11:17,918 --> 00:11:18,793 Aber? 114 00:11:20,293 --> 00:11:22,668 Du weißt auch, dass ich lebendig mehr wert bin. 115 00:11:25,543 --> 00:11:28,626 Mehr, als Rache für eine kleine Erinnerungen. 116 00:11:29,418 --> 00:11:31,084 Verleite mich nicht dazu. 117 00:11:31,168 --> 00:11:32,459 Dido! 118 00:11:37,001 --> 00:11:38,959 Schlaf gut, meine Liebe. 119 00:11:50,543 --> 00:11:53,209 Heute Nacht überlebst du, weil wir dich brauchen. 120 00:11:53,293 --> 00:11:54,418 Aber ich versprech dir, 121 00:11:54,501 --> 00:11:58,251 morgen um diese Zeit hab ich dir deinen dreckigen Römerschwanz abgeschnitten 122 00:11:58,334 --> 00:12:00,251 und an die Schweine verfüttert. 123 00:12:01,709 --> 00:12:03,251 Schlaf gut. 124 00:12:03,834 --> 00:12:05,251 Mein Lieber. 125 00:12:17,334 --> 00:12:18,334 Dido! 126 00:12:21,209 --> 00:12:22,709 Lauf nicht wieder weg. 127 00:12:27,376 --> 00:12:29,126 Das hast du doch schon mal gemacht. 128 00:12:32,251 --> 00:12:33,501 Ohne Abschied. 129 00:12:34,001 --> 00:12:35,293 Ohne ein Wort. 130 00:12:37,126 --> 00:12:39,126 Ich wollte niemanden mit reinziehen. 131 00:12:39,709 --> 00:12:41,084 Am allerwenigsten dich. 132 00:12:41,168 --> 00:12:43,293 Aber so einfach ist das nicht. 133 00:12:45,418 --> 00:12:48,584 Du hast mich damals gerettet, als ich sonst niemanden hatte. 134 00:12:48,668 --> 00:12:49,626 Folkwin. 135 00:12:50,418 --> 00:12:51,584 Wir haben immer gesagt, 136 00:12:52,543 --> 00:12:54,001 wir sind uns nichts schuldig. 137 00:12:57,876 --> 00:12:59,668 Du musst deinen eigenen Weg finden. 138 00:13:00,709 --> 00:13:01,751 Alleine. 139 00:13:17,251 --> 00:13:18,668 Aber was ist… 140 00:13:21,668 --> 00:13:23,459 …wenn mich dieser Weg zu dir führt? 141 00:13:49,459 --> 00:13:51,001 Morgen kämpfen wir. 142 00:13:53,584 --> 00:13:54,584 Zusammen. 143 00:13:58,418 --> 00:14:00,209 Dann sind wir beide frei. 144 00:14:48,459 --> 00:14:49,293 Gaius! 145 00:14:50,209 --> 00:14:52,293 Warum ist er nicht auf der anderen Seite? 146 00:14:53,584 --> 00:14:56,293 Er hat das Recht, sein Schicksal in die Hand zu nehmen. 147 00:15:59,334 --> 00:16:03,043 -Es hat angefangen! -An die Waffen! 148 00:16:03,126 --> 00:16:05,793 An die Waffen! Schnell! 149 00:16:38,709 --> 00:16:41,668 Sie haben sich im Wald auf der Ostseite versammelt. 150 00:16:41,751 --> 00:16:43,751 Es müssen 10.000 Barbaren sein. 151 00:16:44,668 --> 00:16:45,584 Mindestens. 152 00:16:45,668 --> 00:16:47,543 Wann kommen die Schiffe an? 153 00:16:48,293 --> 00:16:49,584 Heute Abend. 154 00:16:50,459 --> 00:16:53,043 Es kann sich nur noch um Stunden handeln. 155 00:17:03,376 --> 00:17:05,376 Sie wollen ihre Anzahl verbergen. 156 00:17:06,584 --> 00:17:09,084 Verbergen, wie wenige es in Wahrheit wirklich sind. 157 00:17:09,709 --> 00:17:11,251 Oder wie viele. 158 00:17:33,126 --> 00:17:34,584 Habt ihr das gehört? 159 00:17:39,126 --> 00:17:40,501 Germanicus! 160 00:19:23,043 --> 00:19:24,918 Schnell! Macht das Tor auf! 161 00:19:26,376 --> 00:19:28,043 Macht das Tor auf! 162 00:19:44,876 --> 00:19:47,209 Es ist eine Falle. Sie kommen von der anderen Seite. 