1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:26,834 --> 00:00:29,501 Εκατοντάδες πλοία. Ως εκεί που φτάνει το μάτι. 3 00:00:30,126 --> 00:00:31,709 Μία μέρα μακριά. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,251 Μια ολόκληρη λεγεώνα. Τουλάχιστον 10.000 άντρες. 5 00:00:37,334 --> 00:00:39,459 Και οι στρατιώτες σου, Μάρμποντ; 6 00:00:39,543 --> 00:00:42,376 Δεν μπορούμε να περιμένουμε αν είναι τόσο κοντά. 7 00:00:42,459 --> 00:00:45,959 -Πρέπει να επιτεθούμε αμέσως. -Πώς θα το κάνουμε αυτό; 8 00:00:46,793 --> 00:00:47,959 Ξέρεις κολύμπι; 9 00:00:48,668 --> 00:00:50,543 Έχεις δει ποτέ τέτοιο πλοίο; 10 00:00:51,209 --> 00:00:52,543 Και ο Γερμανικός; 11 00:00:53,084 --> 00:00:55,751 Ο Τιβέριος δεν θα διαπραγματευτεί. 12 00:00:56,834 --> 00:01:00,126 -Και δεν θα τηρήσει τον λόγο του. -Πρέπει να επιτεθούμε πριν φτάσουν. 13 00:01:01,126 --> 00:01:03,584 Μ' αρέσει. Να κλέψουμε τη φωλιά του πουλιού. 14 00:01:05,209 --> 00:01:07,209 Ο Τιβέριος κάλεσε ενισχύσεις. 15 00:01:08,084 --> 00:01:10,751 Αν χαθεί το στρατόπεδό τους… 16 00:01:10,834 --> 00:01:11,709 Θα γυρίσουν πίσω. 17 00:01:12,376 --> 00:01:14,584 Πώς όμως, Άρι; Πώς; 18 00:01:14,668 --> 00:01:16,584 Όπως είπες, είμαστε λίγοι. 19 00:01:18,543 --> 00:01:19,959 Φράχτες, τοξότες… 20 00:01:20,043 --> 00:01:22,626 Ακόμη και το να μπούμε είναι δύσκολο. 21 00:01:23,168 --> 00:01:27,293 -Και είναι πιο πολλοί. -Ο καθένας μας αξίζει όσο τρεις Ρωμαίοι. 22 00:01:27,376 --> 00:01:29,668 Θαυμάζω το θάρρος σου, Τουσνέλντα. 23 00:01:30,543 --> 00:01:33,418 -Θες να πολεμήσεις. -Δεν θέλω να πολεμήσω. 24 00:01:34,626 --> 00:01:36,251 Δεν ήθελα αυτόν τον πόλεμο. 25 00:01:36,793 --> 00:01:40,501 Κανείς μας δεν τον ήθελε. Οι Ρωμαίοι τον έφεραν σ' εμάς. 26 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 Θα έδινα τα πάντα για μια αληθινή ειρήνη. 27 00:01:45,334 --> 00:01:47,418 Αλλά δεν υπάρχει ειρήνη χωρίς ελευθερία. 28 00:01:49,043 --> 00:01:53,709 Γι' αυτό θα κάνω τα πάντα για αυτήν την ελευθερία. 29 00:01:54,251 --> 00:01:55,126 Ωραία λόγια. 30 00:01:56,668 --> 00:01:59,376 Αλλά δεν υπάρχουν αρκετοί άντρες να τα στηρίξουν. 31 00:01:59,459 --> 00:02:03,668 Τότε, θα χρησιμοποιήσουμε όσους έχουμε. Ακόμα και τους ηλικιωμένους. 32 00:02:04,376 --> 00:02:05,834 Όποιον μπορεί να πολεμήσει. 33 00:02:08,376 --> 00:02:12,543 Δηλαδή θες να οδηγήσεις όλη τη φυλή σου στη μάχη; 34 00:02:14,084 --> 00:02:16,584 Αν δεν το κάνω, δεν θα έχω πια φυλή. 35 00:03:00,376 --> 00:03:02,418 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 36 00:03:04,376 --> 00:03:05,793 Που σε βλέπω ζωντανό. 37 00:03:09,084 --> 00:03:11,084 Θα πολεμήσω για τους Χερούσκους. 38 00:03:12,334 --> 00:03:13,834 Θα κάνω ό,τι μπορώ… 39 00:03:58,168 --> 00:03:59,709 Δεν μπορώ να σε χάσω ξανά. 40 00:04:01,584 --> 00:04:02,668 Είσαι ένα παιδί. 41 00:04:03,751 --> 00:04:05,209 Δεν είσαι πολεμιστής. 42 00:04:09,376 --> 00:04:10,376 Όχι ακόμα. 43 00:04:13,751 --> 00:04:17,168 -Τα παιδιά δεν έχουν θέση στη μάχη. -Οι Ρωμαίοι δεν βλέπουν παιδιά. 44 00:04:17,959 --> 00:04:19,459 Ούτε γυναίκες, άντρες… 45 00:04:22,126 --> 00:04:24,501 Για αυτούς, είμαστε όλοι βάρβαροι. 46 00:04:28,209 --> 00:04:30,626 Ίσως να μην μπορώ να πολεμήσω, 47 00:04:32,126 --> 00:04:34,126 αλλά οι Ρωμαίοι δεν το ξέρουν αυτό. 48 00:04:36,084 --> 00:04:38,293 Αρκεί να πιστέψουν ότι μπορώ. 49 00:05:24,126 --> 00:05:25,126 Μπορεί να πιάσει. 50 00:05:27,959 --> 00:05:28,834 Θα πιάσει. 51 00:05:45,001 --> 00:05:46,376 Ποιος είσαι; 52 00:05:46,459 --> 00:05:47,584 Αλτ! 53 00:05:48,584 --> 00:05:51,334 Μη ρίχνετε. Έρχομαι μόνος. 54 00:05:52,293 --> 00:05:55,334 Έχω πληροφορίες για τον διοικητή. 55 00:05:55,418 --> 00:05:56,918 Είμαι ο Σεγέστης. 56 00:05:57,668 --> 00:06:02,626 Αν θέλετε να ζήσετε, αφήστε με να του μιλήσω. 57 00:06:02,709 --> 00:06:04,126 Πες το στον έπαρχο. 58 00:06:05,126 --> 00:06:06,293 Όπως είπα, 59 00:06:07,209 --> 00:06:12,209 θέλω άσυλο στη Ρώμη και αρκετό χρυσό για μια καλή ζωή. 60 00:06:13,501 --> 00:06:16,209 Κανείς δεν κάνει κάτι τέτοιο μόνο για χρυσό. 61 00:06:16,293 --> 00:06:20,501 Αυτό είναι κάτι που θα έλεγε μόνο κάποιος που έχει πολύ χρυσό. 62 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Κύριε. 63 00:06:22,626 --> 00:06:25,626 Τι έχεις να πεις πριν βάλω να σε μαστιγώσουν; 64 00:06:25,709 --> 00:06:27,876 Ξέρουν για τα πλοία. 65 00:06:27,959 --> 00:06:31,251 Ο Μάρμποντ θα κάνει τα πάντα για να εκδικηθεί για τη γυναίκα του. 66 00:06:31,334 --> 00:06:33,543 Έχουν πιάσει αιχμάλωτο τον Γερμανικό. 67 00:06:34,251 --> 00:06:35,293 Είναι ηλίθιος. 68 00:06:36,543 --> 00:06:37,501 Ήταν ηλίθιος. 69 00:06:38,584 --> 00:06:40,251 Δυστυχώς. 70 00:06:40,959 --> 00:06:43,084 Θα επιτεθούν. 71 00:06:43,168 --> 00:06:44,001 Αύριο. 72 00:06:55,668 --> 00:06:58,168 Σε φωνάζουν αλεπού. 73 00:06:59,376 --> 00:07:04,668 Η φωλιά της αλεπούς έχει πάντα μια δεύτερη ή ακόμη και μια τρίτη έξοδο. 74 00:07:06,834 --> 00:07:09,959 Ακόμη κι αν δεν τη χρειάζεται. 75 00:08:04,459 --> 00:08:08,293 Πριν από δώδεκα καλοκαίρια. 76 00:08:08,918 --> 00:08:10,001 Στην Καρχηδόνα. 77 00:08:12,918 --> 00:08:14,126 Ήταν σιδεράς. 78 00:08:17,376 --> 00:08:18,751 Με ευγενικό πρόσωπο. 79 00:08:21,334 --> 00:08:22,918 Δεν θυμάμαι. 80 00:08:26,418 --> 00:08:28,626 Αν με σκοτώσεις, δεν θα αλλάξει αυτό. 81 00:08:33,751 --> 00:08:35,334 Ίσως να μην το έκανα εγώ. 82 00:08:36,209 --> 00:08:37,876 Εσύ το έκανες. 83 00:08:39,043 --> 00:08:40,918 Το θυμάμαι. 84 00:08:41,709 --> 00:08:44,834 Τότε, τι θέλεις να πω; 85 00:08:44,918 --> 00:08:50,084 Θέλω να ικετεύσεις να σε συγχωρήσω. 86 00:08:54,668 --> 00:08:57,918 Κι εγώ θέλω να μου γλείψεις τον κώλο. 87 00:09:35,251 --> 00:09:37,459 Έχει τα χείλη σου, Τουσνέλντα. 88 00:09:38,626 --> 00:09:40,209 Τουμέλικε… 89 00:09:52,751 --> 00:09:55,376 -Μπορώ να τον κρατήσω; -Έχουμε προετοιμασίες. 90 00:10:02,626 --> 00:10:04,376 Τουμέλικε. 91 00:10:04,459 --> 00:10:05,793 Φυσικά. 92 00:10:20,626 --> 00:10:21,709 Τι συμβαίνει; 93 00:10:24,001 --> 00:10:25,251 Τι συμβαίνει; 94 00:10:26,001 --> 00:10:27,834 Στρατιώτες! 95 00:10:27,918 --> 00:10:29,668 Σιωπή, προδότη! 96 00:10:36,959 --> 00:10:39,209 Οι προετοιμασίες πάνε καλά. 97 00:10:39,293 --> 00:10:42,959 Ωστόσο, δεν έχουμε πληροφορίες για το πόσοι είναι. 98 00:10:43,043 --> 00:10:47,293 Αρκεί να ασφαλίσουμε το στρατόπεδο για να δέσουν τα πλοία. 99 00:10:47,376 --> 00:10:49,168 Μάλιστα, κύριε. 100 00:10:50,293 --> 00:10:51,376 Καλώς. 101 00:10:53,418 --> 00:10:57,501 Κανένα νέο για τον Γερμανικό; 102 00:10:58,418 --> 00:11:03,001 Τίποτα. Είστε σίγουρος ότι δεν θέλετε να στείλετε μια ομάδα να τον ψάξει; 103 00:11:03,584 --> 00:11:08,543 Δεν μπαίνει και δεν βγαίνει κανείς μέχρι να φτάσουν τα πλοία. 104 00:11:14,209 --> 00:11:16,043 Νομίζω ότι θες να με σκοτώσεις. 105 00:11:17,959 --> 00:11:18,793 Αλλά… 106 00:11:20,293 --> 00:11:22,668 επίσης ξέρεις ότι είμαι πιο πολύτιμος ζωντανός… 107 00:11:25,543 --> 00:11:28,626 παρά ως θυσία για μια ανάμνηση. 108 00:11:29,918 --> 00:11:31,043 Μη με προκαλείς. 109 00:11:31,126 --> 00:11:32,084 Ντίντο! 110 00:11:37,043 --> 00:11:38,668 Καλόν ύπνο, γλυκιά μου. 111 00:11:50,501 --> 00:11:53,043 Θα ζήσεις απόψε, γιατί σε χρειαζόμαστε. 112 00:11:53,543 --> 00:11:54,626 Αλλά σου υπόσχομαι 113 00:11:54,709 --> 00:12:00,168 ότι αύριο θα σου κόψω το βρομερό καυλί σου και θα το ρίξω στα γουρούνια. 114 00:12:01,793 --> 00:12:03,084 Καλόν ύπνο… 115 00:12:03,918 --> 00:12:05,251 γλυκέ μου. 116 00:12:17,334 --> 00:12:18,334 Ντίντο! 117 00:12:21,168 --> 00:12:22,584 Μη φεύγεις πάλι. 118 00:12:27,459 --> 00:12:28,959 Το έκανες ήδη μια φορά. 119 00:12:32,251 --> 00:12:35,043 Χωρίς να πεις αντίο. Χωρίς να πεις λέξη. 120 00:12:37,126 --> 00:12:39,126 Δεν ήθελα να ανακατέψω κανέναν. 121 00:12:39,709 --> 00:12:41,084 Ειδικά εσένα. 122 00:12:41,168 --> 00:12:43,001 Δεν είναι τόσο απλό όμως. 123 00:12:45,376 --> 00:12:48,668 Με έσωσες τότε, όταν δεν είχα κανέναν. 124 00:12:48,751 --> 00:12:49,626 Φόλκβιν, 125 00:12:50,459 --> 00:12:54,001 πάντα λέγαμε ότι δεν χρωστάμε τίποτα ο ένας στον άλλον. 126 00:12:57,876 --> 00:12:59,668 Πρέπει να βρεις τον δρόμο σου. 127 00:13:00,751 --> 00:13:01,834 Μόνος σου. 128 00:13:17,251 --> 00:13:18,459 Κι αν… 129 00:13:21,709 --> 00:13:23,709 με οδηγήσει σ' εσένα; 130 00:13:49,501 --> 00:13:51,001 Αύριο θα πολεμήσουμε. 131 00:13:53,584 --> 00:13:54,709 Μαζί. 132 00:13:58,501 --> 00:14:00,043 Μετά θα είμαστε ελεύθεροι. 133 00:14:48,459 --> 00:14:52,293 Ο Γάιος! Γιατί δεν είναι στην πλευρά με τους γέρους και τα παιδιά; 134 00:14:53,668 --> 00:14:56,168 Έχει το δικαίωμα να επιλέξει τη μοίρα του. 135 00:15:59,334 --> 00:16:03,126 Ξεκίνησε! Στην ανατολική πύλη! 136 00:16:03,209 --> 00:16:05,668 Στα όπλα! Γρήγορα! 137 00:16:38,709 --> 00:16:41,168 Συγκεντρώθηκαν στο δάσος στην ανατολική πλευρά. 138 00:16:41,668 --> 00:16:43,751 Δέκα χιλιάδες βάρβαροι. 139 00:16:44,751 --> 00:16:45,751 Τουλάχιστον. 140 00:16:45,834 --> 00:16:47,376 Πότε φτάνουν τα πλοία; 141 00:16:48,334 --> 00:16:49,418 Απόψε. 142 00:16:50,376 --> 00:16:53,043 Δεν θα αργήσουν πάνω από μερικές ώρες. 143 00:17:03,376 --> 00:17:05,376 Προσπαθούν να κρύψουν πόσοι είναι. 144 00:17:06,626 --> 00:17:08,626 Να κρύψουν πόσο λίγοι είναι. 145 00:17:09,626 --> 00:17:11,251 Ή πόσο πολλοί είναι. 146 00:17:38,626 --> 00:17:40,501 Γερμανικέ! 147 00:19:23,043 --> 00:19:24,918 Γρήγορα, ανοίξτε την πύλη! 148 00:19:26,376 --> 00:19:27,834 Ανοίξτε την πύλη! 149 00:19:44,959 --> 00:19:48,251 Είναι παγίδα! Επιτίθενται από την άλλη πλευρά! 150 00:19:48,334 --> 00:19:50,043 Είναι στην άλλη πλευρά! 151 00:20:45,751 --> 00:20:46,876 Ανοίξτε την πύλη! 152 00:21:01,793 --> 00:21:03,543 Επίθεση ξανά! 153 00:21:14,959 --> 00:21:17,334 Ανοίξτε την αναθεματισμένη πύλη! 154 00:22:48,834 --> 00:22:50,209 Πού είναι ο Τιβέριος; 155 00:22:57,584 --> 00:22:59,084 Τιβέριε! 156 00:23:01,168 --> 00:23:02,418 Τιβέριε! 157 00:23:04,126 --> 00:23:05,209 Μάρμποντ! 158 00:23:18,793 --> 00:23:19,709 Μάρμποντ! 159 00:23:38,043 --> 00:23:39,126 Μάρμποντ. 160 00:24:19,834 --> 00:24:21,959 Συγγνώμη. Για όλα. 161 00:26:19,709 --> 00:26:22,834 Το έσκασε! Το έσκασε πάλι! 162 00:26:22,918 --> 00:26:24,001 Όχι. 163 00:28:14,084 --> 00:28:15,293 Φόλκβιν. 164 00:28:32,001 --> 00:28:33,709 Φόλκβιν. 