1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
A NETFLIX SERIES
2
00:00:09,584 --> 00:00:11,584
[brooding music playing]
3
00:00:15,751 --> 00:00:18,334
[bird squawking]
4
00:00:22,543 --> 00:00:23,918
[crowd murmuring]
5
00:00:26,834 --> 00:00:29,501
Hundreds of boats.
As far as the eye can see.
6
00:00:30,084 --> 00:00:31,543
Only one day's ride away.
7
00:00:33,959 --> 00:00:35,501
[Talio] It's a whole legion.
8
00:00:36,043 --> 00:00:37,251
At least 10,000 men.
9
00:00:37,334 --> 00:00:39,418
What about your troops, Marbod?
10
00:00:39,501 --> 00:00:42,584
We can't wait that long
if they're only one day's ride away.
11
00:00:42,668 --> 00:00:44,751
Then we have to
attack these ships right away.
12
00:00:44,834 --> 00:00:46,126
And how do we do that?
13
00:00:46,876 --> 00:00:48,126
Can you even swim?
14
00:00:48,709 --> 00:00:50,709
Have you ever seen such a ship? I haven't.
15
00:00:51,209 --> 00:00:52,543
What about Germanicus?
16
00:00:53,084 --> 00:00:55,751
Tiberius won't get involved
in any bargaining.
17
00:00:56,709 --> 00:00:58,084
And he won't keep his word either.
18
00:00:58,168 --> 00:01:00,126
Let's attack the camp
before the ships get there.
19
00:01:01,126 --> 00:01:03,584
I like it. Robbing the bird of its nest.
20
00:01:05,209 --> 00:01:07,459
Tiberius convened troops as reinforcement.
21
00:01:08,084 --> 00:01:10,793
If there's no camp anymore,
nothing for them to reinforce…
22
00:01:10,876 --> 00:01:11,709
They'll turn back.
23
00:01:12,501 --> 00:01:14,584
[Brandolf] But how, Ari. How?
24
00:01:14,668 --> 00:01:16,584
You said it yourself. We are too few.
25
00:01:16,668 --> 00:01:18,459
[crowd murmuring]
26
00:01:18,543 --> 00:01:19,959
Palisades, archers…
27
00:01:20,543 --> 00:01:22,709
Just getting into the camp
is a futile task.
28
00:01:23,209 --> 00:01:25,084
Even if we do get in,
we'll still be outnumbered.
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,293
One of us is worth three Romans.
30
00:01:27,376 --> 00:01:29,834
I admire your courage, Thusnelda.
31
00:01:30,626 --> 00:01:32,543
You're a great warrior
and wanna fight the Rom--
32
00:01:32,626 --> 00:01:33,834
I don't wanna fight.
33
00:01:34,834 --> 00:01:38,668
I didn't want this war.
None of us wanted this war, right?
34
00:01:39,251 --> 00:01:41,126
The Romans brought it upon us.
35
00:01:42,126 --> 00:01:44,126
I would give anything for genuine peace.
36
00:01:45,459 --> 00:01:47,376
But there's no peace if we're not free.
37
00:01:49,126 --> 00:01:53,668
And that's why I'll do anything,
truly anything, for this freedom.
38
00:01:54,168 --> 00:01:55,126
[Talio] Beautiful words.
39
00:01:56,834 --> 00:01:59,334
But even all of our heads
wouldn't buy us that freedom.
40
00:01:59,418 --> 00:02:01,626
Then we must mobilize everyone
in the tribes.
41
00:02:02,293 --> 00:02:03,251
Even the elders.
42
00:02:03,751 --> 00:02:05,834
-[crowd murmuring]
-[Ari] Anyone who can hold a sword.
43
00:02:08,376 --> 00:02:13,001
So, you want
to lead your whole tribe into this fight?
44
00:02:14,126 --> 00:02:16,501
I won't have a tribe anymore
if I don't do that.
45
00:02:18,126 --> 00:02:19,501
[theme music playing]
46
00:02:31,418 --> 00:02:33,418
[pensive music playing]
47
00:02:41,084 --> 00:02:42,543
[Gaius grunting]
48
00:03:00,376 --> 00:03:02,418
[in Latin] It is nice to see you again.
49
00:03:04,376 --> 00:03:05,959
To see you alive.
50
00:03:09,084 --> 00:03:11,251
[in English] I'll fight
for the Cherusci as well, Father.
51
00:03:12,251 --> 00:03:14,209
-I'll do all that I can to--
-[shushes]
52
00:03:29,876 --> 00:03:33,043
[Gaius breathes deeply]
53
00:03:34,709 --> 00:03:36,001
[Gaius grunts]
54
00:03:43,209 --> 00:03:44,459
[both grunt]
55
00:03:54,543 --> 00:03:55,918
[both grunt]
56
00:03:56,001 --> 00:03:57,709
[Gaius panting]
57
00:03:57,793 --> 00:03:59,501
I can't lose you again.
58
00:04:01,459 --> 00:04:02,584
You're a child.
59
00:04:03,751 --> 00:04:05,209
You're not a warrior.
60
00:04:09,376 --> 00:04:10,376
Not yet.
61
00:04:13,084 --> 00:04:15,001
Children don't belong on the battlefield.
62
00:04:15,084 --> 00:04:17,168
For the Romans, there are no children.
63
00:04:18,001 --> 00:04:19,501
No women or men…
64
00:04:22,126 --> 00:04:24,584
For them, we're all barbarians.
65
00:04:28,209 --> 00:04:30,543
Maybe I can't fight, but…
66
00:04:32,126 --> 00:04:33,709
but the Romans don't know that.
67
00:04:36,084 --> 00:04:38,459
I'll just make sure
they all believe I can.
68
00:04:39,918 --> 00:04:41,918
[brooding music playing]
69
00:04:55,376 --> 00:04:57,376
[music intensifies]
70
00:04:57,918 --> 00:04:59,918
[indistinct chattering]
71
00:05:24,126 --> 00:05:25,293
It might work.
72
00:05:28,084 --> 00:05:29,126
It will work.
73
00:05:33,209 --> 00:05:35,209
[brooding music continues]
74
00:05:45,001 --> 00:05:47,668
[in Latin] Who goes there? Stop!
75
00:05:48,751 --> 00:05:51,334
Don't shoot. I come alone.
76
00:05:52,459 --> 00:05:55,334
I have information for the general.
77
00:05:55,418 --> 00:05:57,168
I am Segestes.
78
00:05:57,668 --> 00:06:02,626
If you want to survive,
just let me speak with him.
79
00:06:02,709 --> 00:06:04,126
Report to the commander.
80
00:06:05,251 --> 00:06:06,501
Like I said,
81
00:06:07,209 --> 00:06:12,209
I want refuge in Rome
and enough gold for a decent life.
82
00:06:12,709 --> 00:06:16,209
[scoffs] No man does
something like that just for gold.
83
00:06:16,793 --> 00:06:20,418
That's something
only a man with a lot of gold would say.
84
00:06:21,459 --> 00:06:22,543
Sir.
85
00:06:22,626 --> 00:06:25,626
What have you got to say
before I have you flogged?
86
00:06:25,709 --> 00:06:27,876
They know about the ships.
87
00:06:27,959 --> 00:06:31,251
And Marbod will do anything
to avenge his wife.
88
00:06:31,334 --> 00:06:33,543
They've taken Germanicus captive.
89
00:06:33,626 --> 00:06:35,376
[sighs] He's an idiot.
90
00:06:36,543 --> 00:06:37,626
He was an idiot.
91
00:06:38,626 --> 00:06:40,251
Unfortunately.
92
00:06:41,001 --> 00:06:44,084
They are going to attack. Tomorrow.
93
00:06:45,876 --> 00:06:47,876
[pensive music playing]
94
00:06:55,668 --> 00:06:58,168
They call you a fox.
95
00:06:59,418 --> 00:07:04,668
A fox's burrow
always has a second exit or even a third.
96
00:07:06,918 --> 00:07:09,959
Even though he doesn't need it.
97
00:07:12,293 --> 00:07:13,376
[Tiberius chuckles]
98
00:07:13,459 --> 00:07:15,459
[indistinct chattering]
99
00:07:23,126 --> 00:07:25,126
[horse whinnying]
100
00:07:51,793 --> 00:07:52,834
[gasps softly]
101
00:08:04,459 --> 00:08:08,209
Twelve summers ago.
102
00:08:08,918 --> 00:08:10,001
In Carthage.
103
00:08:12,918 --> 00:08:14,209
He was a blacksmith.
