1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 A NETFLIX SERIES 2 00:00:09,584 --> 00:00:11,584 [brooding music playing] 3 00:00:15,751 --> 00:00:18,334 [bird squawking] 4 00:00:22,543 --> 00:00:23,918 [crowd murmuring] 5 00:00:26,834 --> 00:00:29,501 Hundreds of boats. As far as the eye can see. 6 00:00:30,084 --> 00:00:31,543 Only one day's ride away. 7 00:00:33,959 --> 00:00:35,501 [Talio] It's a whole legion. 8 00:00:36,043 --> 00:00:37,251 At least 10,000 men. 9 00:00:37,334 --> 00:00:39,418 What about your troops, Marbod? 10 00:00:39,501 --> 00:00:42,584 We can't wait that long if they're only one day's ride away. 11 00:00:42,668 --> 00:00:44,751 Then we have to attack these ships right away. 12 00:00:44,834 --> 00:00:46,126 And how do we do that? 13 00:00:46,876 --> 00:00:48,126 Can you even swim? 14 00:00:48,709 --> 00:00:50,709 Have you ever seen such a ship? I haven't. 15 00:00:51,209 --> 00:00:52,543 What about Germanicus? 16 00:00:53,084 --> 00:00:55,751 Tiberius won't get involved in any bargaining. 17 00:00:56,709 --> 00:00:58,084 And he won't keep his word either. 18 00:00:58,168 --> 00:01:00,126 Let's attack the camp before the ships get there. 19 00:01:01,126 --> 00:01:03,584 I like it. Robbing the bird of its nest. 20 00:01:05,209 --> 00:01:07,459 Tiberius convened troops as reinforcement. 21 00:01:08,084 --> 00:01:10,793 If there's no camp anymore, nothing for them to reinforce… 22 00:01:10,876 --> 00:01:11,709 They'll turn back. 23 00:01:12,501 --> 00:01:14,584 [Brandolf] But how, Ari. How? 24 00:01:14,668 --> 00:01:16,584 You said it yourself. We are too few. 25 00:01:16,668 --> 00:01:18,459 [crowd murmuring] 26 00:01:18,543 --> 00:01:19,959 Palisades, archers… 27 00:01:20,543 --> 00:01:22,709 Just getting into the camp is a futile task. 28 00:01:23,209 --> 00:01:25,084 Even if we do get in, we'll still be outnumbered. 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,293 One of us is worth three Romans. 30 00:01:27,376 --> 00:01:29,834 I admire your courage, Thusnelda. 31 00:01:30,626 --> 00:01:32,543 You're a great warrior and wanna fight the Rom-- 32 00:01:32,626 --> 00:01:33,834 I don't wanna fight. 33 00:01:34,834 --> 00:01:38,668 I didn't want this war. None of us wanted this war, right? 34 00:01:39,251 --> 00:01:41,126 The Romans brought it upon us. 35 00:01:42,126 --> 00:01:44,126 I would give anything for genuine peace. 36 00:01:45,459 --> 00:01:47,376 But there's no peace if we're not free. 37 00:01:49,126 --> 00:01:53,668 And that's why I'll do anything, truly anything, for this freedom. 38 00:01:54,168 --> 00:01:55,126 [Talio] Beautiful words. 39 00:01:56,834 --> 00:01:59,334 But even all of our heads wouldn't buy us that freedom. 40 00:01:59,418 --> 00:02:01,626 Then we must mobilize everyone in the tribes. 41 00:02:02,293 --> 00:02:03,251 Even the elders. 42 00:02:03,751 --> 00:02:05,834 -[crowd murmuring] -[Ari] Anyone who can hold a sword. 43 00:02:08,376 --> 00:02:13,001 So, you want to lead your whole tribe into this fight? 44 00:02:14,126 --> 00:02:16,501 I won't have a tribe anymore if I don't do that. 45 00:02:18,126 --> 00:02:19,501 [theme music playing] 46 00:02:31,418 --> 00:02:33,418 [pensive music playing] 47 00:02:41,084 --> 00:02:42,543 [Gaius grunting] 48 00:03:00,376 --> 00:03:02,418 [in Latin] It is nice to see you again. 