165 00:28:35,459 --> 00:28:37,418 Σε μισούσα τόσο πολύ… 166 00:28:41,626 --> 00:28:43,543 γιατί σ' αγαπούσα πολύ. 167 00:28:56,459 --> 00:28:58,418 Πρέπει να μου υποσχεθείς κάτι. 168 00:29:00,959 --> 00:29:03,376 Οτιδήποτε, φίλε μου. Οτιδήποτε. 169 00:29:05,084 --> 00:29:06,876 Πρέπει να αγαπάς τον Τουμέλικο 170 00:29:08,418 --> 00:29:10,001 σαν να ήταν γιος σου. 171 00:29:19,251 --> 00:29:21,876 Πρέπει να τον αγαπάς όπως αγαπούσες εμένα. 172 00:29:23,209 --> 00:29:24,251 Υποσχέσου το. 173 00:29:28,834 --> 00:29:29,834 Υποσχέσου το! 174 00:29:34,334 --> 00:29:35,376 Σου το υπόσχομαι. 175 00:29:36,626 --> 00:29:37,626 Σου το υπόσχομαι. 176 00:29:43,918 --> 00:29:46,168 Φόλκβιν. 177 00:29:50,918 --> 00:29:52,001 Φόλκβιν… 178 00:29:58,293 --> 00:29:59,126 Πατέρα! 179 00:30:00,584 --> 00:30:01,459 Πατέρα! 180 00:30:03,043 --> 00:30:04,418 Δεν σε είχε δει κανείς… 181 00:30:08,043 --> 00:30:09,334 Ανέβα στο άλογό σου. 182 00:30:13,793 --> 00:30:15,418 Ανέβα στο άλογό σου! 183 00:30:15,501 --> 00:30:19,293 Ένας Ρωμαίος στρατιώτης πολεμά μέχρι θανάτου! 184 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 -Για τη Ρώμη! -Ένας στρατιώτης! 185 00:30:22,334 --> 00:30:24,168 Όχι ο μέλλων καίσαρας! 186 00:30:24,959 --> 00:30:28,418 Πρέπει να ξέρει πότε μια μάχη είναι χαμένη! 187 00:30:28,501 --> 00:30:30,334 Οι άντρες μου πολεμάνε! 188 00:30:34,543 --> 00:30:38,209 Τι είδους καίσαρας θα εγκατέλειπε τους άντρες του; 189 00:30:41,543 --> 00:30:45,668 Η Γερμανία είναι μία από πολλές επαρχίες. Όπως κι αυτό το στρατόπεδο. 190 00:30:46,668 --> 00:30:47,668 Μια μέρα 191 00:30:48,418 --> 00:30:52,834 μπορείς να αποφασίσεις να κάψεις όλη τη Γερμανία. 192 00:30:52,918 --> 00:30:54,168 Αρκεί… 193 00:30:56,209 --> 00:30:58,168 να ανέβεις στο άλογό σου τώρα. 194 00:31:05,459 --> 00:31:06,293 Για τη Ρώμη. 195 00:31:11,334 --> 00:31:12,543 Είναι λάθος, πατέρα. 196 00:31:36,418 --> 00:31:37,251 Φόλκβιν; 197 00:31:40,251 --> 00:31:41,084 Φόλκβιν; 198 00:31:42,251 --> 00:31:43,084 Φόλκβιν; 199 00:32:26,501 --> 00:32:28,209 Τα πλοία γυρίζουν πίσω! 200 00:33:05,543 --> 00:33:08,584 Οι τρεις μας ήμασταν πολύ νέοι όταν επιτέθηκε ο λύκος. 201 00:33:09,918 --> 00:33:12,043 Νομίζαμε ότι ο κόσμος μάς ανήκε. 202 00:33:14,459 --> 00:33:17,293 Αλλά ο λύκος μάς έμαθε ότι ο θάνατος είναι πάντα κοντά. 203 00:33:19,043 --> 00:33:22,126 Και υποσχεθήκαμε να προστατεύουμε ο ένας τον άλλον. 204 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 Μέχρι τέλους. 205 00:33:38,626 --> 00:33:41,001 Ο κόσμος είναι γεμάτος κατακτητές 206 00:33:42,293 --> 00:33:44,501 και ανθρώπους που τους αντιστέκονται. 207 00:34:06,959 --> 00:34:10,376 Κι εκεί που νομίζεις ότι δεν μπορούν να πάρουν τίποτα άλλο, 208 00:34:12,793 --> 00:34:15,668 βρίσκουν τον τρόπο να σε ρίξουν πάλι στη μάχη. 209 00:34:38,501 --> 00:34:39,668 Άνσγκαρ! 210 00:34:42,334 --> 00:34:43,251 Τι έγινε; 211 00:34:45,334 --> 00:34:46,584 Τι συνέβη εδώ; 212 00:34:48,501 --> 00:34:49,376 Άνσγκαρ; 213 00:34:51,793 --> 00:34:52,626 Άνσγκαρ; 214 00:34:53,501 --> 00:34:55,251 Ο Τουμέλικος… 215 00:34:55,918 --> 00:34:57,793 -Τι έπαθε; -Ο Τουμέλικος! 216 00:35:04,334 --> 00:35:05,209 Άνσγκαρ! 217 00:35:08,501 --> 00:35:11,001 Ο κόσμος μιλάει για δόξα και τιμή στη μάχη. 218 00:35:14,251 --> 00:35:16,584 Αλλά υπάρχει μόνο ζωή ή θάνατος. 219 00:35:19,834 --> 00:35:21,543 Χύθηκε πολύ αίμα. 220 00:35:23,501 --> 00:35:26,043 Το αίμα μας και το αίμα τους έγιναν ένα στη λάσπη. 221 00:35:28,584 --> 00:35:31,084 Φέρνουμε παιδιά σ' αυτόν τον κόσμο, 222 00:35:32,418 --> 00:35:34,959 με την ελπίδα ότι θα είναι καλύτερος γι' αυτά. 223 00:35:40,376 --> 00:35:43,543 Η ζωή υπάρχει στα κενά ανάμεσα στις μάχες. 224 00:35:46,418 --> 00:35:48,209 Εκεί όπου φωλιάζει η αγάπη. 225 00:35:51,751 --> 00:35:55,001 Δεν πιστεύω ότι θα ζούμε ακόμη έτσι σε χίλια καλοκαίρια. 226 00:35:56,793 --> 00:35:58,626 Ίσως τα κενά να μεγαλώσουν. 227 00:36:03,001 --> 00:36:04,793 Αλλά είμαστε εδώ, στο παρόν. 228 00:36:07,084 --> 00:36:09,168 Πολεμάμε για την ελευθερία μας. 229 00:36:11,251 --> 00:36:13,251 Για την ελευθερία των παιδιών μας. 230 00:36:26,043 --> 00:36:27,709 Τουμέλικε. 231 00:36:29,168 --> 00:36:31,626 Είπα ότι θα έδινα τα πάντα γι' αυτήν την ελευθερία. 232 00:36:31,709 --> 00:36:32,793 Αλτ! 233 00:36:36,126 --> 00:36:38,251 Καλύτερα όχι, Τουσνέλντα. 234 00:36:51,084 --> 00:36:52,251 Τουσνέλντα… 235 00:36:54,126 --> 00:36:55,501 Θα είναι καλά στη Ρώμη. 236 00:36:58,876 --> 00:37:00,168 Πέτα τα όπλα σου. 237 00:37:08,209 --> 00:37:10,168 Δεν είχα ιδέα τι σήμαινε αυτό. 238 00:37:18,251 --> 00:37:20,168 Έκανα το κομμάτι μου. 239 00:37:21,293 --> 00:37:22,793 Μ' αρέσει η προδοσία. 240 00:37:35,209 --> 00:37:38,293 Αλλά μισώ τους προδότες. 241 00:37:38,376 --> 00:37:40,834 Μα είχαμε μια συμφωνία. 242 00:37:51,043 --> 00:37:54,418 Μια μητέρα δεν πρέπει να χωρίζεται απ' το παιδί της. 243 00:37:55,168 --> 00:37:56,959 Θα έρθεις μαζί μας στη Ρώμη. 244 00:38:04,626 --> 00:38:08,168 Μα τους θεούς όμως, αύριο θα είμαστε ελεύθεροι. 245 00:42:24,751 --> 00:42:28,084 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης