1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 A NETFLIX SERIES 2 00:03:00,376 --> 00:03:02,418 It is nice to see you again. 3 00:03:04,376 --> 00:03:05,959 To see that you're alive. 4 00:05:45,001 --> 00:05:47,668 Who goes there? Stop! 5 00:05:48,751 --> 00:05:51,334 Don't shoot. I come alone. 6 00:05:52,459 --> 00:05:55,334 I have information for the general. 7 00:05:55,418 --> 00:05:57,168 I am Segestes. 8 00:05:57,668 --> 00:06:02,626 If you want to survive, just let me speak with him. 9 00:06:02,709 --> 00:06:04,126 Report to the commander. 10 00:06:05,251 --> 00:06:06,501 Like I said, 11 00:06:07,209 --> 00:06:12,209 I want refuge in Rome and enough gold for a decent life. 12 00:06:12,709 --> 00:06:16,209 No man does something like that just for gold. 13 00:06:16,793 --> 00:06:20,418 That's something only a man with a lot of gold would say. 14 00:06:21,459 --> 00:06:22,543 Sir. 15 00:06:22,626 --> 00:06:25,626 What have you got to say before I have you flogged? 16 00:06:25,709 --> 00:06:27,876 They know about the ships. 17 00:06:27,959 --> 00:06:31,251 And Marbod will do anything to avenge his wife. 18 00:06:31,334 --> 00:06:33,543 They've taken Germanicus captive. 19 00:06:33,626 --> 00:06:35,376 He's an idiot. 20 00:06:36,543 --> 00:06:37,626 He was an idiot. 21 00:06:38,626 --> 00:06:40,251 Unfortunately. 22 00:06:41,001 --> 00:06:44,084 They are going to attack. Tomorrow. 23 00:06:55,668 --> 00:06:58,168 They call you a fox. 24 00:06:59,418 --> 00:07:04,668 A fox's burrow always has a second exit or even a third… 25 00:07:06,918 --> 00:07:09,959 even though he doesn't need it. 26 00:08:04,459 --> 00:08:08,209 Twelve summers ago. 27 00:08:08,918 --> 00:08:10,001 In Carthage. 28 00:08:12,918 --> 00:08:14,209 He was a blacksmith. 29 00:08:17,376 --> 00:08:18,751 With a kind face. 30 00:08:21,334 --> 00:08:23,001 I don't remember. 31 00:08:26,501 --> 00:08:28,376 Killing me won't change that. 32 00:08:33,751 --> 00:08:35,334 Maybe it wasn't even me. 33 00:08:36,251 --> 00:08:37,918 It was! 34 00:08:39,043 --> 00:08:40,918 I remember. 35 00:08:41,751 --> 00:08:44,834 Then what do you need me to say? 36 00:08:44,918 --> 00:08:50,209 I need you to beg for my forgiveness. 37 00:08:54,709 --> 00:08:58,793 And I need you to lick my ass. 38 00:10:20,626 --> 00:10:21,751 What's going on? 39 00:10:23,959 --> 00:10:24,834 What's going on? 40 00:10:25,876 --> 00:10:27,834 Hey, men! 41 00:10:27,918 --> 00:10:29,751 Silence, traitor! 42 00:10:36,959 --> 00:10:39,209 Preparations are going well. 43 00:10:39,293 --> 00:10:43,043 However, we are not informed about how many there are. 44 00:10:43,126 --> 00:10:47,334 As long as we secure the camp for the ships to berth, we will be fine. 45 00:10:47,418 --> 00:10:49,334 As you command, sir. 46 00:10:50,293 --> 00:10:51,293 Good. 47 00:10:53,293 --> 00:10:57,668 Any news about Germanicus? 48 00:10:58,501 --> 00:11:02,876 Nothing. You still don't want a search party to rescue him, sir? 49 00:11:03,584 --> 00:11:05,293 No one goes in or out. 50 00:11:06,043 --> 00:11:08,543 Not until the ships arrive. 51 00:11:14,209 --> 00:11:15,834 I think you want to kill me… 52 00:11:17,959 --> 00:11:18,793 but… 53 00:11:20,293 --> 00:11:22,668 I also think you know I'm more valuable alive… 54 00:11:25,543 --> 00:11:28,626 than avenging some petty memory. 55 00:11:29,918 --> 00:11:31,501 -Don't tempt me. -Dido! 56 00:11:37,001 --> 00:11:38,876 Sleep well, my darling. 57 00:12:01,793 --> 00:12:03,293 Sleep well, 58 00:12:03,918 --> 00:12:05,251 my darling. 59 00:15:59,334 --> 00:16:03,168 It started! To the east gate! 60 00:16:03,251 --> 00:16:05,793 To arms! Hurry! 61 00:16:38,751 --> 00:16:41,126 They've gathered in the forest on the east side. 62 00:16:41,626 --> 00:16:45,793 It's got to be 10,000 barbarians. 63 00:16:45,876 --> 00:16:47,584 When will the ships arrive? 64 00:16:48,293 --> 00:16:49,209 Tonight. 65 00:16:50,418 --> 00:16:53,043 In the next few hours at the latest. 66 00:17:03,459 --> 00:17:05,376 They're trying to cover their numbers. 67 00:17:06,626 --> 00:17:08,626 Hide how few they really are. 68 00:17:09,626 --> 00:17:11,251 Or how many they are. 69 00:17:33,126 --> 00:17:34,501 Did you hear that? 70 00:17:34,584 --> 00:17:35,959 Something, but where? 71 00:17:38,626 --> 00:17:40,501 Germanicus! 72 00:19:23,043 --> 00:19:24,918 Quick, open the gate! 73 00:19:26,376 --> 00:19:27,543 Open the gate! 74 00:19:41,793 --> 00:19:43,751 Father! Father! It's a trap. 75 00:19:45,001 --> 00:19:47,293 It's a trap. They're attacking from the other side. 76 00:19:47,376 --> 00:19:50,043 It's a trap! They're on the other side! 77 00:21:01,793 --> 00:21:03,501 Attack again! 78 00:29:58,251 --> 00:29:59,168 Father! 79 00:30:00,626 --> 00:30:01,584 Father. 80 00:30:02,543 --> 00:30:04,293 Nobody saw you anywhere, and… 81 00:30:08,043 --> 00:30:09,751 Get on your horse. 82 00:30:13,793 --> 00:30:15,418 Get on your horse! 83 00:30:15,501 --> 00:30:17,543 A Roman soldier fights until the end! 84 00:30:17,626 --> 00:30:19,293 To the death! 85 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 -For Rome! -A soldier does! 86 00:30:22,334 --> 00:30:24,293 But not the future Caesar! 87 00:30:24,959 --> 00:30:28,418 He must know when a battle is no longer worth fighting! 88 00:30:28,501 --> 00:30:30,334 My men are fighting! 89 00:30:34,626 --> 00:30:38,251 What kind of Caesar deserts his men? 90 00:30:41,709 --> 00:30:43,584 Germania is one of many provinces. 91 00:30:43,668 --> 00:30:45,668 And this camp is one of many. 92 00:30:46,626 --> 00:30:53,168 One day you can decide to burn down all of Germania. 93 00:30:53,251 --> 00:30:54,543 So long as 94 00:30:55,668 --> 00:30:58,168 you get on your horse right now. 95 00:31:05,459 --> 00:31:06,459 For Rome! 96 00:31:11,376 --> 00:31:12,459 It's wrong, Father. 97 00:36:31,709 --> 00:36:32,918 Stop! 98 00:36:36,126 --> 00:36:38,126 You'd better not, Thusnelda. 99 00:37:12,334 --> 00:37:13,251 Shut up! 100 00:37:13,959 --> 00:37:14,876 Keep quiet! 101 00:37:18,251 --> 00:37:20,126 I've done my part. 102 00:37:21,251 --> 00:37:22,793 I love betrayal. 103 00:37:36,126 --> 00:37:38,501 But I hate a traitor. 104 00:37:51,043 --> 00:37:54,418 Mother and child shouldn't be separated. 105 00:37:55,418 --> 00:37:56,959 You are coming with us to Rome.