104
00:08:17,376 --> 00:08:18,751
With a kind face.
105
00:08:21,334 --> 00:08:23,001
I don't remember.
106
00:08:26,501 --> 00:08:28,376
Killing me won't change that.
107
00:08:33,751 --> 00:08:35,334
Maybe it wasn't even me.
108
00:08:36,251 --> 00:08:37,918
It was!
109
00:08:39,043 --> 00:08:40,918
I remember.
110
00:08:41,751 --> 00:08:44,834
Then what do you need me to say?
111
00:08:44,918 --> 00:08:50,209
I need you to beg for my forgiveness.
112
00:08:54,709 --> 00:08:58,793
And I need you to lick my ass. [chuckles]
113
00:09:00,709 --> 00:09:01,793
[Dido grunts]
114
00:09:02,543 --> 00:09:04,543
[indistinct chattering]
115
00:09:21,668 --> 00:09:23,959
[Ansgar moaning]
116
00:09:35,334 --> 00:09:37,543
[in English] He has your lips, Thusnelda.
117
00:09:38,584 --> 00:09:40,001
[Ansgar] Thumelicus…
118
00:09:41,334 --> 00:09:43,084
Thumelicus. [moans]
119
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
[gentle music playing]
120
00:09:52,834 --> 00:09:55,334
-Can I hold him?
-We need to prepare.
121
00:10:00,209 --> 00:10:02,084
[Ansgar moans]
122
00:10:02,709 --> 00:10:04,376
Thumelicus. Thumelicus.
123
00:10:04,959 --> 00:10:05,876
Of course.
124
00:10:09,084 --> 00:10:10,876
[soldiers shouting in distance]
125
00:10:15,001 --> 00:10:16,334
[soldier 1 shouts]
126
00:10:20,626 --> 00:10:21,876
[in Latin] What's going on?
127
00:10:23,959 --> 00:10:24,834
What's happening?
128
00:10:25,876 --> 00:10:27,834
Hey, men!
129
00:10:27,918 --> 00:10:29,751
[soldier 2] Silence, traitor!
130
00:10:32,251 --> 00:10:34,334
[soldiers shouting indistinctly]
131
00:10:36,959 --> 00:10:39,209
[soldier 3] Preparations are going well.
132
00:10:39,293 --> 00:10:43,043
However, we are not informed
about how many there are.
133
00:10:43,126 --> 00:10:47,334
[Tiberius] As long as we secure the camp
for the ships to berth, we will be fine.
134
00:10:47,418 --> 00:10:49,334
[soldier 3] As you command, sir.
135
00:10:50,293 --> 00:10:51,293
Good.
136
00:10:53,293 --> 00:10:57,668
Any news about Germanicus?
137
00:10:58,501 --> 00:11:03,001
Nothing. But are you sure you don't want
a search party to rescue him, sir?
138
00:11:03,584 --> 00:11:05,293
No one goes in or out.
139
00:11:06,043 --> 00:11:08,543
Not until the ships arrive.
140
00:11:10,584 --> 00:11:12,584
[laughs]
141
00:11:14,209 --> 00:11:15,834
I think you want to kill me…
142
00:11:17,959 --> 00:11:18,793
but…
143
00:11:20,293 --> 00:11:22,668
I also think you know
I'm more valuable alive…
144
00:11:25,543 --> 00:11:28,626
than avenging some petty memory.
145
00:11:29,918 --> 00:11:31,501
-Don't tempt me.
-[Folkwin] Dido!
146
00:11:32,543 --> 00:11:34,543
[Germanicus breathing heavily]
147
00:11:37,001 --> 00:11:38,876
Sleep well, my darling.
148
00:11:49,126 --> 00:11:50,001
[Dido sighs]
149
00:11:50,543 --> 00:11:53,209
[in English] We need you for battle,
so I'll spare you.
150
00:11:53,709 --> 00:11:56,293
But I promise you
that by this time tomorrow,
151
00:11:56,376 --> 00:11:58,834
I'll have cut off your
filthy little Roman cock
152
00:11:58,918 --> 00:12:00,418
and fed it to the pigs.
153
00:12:01,793 --> 00:12:03,293
[in Latin] Sleep well,
154
00:12:03,918 --> 00:12:05,251
my darling.
155
00:12:13,334 --> 00:12:14,959
[horse whinnying]
156
00:12:15,043 --> 00:12:17,251
[indistinct chattering]
157
00:12:17,334 --> 00:12:18,418
[Folkwin in English] Dido!
158
00:12:21,251 --> 00:12:22,459
Don't run away again.
159
00:12:27,543 --> 00:12:29,043
I wasn't happy last time.
160
00:12:31,584 --> 00:12:33,501
When you left without saying goodbye.
161
00:12:34,251 --> 00:12:35,293
Without a word.
162
00:12:37,209 --> 00:12:39,126
I didn't want to involve anyone else.
163
00:12:39,751 --> 00:12:41,084
Especially you.
164
00:12:41,168 --> 00:12:42,793
It's not as simple as that.
165
00:12:45,626 --> 00:12:48,668
You saved me back then
when I had no one else.
166
00:12:48,751 --> 00:12:49,626
[Dido] Folkwin,
167
00:12:50,543 --> 00:12:51,709
we've always said,
168
00:12:52,834 --> 00:12:54,626
we don't owe each other anything.
169
00:12:57,959 --> 00:12:59,668
You should be finding your own way.
170
00:13:00,876 --> 00:13:01,751
Alone.
171
00:13:03,043 --> 00:13:04,334
[sobs softly]
172
00:13:05,751 --> 00:13:07,751
[melancholy music playing]
173
00:13:12,709 --> 00:13:13,668
[sniffles]
174
00:13:17,251 --> 00:13:18,626
[Folkwin] But what if…
175
00:13:21,793 --> 00:13:23,709
the path I find leads me to you?
176
00:13:49,501 --> 00:13:50,834
Tomorrow, we'll fight.
177
00:13:53,709 --> 00:13:54,709
Together.
178
00:13:55,834 --> 00:13:57,251
[Dido breathing heavily]
179
00:13:58,459 --> 00:14:00,001
Then we'll both be free.
180
00:14:12,126 --> 00:14:14,126
[melancholy music fades]
181
00:14:17,043 --> 00:14:19,334
[brooding music playing]
182
00:14:48,459 --> 00:14:49,293
Gaius!
183
00:14:50,376 --> 00:14:52,293
Why is he not on the other side?
184
00:14:53,668 --> 00:14:55,918
He has the right
to choose his fate. Let him.
185
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
[rhythmic drums beating in distance]
186
00:15:29,293 --> 00:15:31,293
[indistinct shouting]
187
00:15:43,001 --> 00:15:44,418
[playing rhythmic beat]
188
00:15:50,834 --> 00:15:52,376
[crackling]
189
00:15:59,334 --> 00:16:03,168
[soldier 1 in Latin] It's started!
To the east gate!
190
00:16:03,251 --> 00:16:05,793
To arms! Hurry!
191
00:16:05,876 --> 00:16:07,251
[soldiers shouting]
192
00:16:10,126 --> 00:16:12,126
[rhythmic drum music continues]
193
00:16:16,918 --> 00:16:18,918
[hissing]
194
00:16:20,918 --> 00:16:22,418
[bellowing]
195
00:16:38,751 --> 00:16:41,126
They've gathered in the forest
on the east side.
196
00:16:41,626 --> 00:16:45,793
10,000 barbarians. At least.
197
00:16:45,876 --> 00:16:47,584
When will the ships arrive?
198
00:16:48,293 --> 00:16:49,209
Tonight.
199
00:16:50,418 --> 00:16:53,043
It can't be more than a few hours.
200
00:16:53,126 --> 00:16:54,834
[soldiers shouting]
201
00:17:03,459 --> 00:17:05,376
[Tiberius] They're trying
to cover their numbers.
202
00:17:06,626 --> 00:17:08,626
Hide how few they really are.
203
00:17:09,626 --> 00:17:11,251
Or how many they are.
204
00:17:19,501 --> 00:17:20,459
[drumming stops]
205
00:17:20,543 --> 00:17:22,918
[donkey braying]
206
00:17:26,126 --> 00:17:27,959
[muffled shouting]
207
00:17:31,418 --> 00:17:33,043
[muffled shouting continues]
208
00:17:36,043 --> 00:17:38,543
-[donkey braying]
-[muffled shouting]
209
00:17:38,626 --> 00:17:40,501
Germanicus!
210
00:17:40,584 --> 00:17:43,751
[muffled shouting]
211
00:17:43,834 --> 00:17:45,793
[all laughing]
212
00:18:28,293 --> 00:18:31,584
-[soldiers laughing]
-[muffled shouting]
213
00:19:17,668 --> 00:19:22,959
[muffled shouting continues]
214
00:19:23,043 --> 00:19:24,918
Quick, open the gate!
215
00:19:26,376 --> 00:19:27,543
Open the gate!
216
00:19:41,751 --> 00:19:43,751
[muffled shouting]
217
00:19:45,001 --> 00:19:48,209
It's a trap.
They're attacking from the other side!
218
00:19:48,293 --> 00:19:50,043
They're on the other side!
219
00:19:50,584 --> 00:19:51,543
[screams]
220
00:19:54,459 --> 00:19:55,876
[yells]
221
00:19:55,959 --> 00:19:57,293
[grunts]
222
00:20:01,959 --> 00:20:03,959
[horn blaring]
223
00:20:05,584 --> 00:20:07,501
[shouting battle cry in unison]
224
00:20:07,584 --> 00:20:09,584
[all screaming]
225
00:20:10,543 --> 00:20:12,918
[tense music playing]
226
00:20:27,001 --> 00:20:27,834
[grunts]
227
00:20:29,376 --> 00:20:30,376
[groans]
228
00:20:34,334 --> 00:20:35,501
[groans]
229
00:20:38,584 --> 00:20:41,584
[clamoring]
230
00:20:45,626 --> 00:20:46,793
[in English] Open the gate!
231
00:20:48,001 --> 00:20:49,001
[groans]
232
00:21:00,334 --> 00:21:01,709
[shouts]
233
00:21:01,793 --> 00:21:03,501
[in Latin] Attack again!
234
00:21:05,626 --> 00:21:07,584
[chanting in unison]
235
00:21:10,001 --> 00:21:11,668
[grunting]
236
00:21:14,959 --> 00:21:17,334
[in English] Open the gate, damn it! Now!
237
00:21:17,418 --> 00:21:20,001
[tense music continues]
238
00:21:41,376 --> 00:21:42,334
[blades clanking]
239
00:21:42,418 --> 00:21:44,793
[all shouting, grunting]
240
00:21:52,709 --> 00:21:54,293
-[grunts]
-[yells]
241
00:21:54,376 --> 00:21:57,334
[blood squelching]
242
00:22:24,001 --> 00:22:25,376
[breathing heavily]
243
00:22:27,543 --> 00:22:29,501
[barbarian screaming]
244
00:22:30,751 --> 00:22:31,918
[blood squelching]
245
00:22:46,626 --> 00:22:48,626
[blood squelching]
246
00:22:48,709 --> 00:22:50,209
[Marbod] Where is Tiberius?
247
00:22:51,751 --> 00:22:52,793
[soldier groans]
248
00:22:57,584 --> 00:22:59,168
Tiberius!
249
00:23:01,168 --> 00:23:02,418
Tiberius!
250
00:23:04,126 --> 00:23:05,209
Marbod!
251
00:23:10,668 --> 00:23:12,876
[grunting, groaning]
252
00:23:18,793 --> 00:23:19,751
Marbod!
253
00:23:20,834 --> 00:23:22,501
[grunting]
254
00:23:28,334 --> 00:23:30,043
-[soldier shouts]
-[Flavus grunts]
255
00:23:31,793 --> 00:23:33,168
-[grunts]
-[blood squelches]
256
00:23:33,793 --> 00:23:35,168
[panting]
257
00:23:38,084 --> 00:23:39,584
-Marbod.
-[blood squelches]
258
00:23:39,668 --> 00:23:41,001
[groans]
259
00:23:52,334 --> 00:23:53,543
[panting]
260
00:23:56,668 --> 00:23:57,959
[grunts]
261
00:23:58,543 --> 00:24:00,376
[groaning]
262
00:24:06,168 --> 00:24:08,168
-[gasping]
-[blood squelching]
263
00:24:10,751 --> 00:24:12,751
[somber music playing]
264
00:24:18,334 --> 00:24:19,626
[gasping]
265
00:24:19,709 --> 00:24:22,251
[weakly] I'm sorry. For everything.
266
00:24:23,626 --> 00:24:25,626
[strained breathing]
267
00:24:29,334 --> 00:24:31,084
[Flavus exhales]
268
00:24:44,626 --> 00:24:46,043
[soldiers screaming]
269
00:24:46,126 --> 00:24:48,168
[brooding music playing]
270
00:24:50,793 --> 00:24:52,501
[both grunting]
271
00:24:53,334 --> 00:24:55,168
-[Ari grunts, groans]
-[thuds]
272
00:24:55,251 --> 00:24:57,459
-[Thusnelda screams]
-[Folkwin yells]
273
00:25:03,459 --> 00:25:05,459
[brooding music continues]
274
00:25:10,251 --> 00:25:12,626
[all grunting, groaning]
275
00:25:31,793 --> 00:25:32,876
[screams]
276
00:25:41,251 --> 00:25:42,418
[both grunting]
277
00:25:50,543 --> 00:25:52,543
-[blood squelching]
-[barbarian groans]
278
00:25:52,626 --> 00:25:53,501
[Dido growls]
279
00:25:54,251 --> 00:25:55,584
[both grunt]
280
00:26:02,793 --> 00:26:04,668
[groans, screams]
281
00:26:05,168 --> 00:26:07,251
-[blood squelches]
-[screaming]
282
00:26:09,793 --> 00:26:11,209
[screams]
283
00:26:13,001 --> 00:26:14,293
[Germanicus groaning]
284
00:26:15,543 --> 00:26:16,501
[Dido grunts]
285
00:26:19,709 --> 00:26:22,918
He's escaping! He's escaping!
He's getting away again!
286
00:26:23,001 --> 00:26:24,959
-No, he isn't.
-[groaning]
287
00:26:29,334 --> 00:26:31,334
[all shouting]
288
00:26:32,459 --> 00:26:34,834
[both grunting]
289
00:26:46,001 --> 00:26:46,834
[groans]
290
00:27:02,876 --> 00:27:04,876
[soldiers moaning]
291
00:27:14,543 --> 00:27:15,959
-[grunts]
-[blood squelches]
292
00:27:17,876 --> 00:27:19,876
[dramatic music playing]
293
00:27:37,251 --> 00:27:38,418
[groans]
294
00:27:55,584 --> 00:27:57,043
-[blood squelches]
-[gasps]
295
00:27:59,209 --> 00:28:00,251
[groans]
296
00:28:02,293 --> 00:28:03,334
[gasps]
297
00:28:04,334 --> 00:28:06,084
[coughing]
298
00:28:06,168 --> 00:28:07,793
[somber music playing]
299
00:28:14,084 --> 00:28:15,959
-[Ari] Folkwin. Hey.
-[Folkwin groans]
300
00:28:18,209 --> 00:28:19,209
[gasps]
301
00:28:21,709 --> 00:28:22,709
[coughs]
302
00:28:27,584 --> 00:28:30,043
[Ari breathes shakily]
303
00:28:32,626 --> 00:28:33,709
Folkwin.
304
00:28:35,251 --> 00:28:37,251
I hated you so much, Ari.
305
00:28:41,626 --> 00:28:43,418
Because I loved you so much.
306
00:28:43,501 --> 00:28:44,959
[cries]
307
00:28:56,459 --> 00:28:58,709
You have to promise me something, Ari.
308
00:29:01,209 --> 00:29:03,376
Anything, my friend. Anything.
309
00:29:04,126 --> 00:29:05,168
Anything.
310
00:29:05,251 --> 00:29:07,251
Promise me you'll love Thumelicus
311
00:29:08,584 --> 00:29:10,209
as if he were your son.
312
00:29:13,001 --> 00:29:15,293
[Folkwin breathes shakily]
313
00:29:19,084 --> 00:29:21,668
You have to love him like you loved me.
314
00:29:23,334 --> 00:29:24,251
Promise me.
315
00:29:28,584 --> 00:29:29,751
Promise me!
316
00:29:34,418 --> 00:29:35,418
I promise.
317
00:29:36,709 --> 00:29:37,626
I promise.
318
00:29:39,793 --> 00:29:42,834
[breathes shakily]
319
00:29:44,043 --> 00:29:46,168
Folkwin. Folkwin.
320
00:29:50,918 --> 00:29:51,918
Folkwin.
321
00:29:52,001 --> 00:29:53,668
[distant shouting]
322
00:29:54,584 --> 00:29:56,584
[brooding music playing]
323
00:29:58,251 --> 00:29:59,168
[in Latin] Father!
324
00:30:00,626 --> 00:30:01,584
Father.
325
00:30:02,543 --> 00:30:04,293
Nobody saw you anywhere, and…
326
00:30:08,043 --> 00:30:09,751
Get on your horse.
327
00:30:13,793 --> 00:30:15,418
Get on your horse!
328
00:30:15,501 --> 00:30:17,543
A Roman soldier fights until the end!
329
00:30:17,626 --> 00:30:19,293
To the death!
330
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
-For Rome!
-A soldier does!
331
00:30:22,334 --> 00:30:24,293
Not the future Caesar!
332
00:30:24,959 --> 00:30:28,418
He must know when a battle
is no longer worth fighting!
333
00:30:28,501 --> 00:30:30,334
My men are fighting!
334
00:30:34,626 --> 00:30:38,251
What kind of Caesar deserts his men?
335
00:30:41,709 --> 00:30:43,584
[Tiberius] Germania is one
of many provinces.
336
00:30:43,668 --> 00:30:45,668
And this camp is one of many.
337
00:30:46,626 --> 00:30:53,168
One day you can decide
to burn down all of Germania.
338
00:30:53,251 --> 00:30:54,543
So long as
339
00:30:55,668 --> 00:30:58,168
you get on your horse right now.
340
00:30:58,251 --> 00:30:59,334
[screams]
341
00:30:59,418 --> 00:31:00,584
[slams fist, grunts]
342
00:31:05,459 --> 00:31:06,459
For Rome!
343
00:31:11,376 --> 00:31:12,459
It's wrong, Father.
344
00:31:16,793 --> 00:31:18,793
[breathing heavily]
345
00:31:36,626 --> 00:31:37,709
[Thusnelda] Folkwin?
346
00:31:40,459 --> 00:31:43,084
Folkwin? Folkwin?
347
00:31:43,793 --> 00:31:44,876
[Ari sobs]
348
00:31:57,834 --> 00:31:59,626
[crowd shouting]
349
00:32:10,251 --> 00:32:12,251
[brooding music playing]
350
00:32:20,959 --> 00:32:22,334
[barbarians cheering]
351
00:32:35,626 --> 00:32:37,418
[cheering continues]
352
00:32:46,043 --> 00:32:48,043
[somber music playing]
353
00:33:05,668 --> 00:33:08,459
[Thusnelda] The three of us were so young
when the wolf attacked.
354
00:33:10,126 --> 00:33:12,043
We thought the world was ours.
355
00:33:14,584 --> 00:33:17,293
But the wolf taught us
that death is always near.
356
00:33:17,376 --> 00:33:18,584
[bird squawks]
357
00:33:19,293 --> 00:33:21,293
And we promised to protect each other…
358
00:33:21,376 --> 00:33:22,459
[bird squawks]
359
00:33:23,293 --> 00:33:24,459
…until the very end.
360
00:33:27,793 --> 00:33:28,751
[squawks]
361
00:33:35,584 --> 00:33:37,918
-[brooding music playing]
-[bird squawks]
362
00:33:38,709 --> 00:33:40,876
The world is full of men who conquer
363
00:33:42,293 --> 00:33:44,418
and those who stand in their way.
364
00:33:49,376 --> 00:33:50,584
[bird squawks]
365
00:33:54,168 --> 00:33:55,334
[squawks]
366
00:33:57,834 --> 00:33:59,834
[breathing heavily]
367
00:34:07,001 --> 00:34:08,001
And just when you think
368
00:34:08,084 --> 00:34:10,251
there's nothing else
they can take from you…
369
00:34:13,001 --> 00:34:15,543
they find a way
to draw you into battle again.
370
00:34:34,293 --> 00:34:35,543
[muffled moaning]
371
00:34:38,501 --> 00:34:39,626
[Thusnelda] Ansgar!
372
00:34:40,709 --> 00:34:41,876
[muffled moaning]
373
00:34:42,501 --> 00:34:43,501
What happened?
374
00:34:45,334 --> 00:34:46,459
What happened here?
375
00:34:48,751 --> 00:34:49,668
Ansgar?
376
00:34:51,876 --> 00:34:52,793
Ansgar?
377
00:34:53,751 --> 00:34:55,251
Thumelicus. Thumelicus.
378
00:34:56,043 --> 00:34:57,584
-What about him?
-Thumelicus!
379
00:34:58,293 --> 00:34:59,293
Thumeli…
380
00:34:59,376 --> 00:35:00,709
[moaning softly]
381
00:35:02,459 --> 00:35:03,543
[blade rasps]
382
00:35:04,334 --> 00:35:05,334
[Thusnelda] Ansgar?
383
00:35:05,418 --> 00:35:07,418
[brooding music playing]
384
00:35:08,501 --> 00:35:11,251
[Thusnelda] People talk about glory
and honor in battle.
385
00:35:14,293 --> 00:35:16,918
But there is only life or death.
386
00:35:19,834 --> 00:35:21,459
So much blood was shed.
387
00:35:22,668 --> 00:35:25,084
Theirs and ours blending into the mud.
388
00:35:28,584 --> 00:35:30,668
We bring children into this world
389
00:35:32,334 --> 00:35:34,626
in hopes that it'll be better for them.
390
00:35:40,376 --> 00:35:43,126
Life is found in the gaps between battles.
391
00:35:46,959 --> 00:35:48,626
Only then can love grow.
392
00:35:51,959 --> 00:35:55,543
I don't think that life will still be
like this in a thousand summers.
393
00:35:56,876 --> 00:35:58,793
Maybe those gaps will last longer.
394
00:35:59,418 --> 00:36:02,918
[Ansgar moaning, panting]
395
00:36:03,001 --> 00:36:04,959
[Thusnelda] But right now, we are here.
396
00:36:07,084 --> 00:36:09,584
Fighting for the freedom of our people.
397
00:36:11,293 --> 00:36:13,293
For the freedom of our children.
398
00:36:14,709 --> 00:36:16,293
[brooding music playing]
399
00:36:17,543 --> 00:36:19,709
[Thumelicus cooing]
400
00:36:23,918 --> 00:36:25,959
[breathes deeply]
401
00:36:26,043 --> 00:36:29,209
[Ansgar] Thumelicus.
Thumelicus. Thumelicus.
402
00:36:29,293 --> 00:36:31,626
[Thusnelda] I said I would give anything
for this freedom.
403
00:36:31,709 --> 00:36:32,918
[Tiberius in Latin] Stop!
404
00:36:33,001 --> 00:36:35,251
[Thumelicus fussing]
405
00:36:36,126 --> 00:36:38,126
You'd better not, Thusnelda.
406
00:36:39,251 --> 00:36:41,168
[Thumelicus continues fussing]
407
00:36:51,084 --> 00:36:52,376
[Irmina in English] Thusnelda…
408
00:36:54,126 --> 00:36:55,709
he'll be better off in Rome.
409
00:36:58,876 --> 00:37:00,209
Put your weapons down.
410
00:37:01,209 --> 00:37:03,501
[Thumelicus crying]
411
00:37:08,209 --> 00:37:10,334
[Thusnelda] I had no idea what that meant.
412
00:37:12,584 --> 00:37:14,876
[Thusnelda grunting, groaning]
413
00:37:18,251 --> 00:37:20,126
[in Latin] I've done my part.
414
00:37:21,251 --> 00:37:22,793
I love betrayal.
415
00:37:22,876 --> 00:37:24,876
[Thumelicus crying]
416
00:37:31,543 --> 00:37:33,543
[Irmina screams, gasps]
417
00:37:36,126 --> 00:37:38,501
[Tiberius] But I hate a traitor.
418
00:37:38,584 --> 00:37:41,168
[in English] But we had
an agreement with you.
419
00:37:41,959 --> 00:37:45,668
-[head thuds]
-[screaming]
420
00:37:45,751 --> 00:37:47,918
[Ansgar panting]
421
00:37:51,043 --> 00:37:54,418
[in Latin] Mother and child
shouldn't be separated.
422
00:37:54,501 --> 00:37:55,334
[screams]
423
00:37:55,418 --> 00:37:56,959
You are coming with us to Rome.
424
00:38:01,001 --> 00:38:03,543
[Thusnelda screams] No!
425
00:38:04,501 --> 00:38:07,709
[Thusnelda] Only with the gods
at our side, tomorrow we will be free.
426
00:38:07,793 --> 00:38:09,293
[music swells to crescendo]
427
00:38:11,793 --> 00:38:14,126
[melancholy music playing]
428
00:42:26,751 --> 00:42:28,501
[music fades]