1
00:00:26,834 --> 00:00:28,084
Hunderte Boote.
2
00:00:28,168 --> 00:00:29,501
Bis das Auge reicht.
3
00:00:30,084 --> 00:00:31,751
Nur einen Tagesritt entfernt.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,251
Das ist eine ganze Legion.
Mindestens 10.000 Mann.
5
00:00:37,334 --> 00:00:39,418
Was ist mit deinen Truppen, Marbod?
6
00:00:39,501 --> 00:00:42,209
So lange können wir nicht warten.
7
00:00:42,293 --> 00:00:44,626
Dann müssen wir
diese Schiffe direkt angreifen.
8
00:00:44,709 --> 00:00:46,084
Wie stellst du dir das vor?
9
00:00:46,751 --> 00:00:50,459
Kannst du überhaupt schwimmen?
Hast du jemals so ein Schiff gesehen?
10
00:00:51,251 --> 00:00:52,501
Was ist mit Germanicus?
11
00:00:53,084 --> 00:00:55,834
Tiberius wird sich
auf keinen Handel einlassen.
12
00:00:56,459 --> 00:00:58,084
Er hält sich nicht an sein Wort.
13
00:00:58,168 --> 00:01:01,084
Wir müssen das Lager angreifen,
bevor die Schiffe ankommen.
14
00:01:01,168 --> 00:01:03,584
Gefällt mir. Dem Vogel das Nest rauben.
15
00:01:05,168 --> 00:01:07,543
Tiberius
hat die Truppen zur Verstärkung geholt.
16
00:01:08,043 --> 00:01:10,751
Gibt es kein Lager mehr,
um sich gegen uns zu formieren…
17
00:01:10,834 --> 00:01:11,709
Drehen sie um.
18
00:01:12,376 --> 00:01:16,584
Aber wie? Ari, wie?
Du hast selbst gesagt, wir sind zu wenige.
19
00:01:18,418 --> 00:01:19,959
Palisaden, Bogenschützen…
20
00:01:20,043 --> 00:01:22,459
In das Lager reinzukommen,
ist aussichtslos.
21
00:01:23,084 --> 00:01:25,084
Wenn wir es schaffen,
sind wir in der Unterzahl.
22
00:01:25,168 --> 00:01:27,293
Einer von uns zählt wie drei Römer.
23
00:01:27,376 --> 00:01:29,584
Ich bewundere deinen Mut, Thusnelda.
24
00:01:30,501 --> 00:01:32,543
Du bist eine große Kriegerin
und willst kämpfen.
25
00:01:32,626 --> 00:01:33,793
Ich will nicht kämpfen.
26
00:01:34,584 --> 00:01:36,626
Ich hab diesen Krieg nicht gewollt.
27
00:01:36,709 --> 00:01:38,959
Niemand von uns
hat diesen Krieg gewollt, oder?
28
00:01:39,043 --> 00:01:40,501
Die Römer haben ihn gebracht.
29
00:01:42,043 --> 00:01:44,543
Ich würde alles
für einen echten Frieden geben.
30
00:01:45,251 --> 00:01:47,376
Aber es gibt keinen Frieden ohne Freiheit.
31
00:01:49,043 --> 00:01:54,084
Und deswegen werde ich alles,
wirklich alles für diese Freiheit tun.
32
00:01:54,168 --> 00:01:55,126
Gute Worte.
33
00:01:56,709 --> 00:01:59,334
Aber hier ist zu wenig Blut,
um sie aufzuwiegen.
34
00:01:59,418 --> 00:02:01,751
Dann müssen wir alles aufbieten,
was wir haben.
35
00:02:02,334 --> 00:02:03,668
Auch die Alten.
36
00:02:04,251 --> 00:02:05,834
Jeder, der ein Schwert halten kann.
37
00:02:08,376 --> 00:02:13,001
Du willst also
dein ganzes Volk in die Schlacht führen?
38
00:02:14,126 --> 00:02:16,751
Ich werd kein Volk mehr haben,
wenn ich es nicht tue.
39
00:03:00,376 --> 00:03:02,418
Schön, dich wiederzusehen.
40
00:03:04,376 --> 00:03:05,918
Dich lebendig zu sehen.
41
00:03:09,084 --> 00:03:11,668
Ich werde
für die Cherusker kämpfen, Vater.
42
00:03:12,251 --> 00:03:14,126
-Ich werde alles tun, um…
-Pst…
43
00:03:57,793 --> 00:03:59,918
Ich kann dich nicht noch mal verlieren.
44
00:04:01,543 --> 00:04:03,084
Du bist ein Kind.
45
00:04:03,793 --> 00:04:05,209
Du bist kein Krieger.
46
00:04:09,334 --> 00:04:10,376
Noch nicht.
47
00:04:13,084 --> 00:04:17,168
-Kinder gehören nicht aufs Schlachtfeld.
-Für die Römer gibt es keine Kinder.
48
00:04:17,876 --> 00:04:19,501
Keine Frauen und Männer…
49
00:04:22,084 --> 00:04:24,459
Für sie sind wir alle Barbaren.
50
00:04:28,209 --> 00:04:30,376
Vielleicht kann ich nicht kämpfen,
51
00:04:32,126 --> 00:04:34,126
aber das wissen die Römer nicht.
52
00:04:36,084 --> 00:04:38,459
Sie müssen nur glauben, dass ich das kann.
53
00:05:24,126 --> 00:05:25,376
Könnte funktionieren.
54
00:05:28,043 --> 00:05:29,001
Das wird es.
55
00:05:45,001 --> 00:05:46,376
Wer ist da?
56
00:05:46,459 --> 00:05:47,834
Stehen bleiben!
57
00:05:48,584 --> 00:05:51,334
Nicht schießen. Ich komme allein.
58
00:05:52,293 --> 00:05:55,334
Ich habe Informationen für den General.
59
00:05:55,418 --> 00:05:57,584
Mein Name ist Segestes.
60
00:05:57,668 --> 00:06:02,709
Lasst mich mit ihm reden,
wenn ihr überleben wollt.
61
00:06:02,793 --> 00:06:04,543
Sag dem Befehlshaber Bescheid.
62
00:06:05,126 --> 00:06:06,668
Wie ich gesagt habe,
63
00:06:07,168 --> 00:06:09,001
ich bitte um Schutz in Rom
64
00:06:09,084 --> 00:06:12,626
und genügend Gold
für ein anständiges Leben.
65
00:06:13,459 --> 00:06:16,209
Kein Mann tut so etwas für Gold allein.
66
00:06:16,293 --> 00:06:20,793
So etwas würde nur ein Mann
mit ausreichend Gold sagen,
67
00:06:21,543 --> 00:06:22,543
mein Herr.
68
00:06:22,626 --> 00:06:25,626
Was hast du noch zu sagen,
bevor ich dich auspeitschen lasse?
69
00:06:25,709 --> 00:06:27,834
Sie wissen von den Schiffen.
70
00:06:27,918 --> 00:06:31,251
Marbod ist bereit, alles zu tun,
um seine Frau zu rächen.
71
00:06:31,334 --> 00:06:33,543
Sie haben Germanicus.
72
00:06:34,168 --> 00:06:35,293
Er ist ein Idiot.
73
00:06:36,584 --> 00:06:37,626
Er war ein Idiot.
74
00:06:38,668 --> 00:06:40,251
Leider.
75
00:06:40,959 --> 00:06:43,084
Sie werden angreifen.
76
00:06:43,168 --> 00:06:44,293
Morgen.
77
00:06:55,668 --> 00:06:58,168
Sie nennen dich einen Fuchs.
78
00:06:59,251 --> 00:07:03,376
Ein Fuchsbau hat immer zwei Ausgänge,
79
00:07:03,459 --> 00:07:04,876
wenn nicht sogar drei.
80
00:07:06,793 --> 00:07:09,959
Auch wenn er sie nicht braucht.
81
00:08:04,418 --> 00:08:07,959
Vor 12 Sommern.
82
00:08:08,876 --> 00:08:10,293
In Kathargo.
83
00:08:12,876 --> 00:08:14,126
Ein Schmied.
84
00:08:17,334 --> 00:08:18,751
Mit einem freundlichen Gesicht.
85
00:08:21,334 --> 00:08:23,251
Ich erinnere mich nicht mehr.
86
00:08:26,459 --> 00:08:28,584
Mich zu töten, wird daran nichts ändern.
87
00:08:33,668 --> 00:08:35,334
Vielleicht war nicht mal ich es.
88
00:08:36,209 --> 00:08:37,293
Doch, das warst du.
89
00:08:39,043 --> 00:08:40,918
Ich erinnere mich an dich.
90
00:08:41,793 --> 00:08:44,834
Und was soll ich dir jetzt sagen?
91
00:08:44,918 --> 00:08:50,001
Ich will,
dass du mich um Vergebung bittest.
92
00:08:54,668 --> 00:08:58,251
Und ich will,
dass du mich am Arsch leckst.
93
00:09:35,334 --> 00:09:37,418
Er hat deine Lippen, Thusnelda.
94
00:09:38,626 --> 00:09:39,918
Thumelicus…
95
00:09:52,751 --> 00:09:55,418
-Darf ich ihn mal nehmen?
-Wir müssen uns vorbereiten.
96
00:10:02,626 --> 00:10:04,376
Thumelicus. Thumelicus.
97
00:10:04,459 --> 00:10:05,668
Natürlich.
98
00:10:20,626 --> 00:10:21,751
Was ist los?
99
00:10:23,959 --> 00:10:25,251
Was ist los?
100
00:10:25,959 --> 00:10:27,834
Hey, Leute! Hey!
101
00:10:27,918 --> 00:10:29,709
Ruhe, Verräter!
102
00:10:36,876 --> 00:10:39,209
Die Vorbereitungen laufen gut.
103
00:10:39,293 --> 00:10:42,918
Aber ich habe
noch keine Information zu ihrer Anzahl.
104
00:10:43,001 --> 00:10:45,376
Solange wir das Lager schützen,
105
00:10:45,459 --> 00:10:47,459
damit die Schiffe vor Anker gehen,
ist alles ok.
106
00:10:47,543 --> 00:10:49,251
Das werden wir, mein Herr.
107
00:10:50,293 --> 00:10:51,168
Gut.
108
00:10:53,418 --> 00:10:57,584
Irgendwelche Neuigkeiten zu Germanicus?
109
00:10:58,459 --> 00:11:02,793
Nein. Sicher,
dass wir ihn nicht retten sollen, Dominus?
110
00:11:03,584 --> 00:11:05,209
Niemand kommt rein oder raus.
111
00:11:06,043 --> 00:11:08,584
Nicht, solange die Schiffe nicht da sind.
112
00:11:14,209 --> 00:11:16,126
Ich glaube, du willst mich töten…
113
00:11:17,918 --> 00:11:18,793
Aber?
114
00:11:20,293 --> 00:11:22,668
Du weißt auch,
dass ich lebendig mehr wert bin.
115
00:11:25,543 --> 00:11:28,626
Mehr,
als Rache für eine kleine Erinnerungen.
116
00:11:29,418 --> 00:11:31,084
Verleite mich nicht dazu.
117
00:11:31,168 --> 00:11:32,459
Dido!
118
00:11:37,001 --> 00:11:38,959
Schlaf gut, meine Liebe.
119
00:11:50,543 --> 00:11:53,209
Heute Nacht überlebst du,
weil wir dich brauchen.
120
00:11:53,293 --> 00:11:54,418
Aber ich versprech dir,
121
00:11:54,501 --> 00:11:58,251
morgen um diese Zeit hab ich dir deinen
dreckigen Römerschwanz abgeschnitten
122
00:11:58,334 --> 00:12:00,251
und an die Schweine verfüttert.
123
00:12:01,709 --> 00:12:03,251
Schlaf gut.
124
00:12:03,834 --> 00:12:05,251
Mein Lieber.
125
00:12:17,334 --> 00:12:18,334
Dido!
126
00:12:21,209 --> 00:12:22,709
Lauf nicht wieder weg.
127
00:12:27,376 --> 00:12:29,126
Das hast du doch schon mal gemacht.
128
00:12:32,251 --> 00:12:33,501
Ohne Abschied.
129
00:12:34,001 --> 00:12:35,293
Ohne ein Wort.
130
00:12:37,126 --> 00:12:39,126
Ich wollte niemanden mit reinziehen.
131
00:12:39,709 --> 00:12:41,084
Am allerwenigsten dich.
132
00:12:41,168 --> 00:12:43,293
Aber so einfach ist das nicht.
133
00:12:45,418 --> 00:12:48,584
Du hast mich damals gerettet,
als ich sonst niemanden hatte.
134
00:12:48,668 --> 00:12:49,626
Folkwin.
135
00:12:50,418 --> 00:12:51,584
Wir haben immer gesagt,
136
00:12:52,543 --> 00:12:54,001
wir sind uns nichts schuldig.
137
00:12:57,876 --> 00:12:59,668
Du musst deinen eigenen Weg finden.
138
00:13:00,709 --> 00:13:01,751
Alleine.
139
00:13:17,251 --> 00:13:18,668
Aber was ist…
140
00:13:21,668 --> 00:13:23,459
…wenn mich dieser Weg zu dir führt?
141
00:13:49,459 --> 00:13:51,001
Morgen kämpfen wir.
142
00:13:53,584 --> 00:13:54,584
Zusammen.
143
00:13:58,418 --> 00:14:00,209
Dann sind wir beide frei.
144
00:14:48,459 --> 00:14:49,293
Gaius!
145
00:14:50,209 --> 00:14:52,293
Warum ist er nicht auf der anderen Seite?
146
00:14:53,584 --> 00:14:56,293
Er hat das Recht,
sein Schicksal in die Hand zu nehmen.
147
00:15:59,334 --> 00:16:03,043
-Es hat angefangen!
-An die Waffen!
148
00:16:03,126 --> 00:16:05,793
An die Waffen! Schnell!
149
00:16:38,709 --> 00:16:41,668
Sie haben sich im Wald
auf der Ostseite versammelt.
150
00:16:41,751 --> 00:16:43,751
Es müssen 10.000 Barbaren sein.
151
00:16:44,668 --> 00:16:45,584
Mindestens.
152
00:16:45,668 --> 00:16:47,543
Wann kommen die Schiffe an?
153
00:16:48,293 --> 00:16:49,584
Heute Abend.
154
00:16:50,459 --> 00:16:53,043
Es kann sich nur noch um Stunden handeln.
155
00:17:03,376 --> 00:17:05,376
Sie wollen ihre Anzahl verbergen.
156
00:17:06,584 --> 00:17:09,084
Verbergen,
wie wenige es in Wahrheit wirklich sind.
157
00:17:09,709 --> 00:17:11,251
Oder wie viele.
158
00:17:33,126 --> 00:17:34,584
Habt ihr das gehört?
159
00:17:39,126 --> 00:17:40,501
Germanicus!
160
00:19:23,043 --> 00:19:24,918
Schnell! Macht das Tor auf!
161
00:19:26,376 --> 00:19:28,043
Macht das Tor auf!
162
00:19:44,876 --> 00:19:47,209
Es ist eine Falle.
Sie kommen von der anderen Seite.
163
00:19:47,293 --> 00:19:49,459
Sie sind auf der anderen Seite!
164
00:20:45,626 --> 00:20:46,793
Macht das Tor auf!
165
00:21:01,793 --> 00:21:03,501
Erneut angreifen!
166
00:21:14,959 --> 00:21:16,751
Macht das verdammte Tor auf!
167
00:22:48,834 --> 00:22:50,251
Wo ist Tiberius?
168
00:22:57,584 --> 00:22:59,168
Tiberius!
169
00:23:01,126 --> 00:23:02,418
Tiberius!
170
00:23:04,126 --> 00:23:05,209
Marbod!
171
00:23:18,793 --> 00:23:19,668
Marbod!
172
00:23:38,084 --> 00:23:39,584
Marbod.
173
00:24:19,251 --> 00:24:20,751
Es tut mir leid.
174
00:24:21,293 --> 00:24:22,251
Alles.
175
00:26:19,584 --> 00:26:23,918
-Er entkommt! Er kommt schon wieder davon!
-Nein, tut er nicht.
176
00:28:14,084 --> 00:28:15,293
Folkwin. Hey.
177
00:28:32,001 --> 00:28:33,709
Folkwin. Folkwin.
178
00:28:35,459 --> 00:28:37,626
Ich hab dich so gehasst.
179
00:28:41,626 --> 00:28:43,543
Weil ich dich so geliebt hab.
180
00:28:56,459 --> 00:28:58,251
Du musst mir was versprechen, Ari.
181
00:29:01,043 --> 00:29:02,959
Alles, mein Freund. Alles.
182
00:29:05,084 --> 00:29:10,168
Du musst Thumelicus lieben,
als wär er dein Sohn.
183
00:29:19,126 --> 00:29:21,709
Du musst ihn lieben,
wie du mich geliebt hast.
184
00:29:23,209 --> 00:29:24,668
Versprich mir das.
185
00:29:28,793 --> 00:29:29,959
Versprich es mir!
186
00:29:34,334 --> 00:29:37,626
Ich versprech's dir. Ich versprech's dir.
187
00:29:43,918 --> 00:29:46,584
Folkwin. Folkwin.
188
00:29:50,834 --> 00:29:51,834
Folkwin.
189
00:29:58,293 --> 00:29:59,168
Vater!
190
00:30:00,584 --> 00:30:01,459
Vater!
191
00:30:02,543 --> 00:30:04,543
Niemand konnte dich finden und…
192
00:30:08,043 --> 00:30:09,751
Steig auf dein Pferd.
193
00:30:13,793 --> 00:30:15,418
Steig auf dein Pferd.
194
00:30:15,501 --> 00:30:17,543
Ein römischer Soldat
kämpft bis zum Schluss.
195
00:30:17,626 --> 00:30:19,251
Bis zum Tod!
196
00:30:20,334 --> 00:30:22,251
-Für Rom!
-Ein Soldat!
197
00:30:22,334 --> 00:30:24,334
Aber nicht der zukünftige Kaiser.
198
00:30:24,959 --> 00:30:28,418
Er muss einsehen,
wenn ein Kampf verloren ist.
199
00:30:28,501 --> 00:30:30,168
Meine Männer kämpfen!
200
00:30:34,668 --> 00:30:38,126
Was für ein Kaiser
lässt seine Soldaten im Stich?
201
00:30:41,626 --> 00:30:45,668
Germanien ist nur eine Provinz von vielen.
Das Lager ist eines von vielen.
202
00:30:46,668 --> 00:30:47,668
Eines Tages
203
00:30:48,334 --> 00:30:52,834
kannst du beschließen,
ganz Germanien niederzubrennen.
204
00:30:52,918 --> 00:30:54,043
Solange du…
205
00:30:55,709 --> 00:30:58,168
…auf der Stelle auf dein Pferd steigst.
206
00:31:05,543 --> 00:31:06,376
Für Rom!
207
00:31:11,334 --> 00:31:12,459
Es ist falsch, Vater.
208
00:31:36,501 --> 00:31:37,501
Folkwin?
209
00:31:40,251 --> 00:31:41,084
Folkwin?
210
00:31:42,251 --> 00:31:43,168
Folkwin?
211
00:32:26,543 --> 00:32:28,251
Die Schiffe drehen um!
212
00:32:28,334 --> 00:32:30,584
Ja, sie drehen um, sie drehen bei!
213
00:33:05,584 --> 00:33:08,418
Wir drei waren so jung,
als der Wolf angriff.
214
00:33:09,918 --> 00:33:12,043
Wir dachten, die Welt gehöre uns.
215
00:33:14,543 --> 00:33:17,293
Aber der Wolf lehrte uns,
dass der Tod immer nahe ist.
216
00:33:19,084 --> 00:33:21,709
Und wir versprachen,
uns gegenseitig zu schützen.
217
00:33:23,251 --> 00:33:24,418
Bis zum Ende.
218
00:33:38,709 --> 00:33:40,876
Die Welt ist voll Männer, die erobern.
219
00:33:42,293 --> 00:33:44,376
Und denen, die sie dabei aufhalten.
220
00:34:07,001 --> 00:34:10,501
Genau dann, wenn man denkt, es gibt
nichts mehr, was sie nehmen können…
221
00:34:12,834 --> 00:34:15,751
…finden sie einen Weg,
einen wieder in den Kampf zu ziehen.
222
00:34:38,501 --> 00:34:39,626
Ansgar!
223
00:34:42,334 --> 00:34:43,376
Was ist passiert?
224
00:34:45,376 --> 00:34:46,668
Was ist hier passiert?
225
00:34:48,501 --> 00:34:49,334
Ansgar?
226
00:34:51,793 --> 00:34:52,626
Ansgar?
227
00:34:53,501 --> 00:34:55,251
Thumelicus… Thumelicus…
228
00:34:55,918 --> 00:34:57,543
-Was ist mit ihm?
-Thumelicus…
229
00:35:04,376 --> 00:35:05,334
Ansgar?
230
00:35:08,501 --> 00:35:10,959
Man redet von Ruhm und Ehre im Kampf.
231
00:35:14,334 --> 00:35:16,543
Aber es bleibt nur Tod oder Leben.
232
00:35:19,709 --> 00:35:21,501
So viel Blut wurde vergossen.
233
00:35:23,501 --> 00:35:26,043
Ihres und unseres
vermischt sich im Schlamm.
234
00:35:28,668 --> 00:35:30,709
Wir bringen Kinder auf diese Welt.
235
00:35:32,376 --> 00:35:34,834
In der Hoffnung,
dass es für sie besser sein wird.
236
00:35:40,376 --> 00:35:43,459
Das Leben findet sich
in den Lücken zwischen den Schlachten.
237
00:35:46,418 --> 00:35:48,626
Da, wo Liebe wachsen kann.
238
00:35:51,918 --> 00:35:55,418
Ich glaube nicht, dass wir in
1.000 Sommern immer noch so leben werden.
239
00:35:56,793 --> 00:35:58,834
Vielleicht werden die Lücken größer.
240
00:36:03,001 --> 00:36:04,918
Aber wir sind hier im Jetzt.
241
00:36:07,084 --> 00:36:09,459
Und kämpfen
um die Freiheit unseres Volkes.
242
00:36:11,251 --> 00:36:13,126
Um die Freiheit unserer Kinder.
243
00:36:26,084 --> 00:36:28,001
Thumelicus. Thumelicus.
244
00:36:29,001 --> 00:36:31,626
Ich sagte,
ich würde alles für diese Freiheit geben.
245
00:36:31,709 --> 00:36:33,209
Halt!
246
00:36:36,126 --> 00:36:38,126
Tu es lieber nicht, Thusnelda.
247
00:36:51,084 --> 00:36:52,084
Thusnelda.
248
00:36:54,126 --> 00:36:55,668
Es wird ihm gut gehen in Rom.
249
00:36:58,876 --> 00:37:00,626
Leg die Waffen nieder.
250
00:37:08,209 --> 00:37:10,459
Ich ahnte nicht, was das bedeutet.
251
00:37:12,334 --> 00:37:14,876
Still!
252
00:37:18,251 --> 00:37:20,168
Ich habe meinen Teil getan.
253
00:37:21,209 --> 00:37:22,709
Ich liebe den Verrat.
254
00:37:35,209 --> 00:37:38,334
Aber ich hasse den Verräter.
255
00:37:38,418 --> 00:37:40,834
Aber… wir hatten eine Abmachung.
256
00:37:51,043 --> 00:37:54,418
Mutter und Kind sollte man nicht trennen.
257
00:37:55,209 --> 00:37:56,959
Du kommst mit uns nach Rom.
258
00:38:04,584 --> 00:38:08,043
Aber bei den Göttern,
morgen sind wir frei.