49 00:03:04,376 --> 00:03:05,959 To see you alive. 50 00:03:09,084 --> 00:03:11,251 [in English] I'll fight for the Cherusci as well, Father. 51 00:03:12,251 --> 00:03:14,209 -I'll do all that I can to-- -[shushes] 52 00:03:29,876 --> 00:03:33,043 [Gaius breathes deeply] 53 00:03:34,709 --> 00:03:36,001 [Gaius grunts] 54 00:03:43,209 --> 00:03:44,459 [both grunt] 55 00:03:54,543 --> 00:03:55,918 [both grunt] 56 00:03:56,001 --> 00:03:57,709 [Gaius panting] 57 00:03:57,793 --> 00:03:59,501 I can't lose you again. 58 00:04:01,459 --> 00:04:02,584 You're a child. 59 00:04:03,751 --> 00:04:05,209 You're not a warrior. 60 00:04:09,376 --> 00:04:10,376 Not yet. 61 00:04:13,084 --> 00:04:15,001 Children don't belong on the battlefield. 62 00:04:15,084 --> 00:04:17,168 For the Romans, there are no children. 63 00:04:18,001 --> 00:04:19,501 No women or men… 64 00:04:22,126 --> 00:04:24,584 For them, we're all barbarians. 65 00:04:28,209 --> 00:04:30,543 Maybe I can't fight, but… 66 00:04:32,126 --> 00:04:33,709 but the Romans don't know that. 67 00:04:36,084 --> 00:04:38,459 I'll just make sure they all believe I can. 68 00:04:39,918 --> 00:04:41,918 [brooding music playing] 69 00:04:55,376 --> 00:04:57,376 [music intensifies] 70 00:04:57,918 --> 00:04:59,918 [indistinct chattering] 71 00:05:24,126 --> 00:05:25,293 It might work. 72 00:05:28,084 --> 00:05:29,126 It will work. 73 00:05:33,209 --> 00:05:35,209 [brooding music continues] 74 00:05:45,001 --> 00:05:47,668 [in Latin] Who goes there? Stop! 75 00:05:48,751 --> 00:05:51,334 Don't shoot. I come alone. 76 00:05:52,459 --> 00:05:55,334 I have information for the general. 77 00:05:55,418 --> 00:05:57,168 I am Segestes. 78 00:05:57,668 --> 00:06:02,626 If you want to survive, just let me speak with him. 79 00:06:02,709 --> 00:06:04,126 Report to the commander. 80 00:06:05,251 --> 00:06:06,501 Like I said, 81 00:06:07,209 --> 00:06:12,209 I want refuge in Rome and enough gold for a decent life. 82 00:06:12,709 --> 00:06:16,209 [scoffs] No man does something like that just for gold. 83 00:06:16,793 --> 00:06:20,418 That's something only a man with a lot of gold would say. 84 00:06:21,459 --> 00:06:22,543 Sir. 85 00:06:22,626 --> 00:06:25,626 What have you got to say before I have you flogged? 86 00:06:25,709 --> 00:06:27,876 They know about the ships. 87 00:06:27,959 --> 00:06:31,251 And Marbod will do anything to avenge his wife. 88 00:06:31,334 --> 00:06:33,543 They've taken Germanicus captive. 89 00:06:33,626 --> 00:06:35,376 [sighs] He's an idiot. 90 00:06:36,543 --> 00:06:37,626 He was an idiot. 91 00:06:38,626 --> 00:06:40,251 Unfortunately. 92 00:06:41,001 --> 00:06:44,084 They are going to attack. Tomorrow. 93 00:06:45,876 --> 00:06:47,876 [pensive music playing] 94 00:06:55,668 --> 00:06:58,168 They call you a fox. 95 00:06:59,418 --> 00:07:04,668 A fox's burrow always has a second exit or even a third. 96 00:07:06,918 --> 00:07:09,959 Even though he doesn't need it. 97 00:07:12,293 --> 00:07:13,376 [Tiberius chuckles] 98 00:07:13,459 --> 00:07:15,459 [indistinct chattering] 99 00:07:23,126 --> 00:07:25,126 [horse whinnying] 100 00:07:51,793 --> 00:07:52,834 [gasps softly] 101 00:08:04,459 --> 00:08:08,209 Twelve summers ago. 102 00:08:08,918 --> 00:08:10,001 In Carthage. 103 00:08:12,918 --> 00:08:14,209 He was a blacksmith. 104 00:08:17,376 --> 00:08:18,751 With a kind face. 105 00:08:21,334 --> 00:08:23,001 I don't remember. 106 00:08:26,501 --> 00:08:28,376 Killing me won't change that. 107 00:08:33,751 --> 00:08:35,334 Maybe it wasn't even me. 108 00:08:36,251 --> 00:08:37,918 It was! 109 00:08:39,043 --> 00:08:40,918 I remember. 110 00:08:41,751 --> 00:08:44,834 Then what do you need me to say? 111 00:08:44,918 --> 00:08:50,209 I need you to beg for my forgiveness. 112 00:08:54,709 --> 00:08:58,793 And I need you to lick my ass. [chuckles] 113 00:09:00,709 --> 00:09:01,793 [Dido grunts] 114 00:09:02,543 --> 00:09:04,543 [indistinct chattering] 115 00:09:21,668 --> 00:09:23,959 [Ansgar moaning] 116 00:09:35,334 --> 00:09:37,543 [in English] He has your lips, Thusnelda. 117 00:09:38,584 --> 00:09:40,001 [Ansgar] Thumelicus… 118 00:09:41,334 --> 00:09:43,084 Thumelicus. [moans] 119 00:09:47,251 --> 00:09:49,251 [gentle music playing] 120 00:09:52,834 --> 00:09:55,334 -Can I hold him? -We need to prepare. 121 00:10:00,209 --> 00:10:02,084 [Ansgar moans] 122 00:10:02,709 --> 00:10:04,376 Thumelicus. Thumelicus. 123 00:10:04,959 --> 00:10:05,876 Of course. 124 00:10:09,084 --> 00:10:10,876 [soldiers shouting in distance] 125 00:10:15,001 --> 00:10:16,334 [soldier 1 shouts] 126 00:10:20,626 --> 00:10:21,876 [in Latin] What's going on? 127 00:10:23,959 --> 00:10:24,834 What's happening? 128 00:10:25,876 --> 00:10:27,834 Hey, men! 129 00:10:27,918 --> 00:10:29,751 [soldier 2] Silence, traitor! 130 00:10:32,251 --> 00:10:34,334 [soldiers shouting indistinctly] 131 00:10:36,959 --> 00:10:39,209 [soldier 3] Preparations are going well. 132 00:10:39,293 --> 00:10:43,043 However, we are not informed about how many there are. 133 00:10:43,126 --> 00:10:47,334 [Tiberius] As long as we secure the camp for the ships to berth, we will be fine. 134 00:10:47,418 --> 00:10:49,334 [soldier 3] As you command, sir. 135 00:10:50,293 --> 00:10:51,293 Good. 136 00:10:53,293 --> 00:10:57,668 Any news about Germanicus? 137 00:10:58,501 --> 00:11:03,001 Nothing. But are you sure you don't want a search party to rescue him, sir? 138 00:11:03,584 --> 00:11:05,293 No one goes in or out. 139 00:11:06,043 --> 00:11:08,543 Not until the ships arrive. 140 00:11:10,584 --> 00:11:12,584 [laughs] 141 00:11:14,209 --> 00:11:15,834 I think you want to kill me… 142 00:11:17,959 --> 00:11:18,793 but… 143 00:11:20,293 --> 00:11:22,668 I also think you know I'm more valuable alive… 144 00:11:25,543 --> 00:11:28,626 than avenging some petty memory. 145 00:11:29,918 --> 00:11:31,501 -Don't tempt me. -[Folkwin] Dido! 146 00:11:32,543 --> 00:11:34,543 [Germanicus breathing heavily] 147 00:11:37,001 --> 00:11:38,876 Sleep well, my darling. 148 00:11:49,126 --> 00:11:50,001 [Dido sighs] 149 00:11:50,543 --> 00:11:53,209 [in English] We need you for battle, so I'll spare you. 150 00:11:53,709 --> 00:11:56,293 But I promise you that by this time tomorrow, 151 00:11:56,376 --> 00:11:58,834 I'll have cut off your filthy little Roman cock 152 00:11:58,918 --> 00:12:00,418 and fed it to the pigs. 153 00:12:01,793 --> 00:12:03,293 [in Latin] Sleep well, 154 00:12:03,918 --> 00:12:05,251 my darling. 155 00:12:13,334 --> 00:12:14,959 [horse whinnying] 156 00:12:15,043 --> 00:12:17,251 [indistinct chattering] 157 00:12:17,334 --> 00:12:18,418 [Folkwin in English] Dido! 158 00:12:21,251 --> 00:12:22,459 Don't run away again. 159 00:12:27,543 --> 00:12:29,043 I wasn't happy last time. 160 00:12:31,584 --> 00:12:33,501 When you left without saying goodbye. 161 00:12:34,251 --> 00:12:35,293 Without a word. 162 00:12:37,209 --> 00:12:39,126 I didn't want to involve anyone else. 163 00:12:39,751 --> 00:12:41,084 Especially you. 164 00:12:41,168 --> 00:12:42,793 It's not as simple as that. 165 00:12:45,626 --> 00:12:48,668 You saved me back then when I had no one else. 166 00:12:48,751 --> 00:12:49,626 [Dido] Folkwin, 167 00:12:50,543 --> 00:12:51,709 we've always said, 168 00:12:52,834 --> 00:12:54,626 we don't owe each other anything. 169 00:12:57,959 --> 00:12:59,668 You should be finding your own way. 170 00:13:00,876 --> 00:13:01,751 Alone. 171 00:13:03,043 --> 00:13:04,334 [sobs softly] 172 00:13:05,751 --> 00:13:07,751 [melancholy music playing] 173 00:13:12,709 --> 00:13:13,668 [sniffles] 174 00:13:17,251 --> 00:13:18,626 [Folkwin] But what if… 175 00:13:21,793 --> 00:13:23,709 the path I find leads me to you? 176 00:13:49,501 --> 00:13:50,834 Tomorrow, we'll fight. 177 00:13:53,709 --> 00:13:54,709 Together. 178 00:13:55,834 --> 00:13:57,251 [Dido breathing heavily] 179 00:13:58,459 --> 00:14:00,001 Then we'll both be free. 180 00:14:12,126 --> 00:14:14,126 [melancholy music fades] 181 00:14:17,043 --> 00:14:19,334 [brooding music playing] 182 00:14:48,459 --> 00:14:49,293 Gaius! 183 00:14:50,376 --> 00:14:52,293 Why is he not on the other side? 184 00:14:53,668 --> 00:14:55,918 He has the right to choose his fate. Let him. 185 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 [rhythmic drums beating in distance] 186 00:15:29,293 --> 00:15:31,293 [indistinct shouting] 187 00:15:43,001 --> 00:15:44,418 [playing rhythmic beat] 188 00:15:50,834 --> 00:15:52,376 [crackling] 189 00:15:59,334 --> 00:16:03,168 [soldier 1 in Latin] It's started! To the east gate! 190 00:16:03,251 --> 00:16:05,793 To arms! Hurry! 191 00:16:05,876 --> 00:16:07,251 [soldiers shouting] 192 00:16:10,126 --> 00:16:12,126 [rhythmic drum music continues] 193 00:16:16,918 --> 00:16:18,918 [hissing] 194 00:16:20,918 --> 00:16:22,418 [bellowing] 195 00:16:38,751 --> 00:16:41,126 They've gathered in the forest on the east side. 196 00:16:41,626 --> 00:16:45,793 10,000 barbarians. At least. 197 00:16:45,876 --> 00:16:47,584 When will the ships arrive? 198 00:16:48,293 --> 00:16:49,209 Tonight. 199 00:16:50,418 --> 00:16:53,043 It can't be more than a few hours. 200 00:16:53,126 --> 00:16:54,834 [soldiers shouting] 201 00:17:03,459 --> 00:17:05,376 [Tiberius] They're trying to cover their numbers. 202 00:17:06,626 --> 00:17:08,626 Hide how few they really are. 203 00:17:09,626 --> 00:17:11,251 Or how many they are. 204 00:17:19,501 --> 00:17:20,459 [drumming stops] 205 00:17:20,543 --> 00:17:22,918 [donkey braying] 206 00:17:26,126 --> 00:17:27,959 [muffled shouting] 207 00:17:31,418 --> 00:17:33,043 [muffled shouting continues] 208 00:17:36,043 --> 00:17:38,543 -[donkey braying] -[muffled shouting] 209 00:17:38,626 --> 00:17:40,501 Germanicus! 210 00:17:40,584 --> 00:17:43,751 [muffled shouting] 211 00:17:43,834 --> 00:17:45,793 [all laughing] 212 00:18:28,293 --> 00:18:31,584 -[soldiers laughing] -[muffled shouting] 213 00:19:17,668 --> 00:19:22,959 [muffled shouting continues] 214 00:19:23,043 --> 00:19:24,918 Quick, open the gate! 215 00:19:26,376 --> 00:19:27,543 Open the gate! 216 00:19:41,751 --> 00:19:43,751 [muffled shouting] 217 00:19:45,001 --> 00:19:48,209 It's a trap. They're attacking from the other side! 218 00:19:48,293 --> 00:19:50,043 They're on the other side! 219 00:19:50,584 --> 00:19:51,543 [screams] 220 00:19:54,459 --> 00:19:55,876 [yells] 221 00:19:55,959 --> 00:19:57,293 [grunts] 222 00:20:01,959 --> 00:20:03,959 [horn blaring] 223 00:20:05,584 --> 00:20:07,501 [shouting battle cry in unison] 224 00:20:07,584 --> 00:20:09,584 [all screaming] 225 00:20:10,543 --> 00:20:12,918 [tense music playing] 226 00:20:27,001 --> 00:20:27,834 [grunts] 227 00:20:29,376 --> 00:20:30,376 [groans] 228 00:20:34,334 --> 00:20:35,501 [groans] 229 00:20:38,584 --> 00:20:41,584 [clamoring] 230 00:20:45,626 --> 00:20:46,793 [in English] Open the gate! 231 00:20:48,001 --> 00:20:49,001 [groans] 232 00:21:00,334 --> 00:21:01,709 [shouts] 233 00:21:01,793 --> 00:21:03,501 [in Latin] Attack again! 234 00:21:05,626 --> 00:21:07,584 [chanting in unison] 235 00:21:10,001 --> 00:21:11,668 [grunting] 236 00:21:14,959 --> 00:21:17,334 [in English] Open the gate, damn it! Now! 237 00:21:17,418 --> 00:21:20,001 [tense music continues] 238 00:21:41,376 --> 00:21:42,334 [blades clanking] 239 00:21:42,418 --> 00:21:44,793 [all shouting, grunting] 240 00:21:52,709 --> 00:21:54,293 -[grunts] -[yells] 241 00:21:54,376 --> 00:21:57,334 [blood squelching] 242 00:22:24,001 --> 00:22:25,376 [breathing heavily] 243 00:22:27,543 --> 00:22:29,501 [barbarian screaming] 244 00:22:30,751 --> 00:22:31,918 [blood squelching] 245 00:22:46,626 --> 00:22:48,626 [blood squelching] 246 00:22:48,709 --> 00:22:50,209 [Marbod] Where is Tiberius? 247 00:22:51,751 --> 00:22:52,793 [soldier groans] 248 00:22:57,584 --> 00:22:59,168 Tiberius! 249 00:23:01,168 --> 00:23:02,418 Tiberius! 250 00:23:04,126 --> 00:23:05,209 Marbod! 251 00:23:10,668 --> 00:23:12,876 [grunting, groaning] 252 00:23:18,793 --> 00:23:19,751 Marbod! 253 00:23:20,834 --> 00:23:22,501 [grunting] 254 00:23:28,334 --> 00:23:30,043 -[soldier shouts] -[Flavus grunts] 255 00:23:31,793 --> 00:23:33,168 -[grunts] -[blood squelches] 256 00:23:33,793 --> 00:23:35,168 [panting] 257 00:23:38,084 --> 00:23:39,584 -Marbod. -[blood squelches] 258 00:23:39,668 --> 00:23:41,001 [groans] 259 00:23:52,334 --> 00:23:53,543 [panting] 260 00:23:56,668 --> 00:23:57,959 [grunts] 261 00:23:58,543 --> 00:24:00,376 [groaning] 262 00:24:06,168 --> 00:24:08,168 -[gasping] -[blood squelching] 263 00:24:10,751 --> 00:24:12,751 [somber music playing] 264 00:24:18,334 --> 00:24:19,626 [gasping] 265 00:24:19,709 --> 00:24:22,251 [weakly] I'm sorry. For everything. 266 00:24:23,626 --> 00:24:25,626 [strained breathing] 267 00:24:29,334 --> 00:24:31,084 [Flavus exhales] 268 00:24:44,626 --> 00:24:46,043 [soldiers screaming] 269 00:24:46,126 --> 00:24:48,168 [brooding music playing] 270 00:24:50,793 --> 00:24:52,501 [both grunting] 271 00:24:53,334 --> 00:24:55,168 -[Ari grunts, groans] -[thuds] 272 00:24:55,251 --> 00:24:57,459 -[Thusnelda screams] -[Folkwin yells] 273 00:25:03,459 --> 00:25:05,459 [brooding music continues] 274 00:25:10,251 --> 00:25:12,626 [all grunting, groaning] 275 00:25:31,793 --> 00:25:32,876 [screams] 276 00:25:41,251 --> 00:25:42,418 [both grunting] 277 00:25:50,543 --> 00:25:52,543 -[blood squelching] -[barbarian groans] 278 00:25:52,626 --> 00:25:53,501 [Dido growls] 279 00:25:54,251 --> 00:25:55,584 [both grunt] 280 00:26:02,793 --> 00:26:04,668 [groans, screams] 281 00:26:05,168 --> 00:26:07,251 -[blood squelches] -[screaming] 282 00:26:09,793 --> 00:26:11,209 [screams] 283 00:26:13,001 --> 00:26:14,293 [Germanicus groaning] 284 00:26:15,543 --> 00:26:16,501 [Dido grunts] 285 00:26:19,709 --> 00:26:22,918 He's escaping! He's escaping! He's getting away again! 286 00:26:23,001 --> 00:26:24,959 -No, he isn't. -[groaning] 287 00:26:29,334 --> 00:26:31,334 [all shouting] 288 00:26:32,459 --> 00:26:34,834 [both grunting] 289 00:26:46,001 --> 00:26:46,834 [groans] 290 00:27:02,876 --> 00:27:04,876 [soldiers moaning] 291 00:27:14,543 --> 00:27:15,959 -[grunts] -[blood squelches] 292 00:27:17,876 --> 00:27:19,876 [dramatic music playing] 293 00:27:37,251 --> 00:27:38,418 [groans] 294 00:27:55,584 --> 00:27:57,043 -[blood squelches] -[gasps] 295 00:27:59,209 --> 00:28:00,251 [groans] 296 00:28:02,293 --> 00:28:03,334 [gasps] 297 00:28:04,334 --> 00:28:06,084 [coughing] 298 00:28:06,168 --> 00:28:07,793 [somber music playing] 299 00:28:14,084 --> 00:28:15,959 -[Ari] Folkwin. Hey. -[Folkwin groans] 300 00:28:18,209 --> 00:28:19,209 [gasps] 301 00:28:21,709 --> 00:28:22,709 [coughs] 302 00:28:27,584 --> 00:28:30,043 [Ari breathes shakily] 303 00:28:32,626 --> 00:28:33,709 Folkwin. 304 00:28:35,251 --> 00:28:37,251 I hated you so much, Ari. 305 00:28:41,626 --> 00:28:43,418 Because I loved you so much. 306 00:28:43,501 --> 00:28:44,959 [cries] 307 00:28:56,459 --> 00:28:58,709 You have to promise me something, Ari. 308 00:29:01,209 --> 00:29:03,376 Anything, my friend. Anything. 309 00:29:04,126 --> 00:29:05,168 Anything. 310 00:29:05,251 --> 00:29:07,251 Promise me you'll love Thumelicus 311 00:29:08,584 --> 00:29:10,209 as if he were your son. 312 00:29:13,001 --> 00:29:15,293 [Folkwin breathes shakily] 313 00:29:19,084 --> 00:29:21,668 You have to love him like you loved me. 314 00:29:23,334 --> 00:29:24,251 Promise me. 315 00:29:28,584 --> 00:29:29,751 Promise me! 316 00:29:34,418 --> 00:29:35,418 I promise. 317 00:29:36,709 --> 00:29:37,626 I promise. 318 00:29:39,793 --> 00:29:42,834 [breathes shakily] 319 00:29:44,043 --> 00:29:46,168 Folkwin. Folkwin. 320 00:29:50,918 --> 00:29:51,918 Folkwin. 321 00:29:52,001 --> 00:29:53,668 [distant shouting] 322 00:29:54,584 --> 00:29:56,584 [brooding music playing] 323 00:29:58,251 --> 00:29:59,168 [in Latin] Father! 324 00:30:00,626 --> 00:30:01,584 Father. 325 00:30:02,543 --> 00:30:04,293 Nobody saw you anywhere, and… 326 00:30:08,043 --> 00:30:09,751 Get on your horse. 327 00:30:13,793 --> 00:30:15,418 Get on your horse! 328 00:30:15,501 --> 00:30:17,543 A Roman soldier fights until the end! 329 00:30:17,626 --> 00:30:19,293 To the death! 330 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 -For Rome! -A soldier does! 331 00:30:22,334 --> 00:30:24,293 Not the future Caesar! 332 00:30:24,959 --> 00:30:28,418 He must know when a battle is no longer worth fighting! 333 00:30:28,501 --> 00:30:30,334 My men are fighting! 334 00:30:34,626 --> 00:30:38,251 What kind of Caesar deserts his men? 335 00:30:41,709 --> 00:30:43,584 [Tiberius] Germania is one of many provinces. 336 00:30:43,668 --> 00:30:45,668 And this camp is one of many. 337 00:30:46,626 --> 00:30:53,168 One day you can decide to burn down all of Germania. 338 00:30:53,251 --> 00:30:54,543 So long as 339 00:30:55,668 --> 00:30:58,168 you get on your horse right now. 340 00:30:58,251 --> 00:30:59,334 [screams] 341 00:30:59,418 --> 00:31:00,584 [slams fist, grunts] 342 00:31:05,459 --> 00:31:06,459 For Rome! 343 00:31:11,376 --> 00:31:12,459 It's wrong, Father. 344 00:31:16,793 --> 00:31:18,793 [breathing heavily] 345 00:31:36,626 --> 00:31:37,709 [Thusnelda] Folkwin? 346 00:31:40,459 --> 00:31:43,084 Folkwin? Folkwin? 347 00:31:43,793 --> 00:31:44,876 [Ari sobs] 348 00:31:57,834 --> 00:31:59,626 [crowd shouting] 349 00:32:10,251 --> 00:32:12,251 [brooding music playing] 350 00:32:20,959 --> 00:32:22,334 [barbarians cheering] 351 00:32:35,626 --> 00:32:37,418 [cheering continues] 352 00:32:46,043 --> 00:32:48,043 [somber music playing] 353 00:33:05,668 --> 00:33:08,459 [Thusnelda] The three of us were so young when the wolf attacked. 354 00:33:10,126 --> 00:33:12,043 We thought the world was ours. 355 00:33:14,584 --> 00:33:17,293 But the wolf taught us that death is always near. 356 00:33:17,376 --> 00:33:18,584 [bird squawks] 357 00:33:19,293 --> 00:33:21,293 And we promised to protect each other… 358 00:33:21,376 --> 00:33:22,459 [bird squawks] 359 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 …until the very end. 360 00:33:27,793 --> 00:33:28,751 [squawks] 361 00:33:35,584 --> 00:33:37,918 -[brooding music playing] -[bird squawks] 362 00:33:38,709 --> 00:33:40,876 The world is full of men who conquer 363 00:33:42,293 --> 00:33:44,418 and those who stand in their way. 364 00:33:49,376 --> 00:33:50,584 [bird squawks] 365 00:33:54,168 --> 00:33:55,334 [squawks] 366 00:33:57,834 --> 00:33:59,834 [breathing heavily] 367 00:34:07,001 --> 00:34:08,001 And just when you think 368 00:34:08,084 --> 00:34:10,251 there's nothing else they can take from you… 369 00:34:13,001 --> 00:34:15,543 they find a way to draw you into battle again. 370 00:34:34,293 --> 00:34:35,543 [muffled moaning] 371 00:34:38,501 --> 00:34:39,626 [Thusnelda] Ansgar! 372 00:34:40,709 --> 00:34:41,876 [muffled moaning] 373 00:34:42,501 --> 00:34:43,501 What happened? 374 00:34:45,334 --> 00:34:46,459 What happened here? 375 00:34:48,751 --> 00:34:49,668 Ansgar? 376 00:34:51,876 --> 00:34:52,793 Ansgar? 377 00:34:53,751 --> 00:34:55,251 Thumelicus. Thumelicus. 378 00:34:56,043 --> 00:34:57,584 -What about him? -Thumelicus! 379 00:34:58,293 --> 00:34:59,293 Thumeli… 380 00:34:59,376 --> 00:35:00,709 [moaning softly] 381 00:35:02,459 --> 00:35:03,543 [blade rasps] 382 00:35:04,334 --> 00:35:05,334 [Thusnelda] Ansgar? 383 00:35:05,418 --> 00:35:07,418 [brooding music playing] 384 00:35:08,501 --> 00:35:11,251 [Thusnelda] People talk about glory and honor in battle. 385 00:35:14,293 --> 00:35:16,918 But there is only life or death. 386 00:35:19,834 --> 00:35:21,459 So much blood was shed. 387 00:35:22,668 --> 00:35:25,084 Theirs and ours blending into the mud. 388 00:35:28,584 --> 00:35:30,668 We bring children into this world 389 00:35:32,334 --> 00:35:34,626 in hopes that it'll be better for them. 390 00:35:40,376 --> 00:35:43,126 Life is found in the gaps between battles. 391 00:35:46,959 --> 00:35:48,626 Only then can love grow. 392 00:35:51,959 --> 00:35:55,543 I don't think that life will still be like this in a thousand summers. 393 00:35:56,876 --> 00:35:58,793 Maybe those gaps will last longer. 394 00:35:59,418 --> 00:36:02,918 [Ansgar moaning, panting] 395 00:36:03,001 --> 00:36:04,959 [Thusnelda] But right now, we are here. 396 00:36:07,084 --> 00:36:09,584 Fighting for the freedom of our people. 397 00:36:11,293 --> 00:36:13,293 For the freedom of our children. 398 00:36:14,709 --> 00:36:16,293 [brooding music playing] 399 00:36:17,543 --> 00:36:19,709 [Thumelicus cooing] 400 00:36:23,918 --> 00:36:25,959 [breathes deeply] 401 00:36:26,043 --> 00:36:29,209 [Ansgar] Thumelicus. Thumelicus. Thumelicus. 402 00:36:29,293 --> 00:36:31,626 [Thusnelda] I said I would give anything for this freedom. 403 00:36:31,709 --> 00:36:32,918 [Tiberius in Latin] Stop! 404 00:36:33,001 --> 00:36:35,251 [Thumelicus fussing] 405 00:36:36,126 --> 00:36:38,126 You'd better not, Thusnelda. 406 00:36:39,251 --> 00:36:41,168 [Thumelicus continues fussing] 407 00:36:51,084 --> 00:36:52,376 [Irmina in English] Thusnelda… 408 00:36:54,126 --> 00:36:55,709 he'll be better off in Rome. 409 00:36:58,876 --> 00:37:00,209 Put your weapons down. 410 00:37:01,209 --> 00:37:03,501 [Thumelicus crying] 411 00:37:08,209 --> 00:37:10,334 [Thusnelda] I had no idea what that meant. 412 00:37:12,584 --> 00:37:14,876 [Thusnelda grunting, groaning] 413 00:37:18,251 --> 00:37:20,126 [in Latin] I've done my part. 414 00:37:21,251 --> 00:37:22,793 I love betrayal. 415 00:37:22,876 --> 00:37:24,876 [Thumelicus crying] 416 00:37:31,543 --> 00:37:33,543 [Irmina screams, gasps] 417 00:37:36,126 --> 00:37:38,501 [Tiberius] But I hate a traitor. 418 00:37:38,584 --> 00:37:41,168 [in English] But we had an agreement with you. 419 00:37:41,959 --> 00:37:45,668 -[head thuds] -[screaming] 420 00:37:45,751 --> 00:37:47,918 [Ansgar panting] 421 00:37:51,043 --> 00:37:54,418 [in Latin] Mother and child shouldn't be separated. 422 00:37:54,501 --> 00:37:55,334 [screams] 423 00:37:55,418 --> 00:37:56,959 You are coming with us to Rome. 424 00:38:01,001 --> 00:38:03,543 [Thusnelda screams] No! 425 00:38:04,501 --> 00:38:07,709 [Thusnelda] Only with the gods at our side, tomorrow we will be free. 426 00:38:07,793 --> 00:38:09,293 [music swells to crescendo] 427 00:38:11,793 --> 00:38:14,126 [melancholy music playing] 428 00:42:26,751 --> 00:42:28,501 [music fades]