163 00:19:47,293 --> 00:19:49,459 Sie sind auf der anderen Seite! 164 00:20:45,626 --> 00:20:46,793 Macht das Tor auf! 165 00:21:01,793 --> 00:21:03,501 Erneut angreifen! 166 00:21:14,959 --> 00:21:16,751 Macht das verdammte Tor auf! 167 00:22:48,834 --> 00:22:50,251 Wo ist Tiberius? 168 00:22:57,584 --> 00:22:59,168 Tiberius! 169 00:23:01,126 --> 00:23:02,418 Tiberius! 170 00:23:04,126 --> 00:23:05,209 Marbod! 171 00:23:18,793 --> 00:23:19,668 Marbod! 172 00:23:38,084 --> 00:23:39,584 Marbod. 173 00:24:19,251 --> 00:24:20,751 Es tut mir leid. 174 00:24:21,293 --> 00:24:22,251 Alles. 175 00:26:19,584 --> 00:26:23,918 -Er entkommt! Er kommt schon wieder davon! -Nein, tut er nicht. 176 00:28:14,084 --> 00:28:15,293 Folkwin. Hey. 177 00:28:32,001 --> 00:28:33,709 Folkwin. Folkwin. 178 00:28:35,459 --> 00:28:37,626 Ich hab dich so gehasst. 179 00:28:41,626 --> 00:28:43,543 Weil ich dich so geliebt hab. 180 00:28:56,459 --> 00:28:58,251 Du musst mir was versprechen, Ari. 181 00:29:01,043 --> 00:29:02,959 Alles, mein Freund. Alles. 182 00:29:05,084 --> 00:29:10,168 Du musst Thumelicus lieben, als wär er dein Sohn. 183 00:29:19,126 --> 00:29:21,709 Du musst ihn lieben, wie du mich geliebt hast. 184 00:29:23,209 --> 00:29:24,668 Versprich mir das. 185 00:29:28,793 --> 00:29:29,959 Versprich es mir! 186 00:29:34,334 --> 00:29:37,626 Ich versprech's dir. Ich versprech's dir. 187 00:29:43,918 --> 00:29:46,584 Folkwin. Folkwin. 188 00:29:50,834 --> 00:29:51,834 Folkwin. 189 00:29:58,293 --> 00:29:59,168 Vater! 190 00:30:00,584 --> 00:30:01,459 Vater! 191 00:30:02,543 --> 00:30:04,543 Niemand konnte dich finden und… 192 00:30:08,043 --> 00:30:09,751 Steig auf dein Pferd. 193 00:30:13,793 --> 00:30:15,418 Steig auf dein Pferd. 194 00:30:15,501 --> 00:30:17,543 Ein römischer Soldat kämpft bis zum Schluss. 195 00:30:17,626 --> 00:30:19,251 Bis zum Tod! 196 00:30:20,334 --> 00:30:22,251 -Für Rom! -Ein Soldat! 197 00:30:22,334 --> 00:30:24,334 Aber nicht der zukünftige Kaiser. 198 00:30:24,959 --> 00:30:28,418 Er muss einsehen, wenn ein Kampf verloren ist. 199 00:30:28,501 --> 00:30:30,168 Meine Männer kämpfen! 200 00:30:34,668 --> 00:30:38,126 Was für ein Kaiser lässt seine Soldaten im Stich? 201 00:30:41,626 --> 00:30:45,668 Germanien ist nur eine Provinz von vielen. Das Lager ist eines von vielen. 202 00:30:46,668 --> 00:30:47,668 Eines Tages 203 00:30:48,334 --> 00:30:52,834 kannst du beschließen, ganz Germanien niederzubrennen. 204 00:30:52,918 --> 00:30:54,043 Solange du… 205 00:30:55,709 --> 00:30:58,168 …auf der Stelle auf dein Pferd steigst. 206 00:31:05,543 --> 00:31:06,376 Für Rom! 207 00:31:11,334 --> 00:31:12,459 Es ist falsch, Vater. 208 00:31:36,501 --> 00:31:37,501 Folkwin? 209 00:31:40,251 --> 00:31:41,084 Folkwin? 210 00:31:42,251 --> 00:31:43,168 Folkwin? 211 00:32:26,543 --> 00:32:28,251 Die Schiffe drehen um! 212 00:32:28,334 --> 00:32:30,584 Ja, sie drehen um, sie drehen bei! 213 00:33:05,584 --> 00:33:08,418 Wir drei waren so jung, als der Wolf angriff. 214 00:33:09,918 --> 00:33:12,043 Wir dachten, die Welt gehöre uns. 215 00:33:14,543 --> 00:33:17,293 Aber der Wolf lehrte uns, dass der Tod immer nahe ist. 216 00:33:19,084 --> 00:33:21,709 Und wir versprachen, uns gegenseitig zu schützen. 217 00:33:23,251 --> 00:33:24,418 Bis zum Ende. 218 00:33:38,709 --> 00:33:40,876 Die Welt ist voll Männer, die erobern. 219 00:33:42,293 --> 00:33:44,376 Und denen, die sie dabei aufhalten. 220 00:34:07,001 --> 00:34:10,501 Genau dann, wenn man denkt, es gibt nichts mehr, was sie nehmen können… 221 00:34:12,834 --> 00:34:15,751 …finden sie einen Weg, einen wieder in den Kampf zu ziehen. 222 00:34:38,501 --> 00:34:39,626 Ansgar! 223 00:34:42,334 --> 00:34:43,376 Was ist passiert? 224 00:34:45,376 --> 00:34:46,668 Was ist hier passiert? 225 00:34:48,501 --> 00:34:49,334 Ansgar? 226 00:34:51,793 --> 00:34:52,626 Ansgar? 227 00:34:53,501 --> 00:34:55,251 Thumelicus… Thumelicus… 228 00:34:55,918 --> 00:34:57,543 -Was ist mit ihm? -Thumelicus… 229 00:35:04,376 --> 00:35:05,334 Ansgar? 230 00:35:08,501 --> 00:35:10,959 Man redet von Ruhm und Ehre im Kampf. 231 00:35:14,334 --> 00:35:16,543 Aber es bleibt nur Tod oder Leben. 232 00:35:19,709 --> 00:35:21,501 So viel Blut wurde vergossen. 233 00:35:23,501 --> 00:35:26,043 Ihres und unseres vermischt sich im Schlamm. 234 00:35:28,668 --> 00:35:30,709 Wir bringen Kinder auf diese Welt. 235 00:35:32,376 --> 00:35:34,834 In der Hoffnung, dass es für sie besser sein wird. 236 00:35:40,376 --> 00:35:43,459 Das Leben findet sich in den Lücken zwischen den Schlachten. 237 00:35:46,418 --> 00:35:48,626 Da, wo Liebe wachsen kann. 238 00:35:51,918 --> 00:35:55,418 Ich glaube nicht, dass wir in 1.000 Sommern immer noch so leben werden. 239 00:35:56,793 --> 00:35:58,834 Vielleicht werden die Lücken größer. 240 00:36:03,001 --> 00:36:04,918 Aber wir sind hier im Jetzt. 241 00:36:07,084 --> 00:36:09,459 Und kämpfen um die Freiheit unseres Volkes. 242 00:36:11,251 --> 00:36:13,126 Um die Freiheit unserer Kinder. 243 00:36:26,084 --> 00:36:28,001 Thumelicus. Thumelicus. 244 00:36:29,001 --> 00:36:31,626 Ich sagte, ich würde alles für diese Freiheit geben. 245 00:36:31,709 --> 00:36:33,209 Halt! 246 00:36:36,126 --> 00:36:38,126 Tu es lieber nicht, Thusnelda. 247 00:36:51,084 --> 00:36:52,084 Thusnelda. 248 00:36:54,126 --> 00:36:55,668 Es wird ihm gut gehen in Rom. 249 00:36:58,876 --> 00:37:00,626 Leg die Waffen nieder. 250 00:37:08,209 --> 00:37:10,459 Ich ahnte nicht, was das bedeutet. 251 00:37:12,334 --> 00:37:14,876 Still! 252 00:37:18,251 --> 00:37:20,168 Ich habe meinen Teil getan. 253 00:37:21,209 --> 00:37:22,709 Ich liebe den Verrat. 254 00:37:35,209 --> 00:37:38,334 Aber ich hasse den Verräter. 255 00:37:38,418 --> 00:37:40,834 Aber… wir hatten eine Abmachung. 256 00:37:51,043 --> 00:37:54,418 Mutter und Kind sollte man nicht trennen. 257 00:37:55,209 --> 00:37:56,959 Du kommst mit uns nach Rom. 258 00:38:04,584 --> 00:38:08,043 Aber bei den Göttern, morgen sind wir frei.