1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:26,876 --> 00:00:31,418
Stovky lodí. Kam až oko dohlédne.
Jen jeden den cesty od nás.
3
00:00:34,084 --> 00:00:37,251
Je to celá legie. Alespoň 10 000 mužů.
4
00:00:37,334 --> 00:00:39,459
A co tvoje jednotky, Marbode?
5
00:00:39,543 --> 00:00:42,084
Nemůžeme čekat, když jsou tak blízko.
6
00:00:42,584 --> 00:00:46,293
- Musíme na ty lodě okamžitě zaútočit.
- Jak si to představuješ?
7
00:00:46,834 --> 00:00:47,959
Umíš vůbec plavat?
8
00:00:48,793 --> 00:00:50,459
Viděl jsi někdy takovou loď?
9
00:00:51,293 --> 00:00:52,543
A co Germanicus?
10
00:00:53,084 --> 00:00:55,459
Tiberius s námi nebude vyjednávat.
11
00:00:56,918 --> 00:00:58,001
A nedodrží slovo.
12
00:00:58,084 --> 00:01:00,126
Musíme zaútočit na tábor, než dorazí lodě.
13
00:01:01,168 --> 00:01:03,584
To se mi líbí. Obsadíme jejich hnízdo.
14
00:01:05,251 --> 00:01:07,209
Tiberius je povolal jako posily.
15
00:01:08,126 --> 00:01:10,793
Když zničíme tábor,
který proti nám používají…
16
00:01:10,876 --> 00:01:11,709
Tak se otočí.
17
00:01:12,501 --> 00:01:16,584
Ale jak, Ari?
Sám jsi říkal, že je nás málo.
18
00:01:18,584 --> 00:01:19,959
Palisády, lukostřelci…
19
00:01:20,043 --> 00:01:25,084
Dostat se dovnitř je nadlidský úkol.
A i kdyby se to povedlo, budou v přesile.
20
00:01:25,168 --> 00:01:27,293
Každý z nás vydá za tři Římany.
21
00:01:27,376 --> 00:01:32,543
Obdivuji tvou odvahu, Thusneldo.
Jsi skvělá bojovnice a chceš bojovat.
22
00:01:32,626 --> 00:01:33,543
Nechci bojovat.
23
00:01:34,668 --> 00:01:38,376
Tuhle válku jsem nechtěla.
Nikdo z nás ji nechtěl, že?
24
00:01:39,251 --> 00:01:40,501
Přišli s ní Římané.
25
00:01:42,126 --> 00:01:44,126
Za opravdový mír bych dala cokoli.
26
00:01:45,334 --> 00:01:46,918
Ale bez svobody není mír.
27
00:01:49,126 --> 00:01:52,001
A proto pro tu svobodu udělám cokoli,
28
00:01:52,668 --> 00:01:53,793
naprosto cokoli.
29
00:01:54,293 --> 00:01:55,126
Hezká slova.
30
00:01:56,793 --> 00:01:58,668
Ale nemáme na to dost krve.
31
00:01:59,501 --> 00:02:01,751
Pak musíme mobilizovat úplně všechny.
32
00:02:02,376 --> 00:02:03,251
I ty starší.
33
00:02:04,459 --> 00:02:05,834
Každého, kdo udrží meč.
34
00:02:08,376 --> 00:02:12,584
Takže povedeš celý svůj lid do boje?
35
00:02:14,168 --> 00:02:16,543
Když to neudělám, žádný lid tu nezbyde.
36
00:03:00,418 --> 00:03:02,418
Rád tě zase vidím.
37
00:03:04,376 --> 00:03:05,751
Naživu.
38
00:03:09,084 --> 00:03:11,001
Budu bojovat za Cherusky, otče.
39
00:03:12,418 --> 00:03:13,918
- Udělám, co budu…
- Pšt.
40
00:03:58,293 --> 00:03:59,668
Nemůžu tě zase ztratit.
41
00:04:01,584 --> 00:04:02,418
Jsi dítě.
42
00:04:03,793 --> 00:04:04,793
Nejsi bojovník.
43
00:04:09,376 --> 00:04:10,376
Zatím.
44
00:04:13,834 --> 00:04:17,168
- Děti na bojiště nepatří.
- Římané žádné děti nevidí.
45
00:04:17,959 --> 00:04:19,418
Žádné ženy, muže…
46
00:04:22,126 --> 00:04:24,376
Pro ně jsme všichni jen barbaři.
47
00:04:28,209 --> 00:04:30,209
Možná neumím bojovat,
48
00:04:32,209 --> 00:04:33,584
ale Římané to nevědí.
49
00:04:36,084 --> 00:04:38,459
Stačí, když si to budou myslet.
50
00:05:24,168 --> 00:05:25,251
Mohlo by to vyjít.
51
00:05:28,084 --> 00:05:28,918
Vyjde to.
52
00:05:45,501 --> 00:05:47,543
Kdo je tam? Stát!
53
00:05:48,626 --> 00:05:51,334
Nestřílejte. Přišel jsem sám.
54
00:05:52,376 --> 00:05:55,334
Mám informace pro velitele.
55
00:05:55,418 --> 00:05:56,918
Jsem Segestes.
56
00:05:57,668 --> 00:06:02,668
Jestli chcete přežít,
nechtě mě s ním promluvit.
57
00:06:02,751 --> 00:06:04,126
Běž to říct prefektovi.
58
00:06:05,168 --> 00:06:06,251
Jak jsem říkal,
59
00:06:07,251 --> 00:06:12,168
chci útočiště v Římě
a dostatek zlata na důstojný život.
60
00:06:13,501 --> 00:06:16,793
Nikdo by něco takového
neudělal jen kvůli zlatu.
61
00:06:16,876 --> 00:06:20,209
To může říct jen někdo,
kdo má zlata dostatek.
62
00:06:21,626 --> 00:06:22,543
Pane.
63
00:06:22,626 --> 00:06:25,626
Chceš ještě něco říct, než tě zbičuji?
64
00:06:25,709 --> 00:06:27,918
Vědí o těch lodích.
65
00:06:28,001 --> 00:06:31,251
A Marbod udělá cokoli,
aby pomstil svou ženu.
66
00:06:31,334 --> 00:06:34,126
Zajali Germanica.
67
00:06:34,209 --> 00:06:35,168
Je to idiot.
68
00:06:36,584 --> 00:06:37,418
Byl to idiot.
69
00:06:38,668 --> 00:06:40,251
Bohužel.
70
00:06:41,043 --> 00:06:43,959
Oni zaútočí. Zítra.
71
00:06:55,709 --> 00:06:57,959
Říkají vám liška.
72
00:06:59,376 --> 00:07:04,751
Liščí nora má vždy dva východy,
někdy dokonce tři.
73
00:07:06,876 --> 00:07:09,959
I když nejsou potřeba.
74
00:08:04,459 --> 00:08:07,959
Před dvanácti léty.
75
00:08:08,918 --> 00:08:09,876
V Kartágu.
76
00:08:12,959 --> 00:08:13,834
Byl to kovář.
77
00:08:17,459 --> 00:08:18,751
S laskavým obličejem.
78
00:08:21,334 --> 00:08:22,709
Nevzpomínám si.
79
00:08:26,543 --> 00:08:28,459
Když mě zabiješ, nic to nezmění.
80
00:08:33,834 --> 00:08:35,334
Možná jsem to ani nebyl já.
81
00:08:36,251 --> 00:08:37,876
Byl.
82
00:08:39,043 --> 00:08:40,918
Pamatuji si to.
83
00:08:41,834 --> 00:08:44,834
Tak co mám podle tebe říct?
84
00:08:44,918 --> 00:08:50,043
Potřebuji, abys mě prosil o odpuštění.
85
00:08:54,751 --> 00:08:57,918
A já potřebuji, abys mi políbila prdel.
86
00:09:35,334 --> 00:09:37,418
Rty má po tobě, Thusneldo.
87
00:09:38,626 --> 00:09:39,834
Thumelicus…
88
00:09:52,834 --> 00:09:55,293
- Můžu ho pochovat?
- Musíme se připravit.
89
00:10:02,709 --> 00:10:04,376
Thumelicus.
90
00:10:04,459 --> 00:10:05,793
Ovšem.
91
00:10:20,709 --> 00:10:21,543
Co se děje?
92
00:10:24,001 --> 00:10:24,834
Tak co je?
93
00:10:26,043 --> 00:10:27,834
Hej, chlapi!
94
00:10:28,418 --> 00:10:29,584
Ticho, zrádce!
95
00:10:36,959 --> 00:10:39,251
Přípravy jdou dobře.
96
00:10:39,334 --> 00:10:42,959
Avšak stále nevíme, kolik jich je.
97
00:10:43,043 --> 00:10:45,668
Pokud u tábora zajistíme lodím kotviště,
98
00:10:45,751 --> 00:10:46,959
bude to v pořádku.
99
00:10:47,459 --> 00:10:49,126
Jak velíš, domine.
100
00:10:50,334 --> 00:10:51,168
Dobře.
101
00:10:53,459 --> 00:10:57,459
Nějaké zprávy o Germanicovi?
102
00:10:58,543 --> 00:11:02,751
Žádné. Určitě pro něj
nechceš poslat četu, domine?
103
00:11:03,626 --> 00:11:05,293
Nikdo nesmí dovnitř ani ven.
104
00:11:06,084 --> 00:11:08,334
Ne, dokud nepřijedou lodě.
105
00:11:14,209 --> 00:11:15,751
Myslím, že mě chceš zabít…
106
00:11:17,959 --> 00:11:18,793
ale…
107
00:11:20,293 --> 00:11:22,668
taky asi víš, že jsem cennější naživu…
108
00:11:25,543 --> 00:11:28,626
než jako oběť nějaké vzpomínky.
109
00:11:29,418 --> 00:11:30,543
Nepokoušej mě.
110
00:11:30,626 --> 00:11:31,501
Dido!
111
00:11:37,084 --> 00:11:38,709
Sladké sny, má drahá.
112
00:11:50,584 --> 00:11:52,834
Dnes přežiješ, protože tě potřebujeme.
113
00:11:53,543 --> 00:11:55,501
Ale slibuji, že zítra touto dobou
114
00:11:55,584 --> 00:12:00,043
ti uříznu to tvé odporné římské péro
a hodím ho prasatům.
115
00:12:01,793 --> 00:12:03,084
Sladké sny,
116
00:12:03,959 --> 00:12:04,834
můj drahý.
117
00:12:17,334 --> 00:12:18,334
Dido!
118
00:12:21,251 --> 00:12:22,418
Ne že zase utečeš.
119
00:12:27,459 --> 00:12:28,959
Už jsi to jednou udělala.
120
00:12:32,251 --> 00:12:34,959
Bez rozloučení. Beze slova.
121
00:12:37,209 --> 00:12:41,084
Nechtěla jsem do toho nikoho zatahovat.
Tebe už vůbec ne.
122
00:12:41,168 --> 00:12:42,876
Ale to není tak jednoduché.
123
00:12:45,459 --> 00:12:48,668
Zachránila jsi mě,
když jsem nikoho jiného neměl.
124
00:12:48,751 --> 00:12:49,626
Folkwine,
125
00:12:50,501 --> 00:12:51,418
říkali jsme si,
126
00:12:52,834 --> 00:12:54,001
že si nic nedlužíme.
127
00:12:57,959 --> 00:12:59,668
Musíš si najít vlastní cestu.
128
00:13:00,793 --> 00:13:01,626
Sám.
129
00:13:17,251 --> 00:13:18,376
Ale co když…
130
00:13:21,709 --> 00:13:23,418
mě moje cesta dovede k tobě?
131
00:13:49,501 --> 00:13:50,834
Zítra budeme bojovat.
132
00:13:53,626 --> 00:13:54,459
Spolu.
133
00:13:58,501 --> 00:13:59,959
Pak budeme oba volní.
134
00:14:48,459 --> 00:14:52,293
Gaius! Proč není na druhé straně?
135
00:14:53,793 --> 00:14:55,793
Má taky právo zvolit si svůj osud.
136
00:15:59,334 --> 00:16:03,168
Už je to tady! K východní bráně!
137
00:16:03,251 --> 00:16:05,793
Do zbraně! Rychle!
138
00:16:38,793 --> 00:16:40,751
Shromáždili se v lese na východě.
139
00:16:41,709 --> 00:16:45,584
Deset tisíc barbarů. Nejmíň.
140
00:16:45,668 --> 00:16:47,376
Kdy dorazí lodě?
141
00:16:48,334 --> 00:16:49,418
Dnes večer.
142
00:16:50,459 --> 00:16:53,043
Nemůže to trvat více než pár hodin.
143
00:17:03,459 --> 00:17:04,959
Snaží se zakrýt své počty.
144
00:17:06,668 --> 00:17:08,168
To, jak málo jich je.
145
00:17:09,709 --> 00:17:11,251
Nebo jak moc.
146
00:17:26,168 --> 00:17:27,959
Je to past!
147
00:17:31,418 --> 00:17:33,043
Je to past!
148
00:17:38,626 --> 00:17:40,501
Germanicus!
149
00:19:23,168 --> 00:19:24,918
Rychle, otevřete bránu!
150
00:19:26,376 --> 00:19:27,501
Otevřete bránu!
151
00:19:45,001 --> 00:19:48,209
Je to past! Útočí z druhé strany.
152
00:19:48,293 --> 00:19:50,043
Jsou na druhé straně!
153
00:20:45,751 --> 00:20:46,793
Otevřete bránu!
154
00:21:01,793 --> 00:21:03,751
Zaútočte znovu!
155
00:21:14,959 --> 00:21:17,334
Otevřete tu zatracenou bránu!
156
00:22:48,876 --> 00:22:50,126
Kde je Tiberius?
157
00:22:57,584 --> 00:22:58,959
Tiberie!
158
00:23:01,168 --> 00:23:02,418
Tak Tiberie!
159
00:23:04,126 --> 00:23:05,209
Marbode!
160
00:23:18,793 --> 00:23:19,626
Marbode!
161
00:23:38,084 --> 00:23:39,126
Marbode.
162
00:24:19,918 --> 00:24:21,876
Omlouvám se. Za všechno.
163
00:26:19,751 --> 00:26:22,876
Utíká! Zase nám uteče!
164
00:26:22,959 --> 00:26:23,793
Ne, neuteče.
165
00:28:14,084 --> 00:28:15,209
Folkwine.
166
00:28:32,751 --> 00:28:33,709
Folkwine.
167
00:28:35,543 --> 00:28:37,418
Tolik jsem tě nenáviděl…
168
00:28:41,668 --> 00:28:43,376
protože jsem tě měl tak rád.
169
00:28:56,459 --> 00:28:58,126
Musíš mi něco slíbit, Ari.
170
00:29:01,209 --> 00:29:02,959
Cokoli, příteli.
171
00:29:05,126 --> 00:29:06,543
Musíš Thumelica milovat,
172
00:29:08,084 --> 00:29:10,001
jako by to byl tvůj syn.
173
00:29:19,209 --> 00:29:21,543
Musíš ho mít rád jako mě.
174
00:29:23,293 --> 00:29:24,209
Slib mi to.
175
00:29:28,876 --> 00:29:29,751
Slib mi to!
176
00:29:34,334 --> 00:29:35,168
Slibuji.
177
00:29:36,668 --> 00:29:37,501
Slibuji.
178
00:29:44,001 --> 00:29:45,918
Folkwine.
179
00:29:50,959 --> 00:29:51,793
Folkwine…
180
00:29:58,293 --> 00:30:01,043
Otče!
181
00:30:03,043 --> 00:30:04,209
Nikdo tě neviděl a…
182
00:30:08,043 --> 00:30:09,334
Nasedni na koně.
183
00:30:13,793 --> 00:30:15,418
Nasedni na koně!
184
00:30:15,501 --> 00:30:19,126
Římský voják musí bojovat až do konce!
Až do své smrti!
185
00:30:20,418 --> 00:30:22,251
- Za Řím!
- Voják ano!
186
00:30:22,334 --> 00:30:24,043
Budoucí Caesar ne!
187
00:30:24,959 --> 00:30:30,209
- Musí poznat, kdy už nemá cenu bojovat.
- Moji muži bojují!
188
00:30:34,751 --> 00:30:38,209
Jaký Caesar by opustil své muže?
189
00:30:41,543 --> 00:30:45,668
Germánie je jednou z mnoha provincií.
A tento tábor je jedním z mnoha.
190
00:30:46,668 --> 00:30:47,668
Jednoho dne
191
00:30:48,418 --> 00:30:52,876
můžeš klidně vypálit celou Germánii.
192
00:30:52,959 --> 00:30:54,168
Pokud…
193
00:30:56,209 --> 00:30:58,168
teď nasedneš na koně.
194
00:31:05,543 --> 00:31:06,376
Za Řím!
195
00:31:11,418 --> 00:31:12,584
To je špatné, otče.
196
00:31:36,584 --> 00:31:37,418
Folkwine!
197
00:31:40,293 --> 00:31:42,834
Folkwine?
198
00:32:26,501 --> 00:32:28,293
Lodě se otáčí!
199
00:33:05,584 --> 00:33:08,084
Když na nás zaútočil vlk, byli jsme mladí.
200
00:33:10,001 --> 00:33:12,043
Mysleli jsme, že nám patří svět.
201
00:33:14,543 --> 00:33:17,293
Ale ten vlk nás naučil,
že smrt je vždy blízko.
202
00:33:19,084 --> 00:33:21,418
Slíbili jsme si, že se budeme chránit.
203
00:33:23,293 --> 00:33:24,209
Až do konce.
204
00:33:38,834 --> 00:33:40,834
Svět je plný mužů, kteří dobývají,
205
00:33:42,793 --> 00:33:44,376
a těch, co jim stojí v cestě.
206
00:34:07,001 --> 00:34:10,001
A když už to vypadá,
že vám nemůžou vzít nic víc,
207
00:34:12,918 --> 00:34:15,834
tak najdou způsob,
jak vás opět zatáhnout do boje.
208
00:34:38,626 --> 00:34:39,626
Ansgare!
209
00:34:42,418 --> 00:34:43,251
Co se stalo?
210
00:34:45,418 --> 00:34:46,334
Co se tu stalo?
211
00:34:48,584 --> 00:34:49,418
Ansgare?
212
00:34:51,876 --> 00:34:52,709
Ansgare!
213
00:34:53,584 --> 00:34:55,251
Thumelicus…
214
00:34:55,959 --> 00:34:57,584
- Co je s ním?
- Thumelicus!
215
00:35:04,418 --> 00:35:05,251
Ansgare?
216
00:35:08,584 --> 00:35:10,584
V bitvě se mluví o slávě a cti.
217
00:35:14,334 --> 00:35:16,251
Ale zbyde jen život a smrt.
218
00:35:20,001 --> 00:35:21,418
Bylo prolito mnoho krve.
219
00:35:23,501 --> 00:35:25,626
Jejich se mísí v bahně s tou naší.
220
00:35:28,668 --> 00:35:30,418
Přivádíme na tento svět děti
221
00:35:32,418 --> 00:35:34,501
v naději, že pro ně bude lepší.
222
00:35:40,418 --> 00:35:43,168
Život existuje jen
v mezerách mezi bitvami.
223
00:35:46,459 --> 00:35:48,209
Tam, kde může vzkvétat láska.
224
00:35:51,918 --> 00:35:54,793
Nemyslím si,
že takhle budeme žít i za tisíc let.
225
00:35:56,876 --> 00:35:58,418
Možná se ty mezery zvětší.
226
00:36:03,001 --> 00:36:04,459
Ale my jsme tady a teď.
227
00:36:07,126 --> 00:36:09,168
Bojujeme za svobodu našeho lidu.
228
00:36:11,293 --> 00:36:12,793
Za svobodu našich dětí.
229
00:36:26,126 --> 00:36:27,543
Thumelicus.
230
00:36:29,251 --> 00:36:31,626
Řekla jsem, že za tu svobodu dám cokoli.
231
00:36:31,709 --> 00:36:32,543
Stůj!
232
00:36:36,626 --> 00:36:37,959
Nedělej to, Thusneldo.
233
00:36:50,584 --> 00:36:51,751
Thusneldo…
234
00:36:54,209 --> 00:36:55,459
v Římě mu bude dobře.
235
00:36:58,876 --> 00:37:00,084
Odhoď zbraně.
236
00:37:08,209 --> 00:37:09,918
Netušila jsem, co to znamená.
237
00:37:18,293 --> 00:37:19,918
Já svůj slib splnil.
238
00:37:21,418 --> 00:37:22,543
Miluji zradu.
239
00:37:35,209 --> 00:37:38,376
Ale nenávidím zrádce.
240
00:37:38,459 --> 00:37:40,793
Ale měli jsme dohodu.
241
00:37:51,043 --> 00:37:54,001
Matka a dítě by měly žít spolu.
242
00:37:55,209 --> 00:37:56,959
Pojedeš s námi do Říma.
243
00:38:04,584 --> 00:38:07,709
Ale s pomocí bohů zítra budeme svobodní.
244
00:42:26,334 --> 00:42:29,334
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová