1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,876 --> 00:00:31,418 Stovky lodí. Kam až oko dohlédne. Jen jeden den cesty od nás. 3 00:00:34,084 --> 00:00:37,251 Je to celá legie. Alespoň 10 000 mužů. 4 00:00:37,334 --> 00:00:39,459 A co tvoje jednotky, Marbode? 5 00:00:39,543 --> 00:00:42,084 Nemůžeme čekat, když jsou tak blízko. 6 00:00:42,584 --> 00:00:46,293 - Musíme na ty lodě okamžitě zaútočit. - Jak si to představuješ? 7 00:00:46,834 --> 00:00:47,959 Umíš vůbec plavat? 8 00:00:48,793 --> 00:00:50,459 Viděl jsi někdy takovou loď? 9 00:00:51,293 --> 00:00:52,543 A co Germanicus? 10 00:00:53,084 --> 00:00:55,459 Tiberius s námi nebude vyjednávat. 11 00:00:56,918 --> 00:00:58,001 A nedodrží slovo. 12 00:00:58,084 --> 00:01:00,126 Musíme zaútočit na tábor, než dorazí lodě. 13 00:01:01,168 --> 00:01:03,584 To se mi líbí. Obsadíme jejich hnízdo. 14 00:01:05,251 --> 00:01:07,209 Tiberius je povolal jako posily. 15 00:01:08,126 --> 00:01:10,793 Když zničíme tábor, který proti nám používají… 16 00:01:10,876 --> 00:01:11,709 Tak se otočí. 17 00:01:12,501 --> 00:01:16,584 Ale jak, Ari? Sám jsi říkal, že je nás málo. 18 00:01:18,584 --> 00:01:19,959 Palisády, lukostřelci… 19 00:01:20,043 --> 00:01:25,084 Dostat se dovnitř je nadlidský úkol. A i kdyby se to povedlo, budou v přesile. 20 00:01:25,168 --> 00:01:27,293 Každý z nás vydá za tři Římany. 21 00:01:27,376 --> 00:01:32,543 Obdivuji tvou odvahu, Thusneldo. Jsi skvělá bojovnice a chceš bojovat. 22 00:01:32,626 --> 00:01:33,543 Nechci bojovat. 23 00:01:34,668 --> 00:01:38,376 Tuhle válku jsem nechtěla. Nikdo z nás ji nechtěl, že? 24 00:01:39,251 --> 00:01:40,501 Přišli s ní Římané. 25 00:01:42,126 --> 00:01:44,126 Za opravdový mír bych dala cokoli. 26 00:01:45,334 --> 00:01:46,918 Ale bez svobody není mír. 27 00:01:49,126 --> 00:01:52,001 A proto pro tu svobodu udělám cokoli, 28 00:01:52,668 --> 00:01:53,793 naprosto cokoli. 29 00:01:54,293 --> 00:01:55,126 Hezká slova. 30 00:01:56,793 --> 00:01:58,668 Ale nemáme na to dost krve. 31 00:01:59,501 --> 00:02:01,751 Pak musíme mobilizovat úplně všechny. 32 00:02:02,376 --> 00:02:03,251 I ty starší. 33 00:02:04,459 --> 00:02:05,834 Každého, kdo udrží meč. 34 00:02:08,376 --> 00:02:12,584 Takže povedeš celý svůj lid do boje? 35 00:02:14,168 --> 00:02:16,543 Když to neudělám, žádný lid tu nezbyde. 36 00:03:00,418 --> 00:03:02,418 Rád tě zase vidím. 37 00:03:04,376 --> 00:03:05,751 Naživu. 38 00:03:09,084 --> 00:03:11,001 Budu bojovat za Cherusky, otče. 39 00:03:12,418 --> 00:03:13,918 - Udělám, co budu… - Pšt. 40 00:03:58,293 --> 00:03:59,668 Nemůžu tě zase ztratit. 41 00:04:01,584 --> 00:04:02,418 Jsi dítě. 42 00:04:03,793 --> 00:04:04,793 Nejsi bojovník. 43 00:04:09,376 --> 00:04:10,376 Zatím. 44 00:04:13,834 --> 00:04:17,168 - Děti na bojiště nepatří. - Římané žádné děti nevidí. 45 00:04:17,959 --> 00:04:19,418 Žádné ženy, muže… 46 00:04:22,126 --> 00:04:24,376 Pro ně jsme všichni jen barbaři. 47 00:04:28,209 --> 00:04:30,209 Možná neumím bojovat, 48 00:04:32,209 --> 00:04:33,584 ale Římané to nevědí. 49 00:04:36,084 --> 00:04:38,459 Stačí, když si to budou myslet. 50 00:05:24,168 --> 00:05:25,251 Mohlo by to vyjít. 51 00:05:28,084 --> 00:05:28,918 Vyjde to. 52 00:05:45,501 --> 00:05:47,543 Kdo je tam? Stát! 53 00:05:48,626 --> 00:05:51,334 Nestřílejte. Přišel jsem sám. 54 00:05:52,376 --> 00:05:55,334 Mám informace pro velitele. 55 00:05:55,418 --> 00:05:56,918 Jsem Segestes. 56 00:05:57,668 --> 00:06:02,668 Jestli chcete přežít, nechtě mě s ním promluvit. 57 00:06:02,751 --> 00:06:04,126 Běž to říct prefektovi. 58 00:06:05,168 --> 00:06:06,251 Jak jsem říkal, 59 00:06:07,251 --> 00:06:12,168 chci útočiště v Římě a dostatek zlata na důstojný život. 60 00:06:13,501 --> 00:06:16,793 Nikdo by něco takového neudělal jen kvůli zlatu. 61 00:06:16,876 --> 00:06:20,209 To může říct jen někdo, kdo má zlata dostatek. 62 00:06:21,626 --> 00:06:22,543 Pane. 63 00:06:22,626 --> 00:06:25,626 Chceš ještě něco říct, než tě zbičuji? 64 00:06:25,709 --> 00:06:27,918 Vědí o těch lodích. 65 00:06:28,001 --> 00:06:31,251 A Marbod udělá cokoli, aby pomstil svou ženu. 66 00:06:31,334 --> 00:06:34,126 Zajali Germanica. 67 00:06:34,209 --> 00:06:35,168 Je to idiot. 68 00:06:36,584 --> 00:06:37,418 Byl to idiot. 69 00:06:38,668 --> 00:06:40,251 Bohužel. 70 00:06:41,043 --> 00:06:43,959 Oni zaútočí. Zítra. 71 00:06:55,709 --> 00:06:57,959 Říkají vám liška. 72 00:06:59,376 --> 00:07:04,751 Liščí nora má vždy dva východy, někdy dokonce tři. 73 00:07:06,876 --> 00:07:09,959 I když nejsou potřeba. 74 00:08:04,459 --> 00:08:07,959 Před dvanácti léty. 75 00:08:08,918 --> 00:08:09,876 V Kartágu. 76 00:08:12,959 --> 00:08:13,834 Byl to kovář. 77 00:08:17,459 --> 00:08:18,751 S laskavým obličejem. 78 00:08:21,334 --> 00:08:22,709 Nevzpomínám si. 79 00:08:26,543 --> 00:08:28,459 Když mě zabiješ, nic to nezmění. 80 00:08:33,834 --> 00:08:35,334 Možná jsem to ani nebyl já. 81 00:08:36,251 --> 00:08:37,876 Byl. 82 00:08:39,043 --> 00:08:40,918 Pamatuji si to. 83 00:08:41,834 --> 00:08:44,834 Tak co mám podle tebe říct? 84 00:08:44,918 --> 00:08:50,043 Potřebuji, abys mě prosil o odpuštění. 85 00:08:54,751 --> 00:08:57,918 A já potřebuji, abys mi políbila prdel. 86 00:09:35,334 --> 00:09:37,418 Rty má po tobě, Thusneldo. 87 00:09:38,626 --> 00:09:39,834 Thumelicus… 88 00:09:52,834 --> 00:09:55,293 - Můžu ho pochovat? - Musíme se připravit. 89 00:10:02,709 --> 00:10:04,376 Thumelicus. 90 00:10:04,459 --> 00:10:05,793 Ovšem. 91 00:10:20,709 --> 00:10:21,543 Co se děje? 92 00:10:24,001 --> 00:10:24,834 Tak co je? 93 00:10:26,043 --> 00:10:27,834 Hej, chlapi! 94 00:10:28,418 --> 00:10:29,584 Ticho, zrádce! 95 00:10:36,959 --> 00:10:39,251 Přípravy jdou dobře. 96 00:10:39,334 --> 00:10:42,959 Avšak stále nevíme, kolik jich je. 97 00:10:43,043 --> 00:10:45,668 Pokud u tábora zajistíme lodím kotviště, 98 00:10:45,751 --> 00:10:46,959 bude to v pořádku. 99 00:10:47,459 --> 00:10:49,126 Jak velíš, domine. 100 00:10:50,334 --> 00:10:51,168 Dobře. 101 00:10:53,459 --> 00:10:57,459 Nějaké zprávy o Germanicovi? 102 00:10:58,543 --> 00:11:02,751 Žádné. Určitě pro něj nechceš poslat četu, domine? 103 00:11:03,626 --> 00:11:05,293 Nikdo nesmí dovnitř ani ven. 104 00:11:06,084 --> 00:11:08,334 Ne, dokud nepřijedou lodě. 105 00:11:14,209 --> 00:11:15,751 Myslím, že mě chceš zabít… 106 00:11:17,959 --> 00:11:18,793 ale… 107 00:11:20,293 --> 00:11:22,668 taky asi víš, že jsem cennější naživu… 108 00:11:25,543 --> 00:11:28,626 než jako oběť nějaké vzpomínky. 109 00:11:29,418 --> 00:11:30,543 Nepokoušej mě. 110 00:11:30,626 --> 00:11:31,501 Dido! 111 00:11:37,084 --> 00:11:38,709 Sladké sny, má drahá. 112 00:11:50,584 --> 00:11:52,834 Dnes přežiješ, protože tě potřebujeme. 113 00:11:53,543 --> 00:11:55,501 Ale slibuji, že zítra touto dobou 114 00:11:55,584 --> 00:12:00,043 ti uříznu to tvé odporné římské péro a hodím ho prasatům. 115 00:12:01,793 --> 00:12:03,084 Sladké sny, 116 00:12:03,959 --> 00:12:04,834 můj drahý. 117 00:12:17,334 --> 00:12:18,334 Dido! 118 00:12:21,251 --> 00:12:22,418 Ne že zase utečeš. 119 00:12:27,459 --> 00:12:28,959 Už jsi to jednou udělala. 120 00:12:32,251 --> 00:12:34,959 Bez rozloučení. Beze slova. 121 00:12:37,209 --> 00:12:41,084 Nechtěla jsem do toho nikoho zatahovat. Tebe už vůbec ne. 122 00:12:41,168 --> 00:12:42,876 Ale to není tak jednoduché. 123 00:12:45,459 --> 00:12:48,668 Zachránila jsi mě, když jsem nikoho jiného neměl. 124 00:12:48,751 --> 00:12:49,626 Folkwine, 125 00:12:50,501 --> 00:12:51,418 říkali jsme si, 126 00:12:52,834 --> 00:12:54,001 že si nic nedlužíme. 127 00:12:57,959 --> 00:12:59,668 Musíš si najít vlastní cestu. 128 00:13:00,793 --> 00:13:01,626 Sám. 129 00:13:17,251 --> 00:13:18,376 Ale co když… 130 00:13:21,709 --> 00:13:23,418 mě moje cesta dovede k tobě? 131 00:13:49,501 --> 00:13:50,834 Zítra budeme bojovat. 132 00:13:53,626 --> 00:13:54,459 Spolu. 133 00:13:58,501 --> 00:13:59,959 Pak budeme oba volní. 134 00:14:48,459 --> 00:14:52,293 Gaius! Proč není na druhé straně? 135 00:14:53,793 --> 00:14:55,793 Má taky právo zvolit si svůj osud. 136 00:15:59,334 --> 00:16:03,168 Už je to tady! K východní bráně! 137 00:16:03,251 --> 00:16:05,793 Do zbraně! Rychle! 138 00:16:38,793 --> 00:16:40,751 Shromáždili se v lese na východě. 139 00:16:41,709 --> 00:16:45,584 Deset tisíc barbarů. Nejmíň. 140 00:16:45,668 --> 00:16:47,376 Kdy dorazí lodě? 141 00:16:48,334 --> 00:16:49,418 Dnes večer. 142 00:16:50,459 --> 00:16:53,043 Nemůže to trvat více než pár hodin. 143 00:17:03,459 --> 00:17:04,959 Snaží se zakrýt své počty. 144 00:17:06,668 --> 00:17:08,168 To, jak málo jich je. 145 00:17:09,709 --> 00:17:11,251 Nebo jak moc. 146 00:17:26,168 --> 00:17:27,959 Je to past! 147 00:17:31,418 --> 00:17:33,043 Je to past! 148 00:17:38,626 --> 00:17:40,501 Germanicus! 149 00:19:23,168 --> 00:19:24,918 Rychle, otevřete bránu! 150 00:19:26,376 --> 00:19:27,501 Otevřete bránu! 151 00:19:45,001 --> 00:19:48,209 Je to past! Útočí z druhé strany. 152 00:19:48,293 --> 00:19:50,043 Jsou na druhé straně! 153 00:20:45,751 --> 00:20:46,793 Otevřete bránu! 154 00:21:01,793 --> 00:21:03,751 Zaútočte znovu! 155 00:21:14,959 --> 00:21:17,334 Otevřete tu zatracenou bránu! 156 00:22:48,876 --> 00:22:50,126 Kde je Tiberius? 157 00:22:57,584 --> 00:22:58,959 Tiberie! 158 00:23:01,168 --> 00:23:02,418 Tak Tiberie! 159 00:23:04,126 --> 00:23:05,209 Marbode! 160 00:23:18,793 --> 00:23:19,626 Marbode! 161 00:23:38,084 --> 00:23:39,126 Marbode. 162 00:24:19,918 --> 00:24:21,876 Omlouvám se. Za všechno. 163 00:26:19,751 --> 00:26:22,876 Utíká! Zase nám uteče! 164 00:26:22,959 --> 00:26:23,793 Ne, neuteče. 165 00:28:14,084 --> 00:28:15,209 Folkwine. 166 00:28:32,751 --> 00:28:33,709 Folkwine. 167 00:28:35,543 --> 00:28:37,418 Tolik jsem tě nenáviděl… 168 00:28:41,668 --> 00:28:43,376 protože jsem tě měl tak rád. 169 00:28:56,459 --> 00:28:58,126 Musíš mi něco slíbit, Ari. 170 00:29:01,209 --> 00:29:02,959 Cokoli, příteli. 171 00:29:05,126 --> 00:29:06,543 Musíš Thumelica milovat, 172 00:29:08,084 --> 00:29:10,001 jako by to byl tvůj syn. 173 00:29:19,209 --> 00:29:21,543 Musíš ho mít rád jako mě. 174 00:29:23,293 --> 00:29:24,209 Slib mi to. 175 00:29:28,876 --> 00:29:29,751 Slib mi to! 176 00:29:34,334 --> 00:29:35,168 Slibuji. 177 00:29:36,668 --> 00:29:37,501 Slibuji. 178 00:29:44,001 --> 00:29:45,918 Folkwine. 179 00:29:50,959 --> 00:29:51,793 Folkwine… 180 00:29:58,293 --> 00:30:01,043 Otče! 181 00:30:03,043 --> 00:30:04,209 Nikdo tě neviděl a… 182 00:30:08,043 --> 00:30:09,334 Nasedni na koně. 183 00:30:13,793 --> 00:30:15,418 Nasedni na koně! 184 00:30:15,501 --> 00:30:19,126 Římský voják musí bojovat až do konce! Až do své smrti! 185 00:30:20,418 --> 00:30:22,251 - Za Řím! - Voják ano! 186 00:30:22,334 --> 00:30:24,043 Budoucí Caesar ne! 187 00:30:24,959 --> 00:30:30,209 - Musí poznat, kdy už nemá cenu bojovat. - Moji muži bojují! 188 00:30:34,751 --> 00:30:38,209 Jaký Caesar by opustil své muže? 189 00:30:41,543 --> 00:30:45,668 Germánie je jednou z mnoha provincií. A tento tábor je jedním z mnoha. 190 00:30:46,668 --> 00:30:47,668 Jednoho dne 191 00:30:48,418 --> 00:30:52,876 můžeš klidně vypálit celou Germánii. 192 00:30:52,959 --> 00:30:54,168 Pokud… 193 00:30:56,209 --> 00:30:58,168 teď nasedneš na koně. 194 00:31:05,543 --> 00:31:06,376 Za Řím! 195 00:31:11,418 --> 00:31:12,584 To je špatné, otče. 196 00:31:36,584 --> 00:31:37,418 Folkwine! 197 00:31:40,293 --> 00:31:42,834 Folkwine? 198 00:32:26,501 --> 00:32:28,293 Lodě se otáčí! 199 00:33:05,584 --> 00:33:08,084 Když na nás zaútočil vlk, byli jsme mladí. 200 00:33:10,001 --> 00:33:12,043 Mysleli jsme, že nám patří svět. 201 00:33:14,543 --> 00:33:17,293 Ale ten vlk nás naučil, že smrt je vždy blízko. 202 00:33:19,084 --> 00:33:21,418 Slíbili jsme si, že se budeme chránit. 203 00:33:23,293 --> 00:33:24,209 Až do konce. 204 00:33:38,834 --> 00:33:40,834 Svět je plný mužů, kteří dobývají, 205 00:33:42,793 --> 00:33:44,376 a těch, co jim stojí v cestě. 206 00:34:07,001 --> 00:34:10,001 A když už to vypadá, že vám nemůžou vzít nic víc, 207 00:34:12,918 --> 00:34:15,834 tak najdou způsob, jak vás opět zatáhnout do boje. 208 00:34:38,626 --> 00:34:39,626 Ansgare! 209 00:34:42,418 --> 00:34:43,251 Co se stalo? 210 00:34:45,418 --> 00:34:46,334 Co se tu stalo? 211 00:34:48,584 --> 00:34:49,418 Ansgare? 212 00:34:51,876 --> 00:34:52,709 Ansgare! 213 00:34:53,584 --> 00:34:55,251 Thumelicus… 214 00:34:55,959 --> 00:34:57,584 - Co je s ním? - Thumelicus! 215 00:35:04,418 --> 00:35:05,251 Ansgare? 216 00:35:08,584 --> 00:35:10,584 V bitvě se mluví o slávě a cti. 217 00:35:14,334 --> 00:35:16,251 Ale zbyde jen život a smrt. 218 00:35:20,001 --> 00:35:21,418 Bylo prolito mnoho krve. 219 00:35:23,501 --> 00:35:25,626 Jejich se mísí v bahně s tou naší. 220 00:35:28,668 --> 00:35:30,418 Přivádíme na tento svět děti 221 00:35:32,418 --> 00:35:34,501 v naději, že pro ně bude lepší. 222 00:35:40,418 --> 00:35:43,168 Život existuje jen v mezerách mezi bitvami. 223 00:35:46,459 --> 00:35:48,209 Tam, kde může vzkvétat láska. 224 00:35:51,918 --> 00:35:54,793 Nemyslím si, že takhle budeme žít i za tisíc let. 225 00:35:56,876 --> 00:35:58,418 Možná se ty mezery zvětší. 226 00:36:03,001 --> 00:36:04,459 Ale my jsme tady a teď. 227 00:36:07,126 --> 00:36:09,168 Bojujeme za svobodu našeho lidu. 228 00:36:11,293 --> 00:36:12,793 Za svobodu našich dětí. 229 00:36:26,126 --> 00:36:27,543 Thumelicus. 230 00:36:29,251 --> 00:36:31,626 Řekla jsem, že za tu svobodu dám cokoli. 231 00:36:31,709 --> 00:36:32,543 Stůj! 232 00:36:36,626 --> 00:36:37,959 Nedělej to, Thusneldo. 233 00:36:50,584 --> 00:36:51,751 Thusneldo… 234 00:36:54,209 --> 00:36:55,459 v Římě mu bude dobře. 235 00:36:58,876 --> 00:37:00,084 Odhoď zbraně. 236 00:37:08,209 --> 00:37:09,918 Netušila jsem, co to znamená. 237 00:37:18,293 --> 00:37:19,918 Já svůj slib splnil. 238 00:37:21,418 --> 00:37:22,543 Miluji zradu. 239 00:37:35,209 --> 00:37:38,376 Ale nenávidím zrádce. 240 00:37:38,459 --> 00:37:40,793 Ale měli jsme dohodu. 241 00:37:51,043 --> 00:37:54,001 Matka a dítě by měly žít spolu. 242 00:37:55,209 --> 00:37:56,959 Pojedeš s námi do Říma. 243 00:38:04,584 --> 00:38:07,709 Ale s pomocí bohů zítra budeme svobodní. 244 00:42:26,334 --> 00:42:29,334 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová