1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:26,834 --> 00:00:29,501
Εκατοντάδες πλοία.
Ως εκεί που φτάνει το μάτι.
3
00:00:30,126 --> 00:00:31,709
Μία μέρα μακριά.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,251
Μια ολόκληρη λεγεώνα.
Τουλάχιστον 10.000 άντρες.
5
00:00:37,334 --> 00:00:39,459
Και οι στρατιώτες σου, Μάρμποντ;
6
00:00:39,543 --> 00:00:42,376
Δεν μπορούμε να περιμένουμε
αν είναι τόσο κοντά.
7
00:00:42,459 --> 00:00:45,959
-Πρέπει να επιτεθούμε αμέσως.
-Πώς θα το κάνουμε αυτό;
8
00:00:46,793 --> 00:00:47,959
Ξέρεις κολύμπι;
9
00:00:48,668 --> 00:00:50,543
Έχεις δει ποτέ τέτοιο πλοίο;
10
00:00:51,209 --> 00:00:52,543
Και ο Γερμανικός;
11
00:00:53,084 --> 00:00:55,751
Ο Τιβέριος δεν θα διαπραγματευτεί.
12
00:00:56,834 --> 00:01:00,126
-Και δεν θα τηρήσει τον λόγο του.
-Πρέπει να επιτεθούμε πριν φτάσουν.
13
00:01:01,126 --> 00:01:03,584
Μ' αρέσει.
Να κλέψουμε τη φωλιά του πουλιού.
14
00:01:05,209 --> 00:01:07,209
Ο Τιβέριος κάλεσε ενισχύσεις.
15
00:01:08,084 --> 00:01:10,751
Αν χαθεί το στρατόπεδό τους…
16
00:01:10,834 --> 00:01:11,709
Θα γυρίσουν πίσω.
17
00:01:12,376 --> 00:01:14,584
Πώς όμως, Άρι; Πώς;
18
00:01:14,668 --> 00:01:16,584
Όπως είπες, είμαστε λίγοι.
19
00:01:18,543 --> 00:01:19,959
Φράχτες, τοξότες…
20
00:01:20,043 --> 00:01:22,626
Ακόμη και το να μπούμε είναι δύσκολο.
21
00:01:23,168 --> 00:01:27,293
-Και είναι πιο πολλοί.
-Ο καθένας μας αξίζει όσο τρεις Ρωμαίοι.
22
00:01:27,376 --> 00:01:29,668
Θαυμάζω το θάρρος σου, Τουσνέλντα.
23
00:01:30,543 --> 00:01:33,418
-Θες να πολεμήσεις.
-Δεν θέλω να πολεμήσω.
24
00:01:34,626 --> 00:01:36,251
Δεν ήθελα αυτόν τον πόλεμο.
25
00:01:36,793 --> 00:01:40,501
Κανείς μας δεν τον ήθελε.
Οι Ρωμαίοι τον έφεραν σ' εμάς.
26
00:01:42,001 --> 00:01:44,126
Θα έδινα τα πάντα για μια αληθινή ειρήνη.
27
00:01:45,334 --> 00:01:47,418
Αλλά δεν υπάρχει ειρήνη χωρίς ελευθερία.
28
00:01:49,043 --> 00:01:53,709
Γι' αυτό θα κάνω τα πάντα
για αυτήν την ελευθερία.
29
00:01:54,251 --> 00:01:55,126
Ωραία λόγια.
30
00:01:56,668 --> 00:01:59,376
Αλλά δεν υπάρχουν
αρκετοί άντρες να τα στηρίξουν.
31
00:01:59,459 --> 00:02:03,668
Τότε, θα χρησιμοποιήσουμε όσους έχουμε.
Ακόμα και τους ηλικιωμένους.
32
00:02:04,376 --> 00:02:05,834
Όποιον μπορεί να πολεμήσει.
33
00:02:08,376 --> 00:02:12,543
Δηλαδή θες να οδηγήσεις
όλη τη φυλή σου στη μάχη;
34
00:02:14,084 --> 00:02:16,584
Αν δεν το κάνω, δεν θα έχω πια φυλή.
35
00:03:00,376 --> 00:03:02,418
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
36
00:03:04,376 --> 00:03:05,793
Που σε βλέπω ζωντανό.
37
00:03:09,084 --> 00:03:11,084
Θα πολεμήσω για τους Χερούσκους.
38
00:03:12,334 --> 00:03:13,834
Θα κάνω ό,τι μπορώ…
39
00:03:58,168 --> 00:03:59,709
Δεν μπορώ να σε χάσω ξανά.
40
00:04:01,584 --> 00:04:02,668
Είσαι ένα παιδί.
41
00:04:03,751 --> 00:04:05,209
Δεν είσαι πολεμιστής.
42
00:04:09,376 --> 00:04:10,376
Όχι ακόμα.
43
00:04:13,751 --> 00:04:17,168
-Τα παιδιά δεν έχουν θέση στη μάχη.
-Οι Ρωμαίοι δεν βλέπουν παιδιά.
44
00:04:17,959 --> 00:04:19,459
Ούτε γυναίκες, άντρες…
45
00:04:22,126 --> 00:04:24,501
Για αυτούς, είμαστε όλοι βάρβαροι.
46
00:04:28,209 --> 00:04:30,626
Ίσως να μην μπορώ να πολεμήσω,
47
00:04:32,126 --> 00:04:34,126
αλλά οι Ρωμαίοι δεν το ξέρουν αυτό.
48
00:04:36,084 --> 00:04:38,293
Αρκεί να πιστέψουν ότι μπορώ.
49
00:05:24,126 --> 00:05:25,126
Μπορεί να πιάσει.
50
00:05:27,959 --> 00:05:28,834
Θα πιάσει.
51
00:05:45,001 --> 00:05:46,376
Ποιος είσαι;
52
00:05:46,459 --> 00:05:47,584
Αλτ!
53
00:05:48,584 --> 00:05:51,334
Μη ρίχνετε. Έρχομαι μόνος.
54
00:05:52,293 --> 00:05:55,334
Έχω πληροφορίες για τον διοικητή.
55
00:05:55,418 --> 00:05:56,918
Είμαι ο Σεγέστης.
56
00:05:57,668 --> 00:06:02,626
Αν θέλετε να ζήσετε,
αφήστε με να του μιλήσω.
57
00:06:02,709 --> 00:06:04,126
Πες το στον έπαρχο.
58
00:06:05,126 --> 00:06:06,293
Όπως είπα,
59
00:06:07,209 --> 00:06:12,209
θέλω άσυλο στη Ρώμη
και αρκετό χρυσό για μια καλή ζωή.
60
00:06:13,501 --> 00:06:16,209
Κανείς δεν κάνει κάτι τέτοιο
μόνο για χρυσό.
61
00:06:16,293 --> 00:06:20,501
Αυτό είναι κάτι που θα έλεγε
μόνο κάποιος που έχει πολύ χρυσό.
62
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Κύριε.
63
00:06:22,626 --> 00:06:25,626
Τι έχεις να πεις
πριν βάλω να σε μαστιγώσουν;
64
00:06:25,709 --> 00:06:27,876
Ξέρουν για τα πλοία.
65
00:06:27,959 --> 00:06:31,251
Ο Μάρμποντ θα κάνει τα πάντα
για να εκδικηθεί για τη γυναίκα του.
66
00:06:31,334 --> 00:06:33,543
Έχουν πιάσει αιχμάλωτο τον Γερμανικό.
67
00:06:34,251 --> 00:06:35,293
Είναι ηλίθιος.
68
00:06:36,543 --> 00:06:37,501
Ήταν ηλίθιος.
69
00:06:38,584 --> 00:06:40,251
Δυστυχώς.
70
00:06:40,959 --> 00:06:43,084
Θα επιτεθούν.
71
00:06:43,168 --> 00:06:44,001
Αύριο.
72
00:06:55,668 --> 00:06:58,168
Σε φωνάζουν αλεπού.
73
00:06:59,376 --> 00:07:04,668
Η φωλιά της αλεπούς έχει πάντα
μια δεύτερη ή ακόμη και μια τρίτη έξοδο.
74
00:07:06,834 --> 00:07:09,959
Ακόμη κι αν δεν τη χρειάζεται.
75
00:08:04,459 --> 00:08:08,293
Πριν από δώδεκα καλοκαίρια.
76
00:08:08,918 --> 00:08:10,001
Στην Καρχηδόνα.
77
00:08:12,918 --> 00:08:14,126
Ήταν σιδεράς.
78
00:08:17,376 --> 00:08:18,751
Με ευγενικό πρόσωπο.
79
00:08:21,334 --> 00:08:22,918
Δεν θυμάμαι.
80
00:08:26,418 --> 00:08:28,626
Αν με σκοτώσεις, δεν θα αλλάξει αυτό.
81
00:08:33,751 --> 00:08:35,334
Ίσως να μην το έκανα εγώ.
82
00:08:36,209 --> 00:08:37,876
Εσύ το έκανες.
83
00:08:39,043 --> 00:08:40,918
Το θυμάμαι.
84
00:08:41,709 --> 00:08:44,834
Τότε, τι θέλεις να πω;
85
00:08:44,918 --> 00:08:50,084
Θέλω να ικετεύσεις να σε συγχωρήσω.
86
00:08:54,668 --> 00:08:57,918
Κι εγώ θέλω να μου γλείψεις τον κώλο.
87
00:09:35,251 --> 00:09:37,459
Έχει τα χείλη σου, Τουσνέλντα.
88
00:09:38,626 --> 00:09:40,209
Τουμέλικε…
89
00:09:52,751 --> 00:09:55,376
-Μπορώ να τον κρατήσω;
-Έχουμε προετοιμασίες.
90
00:10:02,626 --> 00:10:04,376
Τουμέλικε.
91
00:10:04,459 --> 00:10:05,793
Φυσικά.
92
00:10:20,626 --> 00:10:21,709
Τι συμβαίνει;
93
00:10:24,001 --> 00:10:25,251
Τι συμβαίνει;
94
00:10:26,001 --> 00:10:27,834
Στρατιώτες!
95
00:10:27,918 --> 00:10:29,668
Σιωπή, προδότη!
96
00:10:36,959 --> 00:10:39,209
Οι προετοιμασίες πάνε καλά.
97
00:10:39,293 --> 00:10:42,959
Ωστόσο, δεν έχουμε πληροφορίες
για το πόσοι είναι.
98
00:10:43,043 --> 00:10:47,293
Αρκεί να ασφαλίσουμε το στρατόπεδο
για να δέσουν τα πλοία.
99
00:10:47,376 --> 00:10:49,168
Μάλιστα, κύριε.
100
00:10:50,293 --> 00:10:51,376
Καλώς.
101
00:10:53,418 --> 00:10:57,501
Κανένα νέο για τον Γερμανικό;
102
00:10:58,418 --> 00:11:03,001
Τίποτα. Είστε σίγουρος ότι δεν θέλετε
να στείλετε μια ομάδα να τον ψάξει;
103
00:11:03,584 --> 00:11:08,543
Δεν μπαίνει και δεν βγαίνει κανείς
μέχρι να φτάσουν τα πλοία.
104
00:11:14,209 --> 00:11:16,043
Νομίζω ότι θες να με σκοτώσεις.
105
00:11:17,959 --> 00:11:18,793
Αλλά…
106
00:11:20,293 --> 00:11:22,668
επίσης ξέρεις
ότι είμαι πιο πολύτιμος ζωντανός…
107
00:11:25,543 --> 00:11:28,626
παρά ως θυσία για μια ανάμνηση.
108
00:11:29,918 --> 00:11:31,043
Μη με προκαλείς.
109
00:11:31,126 --> 00:11:32,084
Ντίντο!
110
00:11:37,043 --> 00:11:38,668
Καλόν ύπνο, γλυκιά μου.
111
00:11:50,501 --> 00:11:53,043
Θα ζήσεις απόψε, γιατί σε χρειαζόμαστε.
112
00:11:53,543 --> 00:11:54,626
Αλλά σου υπόσχομαι
113
00:11:54,709 --> 00:12:00,168
ότι αύριο θα σου κόψω το βρομερό καυλί σου
και θα το ρίξω στα γουρούνια.
114
00:12:01,793 --> 00:12:03,084
Καλόν ύπνο…
115
00:12:03,918 --> 00:12:05,251
γλυκέ μου.
116
00:12:17,334 --> 00:12:18,334
Ντίντο!
117
00:12:21,168 --> 00:12:22,584
Μη φεύγεις πάλι.
118
00:12:27,459 --> 00:12:28,959
Το έκανες ήδη μια φορά.
119
00:12:32,251 --> 00:12:35,043
Χωρίς να πεις αντίο. Χωρίς να πεις λέξη.
120
00:12:37,126 --> 00:12:39,126
Δεν ήθελα να ανακατέψω κανέναν.
121
00:12:39,709 --> 00:12:41,084
Ειδικά εσένα.
122
00:12:41,168 --> 00:12:43,001
Δεν είναι τόσο απλό όμως.
123
00:12:45,376 --> 00:12:48,668
Με έσωσες τότε, όταν δεν είχα κανέναν.
124
00:12:48,751 --> 00:12:49,626
Φόλκβιν,
125
00:12:50,459 --> 00:12:54,001
πάντα λέγαμε ότι δεν χρωστάμε
τίποτα ο ένας στον άλλον.
126
00:12:57,876 --> 00:12:59,668
Πρέπει να βρεις τον δρόμο σου.
127
00:13:00,751 --> 00:13:01,834
Μόνος σου.
128
00:13:17,251 --> 00:13:18,459
Κι αν…
129
00:13:21,709 --> 00:13:23,709
με οδηγήσει σ' εσένα;
130
00:13:49,501 --> 00:13:51,001
Αύριο θα πολεμήσουμε.
131
00:13:53,584 --> 00:13:54,709
Μαζί.
132
00:13:58,501 --> 00:14:00,043
Μετά θα είμαστε ελεύθεροι.
133
00:14:48,459 --> 00:14:52,293
Ο Γάιος! Γιατί δεν είναι στην πλευρά
με τους γέρους και τα παιδιά;
134
00:14:53,668 --> 00:14:56,168
Έχει το δικαίωμα να επιλέξει τη μοίρα του.
135
00:15:59,334 --> 00:16:03,126
Ξεκίνησε! Στην ανατολική πύλη!
136
00:16:03,209 --> 00:16:05,668
Στα όπλα! Γρήγορα!
137
00:16:38,709 --> 00:16:41,168
Συγκεντρώθηκαν στο δάσος
στην ανατολική πλευρά.
138
00:16:41,668 --> 00:16:43,751
Δέκα χιλιάδες βάρβαροι.
139
00:16:44,751 --> 00:16:45,751
Τουλάχιστον.
140
00:16:45,834 --> 00:16:47,376
Πότε φτάνουν τα πλοία;
141
00:16:48,334 --> 00:16:49,418
Απόψε.
142
00:16:50,376 --> 00:16:53,043
Δεν θα αργήσουν πάνω από μερικές ώρες.
143
00:17:03,376 --> 00:17:05,376
Προσπαθούν να κρύψουν πόσοι είναι.
144
00:17:06,626 --> 00:17:08,626
Να κρύψουν πόσο λίγοι είναι.
145
00:17:09,626 --> 00:17:11,251
Ή πόσο πολλοί είναι.
146
00:17:38,626 --> 00:17:40,501
Γερμανικέ!
147
00:19:23,043 --> 00:19:24,918
Γρήγορα, ανοίξτε την πύλη!
148
00:19:26,376 --> 00:19:27,834
Ανοίξτε την πύλη!
149
00:19:44,959 --> 00:19:48,251
Είναι παγίδα!
Επιτίθενται από την άλλη πλευρά!
150
00:19:48,334 --> 00:19:50,043
Είναι στην άλλη πλευρά!
151
00:20:45,751 --> 00:20:46,876
Ανοίξτε την πύλη!
152
00:21:01,793 --> 00:21:03,543
Επίθεση ξανά!
153
00:21:14,959 --> 00:21:17,334
Ανοίξτε την αναθεματισμένη πύλη!
154
00:22:48,834 --> 00:22:50,209
Πού είναι ο Τιβέριος;
155
00:22:57,584 --> 00:22:59,084
Τιβέριε!
156
00:23:01,168 --> 00:23:02,418
Τιβέριε!
157
00:23:04,126 --> 00:23:05,209
Μάρμποντ!
158
00:23:18,793 --> 00:23:19,709
Μάρμποντ!
159
00:23:38,043 --> 00:23:39,126
Μάρμποντ.
160
00:24:19,834 --> 00:24:21,959
Συγγνώμη. Για όλα.
161
00:26:19,709 --> 00:26:22,834
Το έσκασε! Το έσκασε πάλι!
162
00:26:22,918 --> 00:26:24,001
Όχι.
163
00:28:14,084 --> 00:28:15,293
Φόλκβιν.
164
00:28:32,001 --> 00:28:33,709
Φόλκβιν.
165
00:28:35,459 --> 00:28:37,418
Σε μισούσα τόσο πολύ…
166
00:28:41,626 --> 00:28:43,543
γιατί σ' αγαπούσα πολύ.
167
00:28:56,459 --> 00:28:58,418
Πρέπει να μου υποσχεθείς κάτι.
168
00:29:00,959 --> 00:29:03,376
Οτιδήποτε, φίλε μου. Οτιδήποτε.
169
00:29:05,084 --> 00:29:06,876
Πρέπει να αγαπάς τον Τουμέλικο
170
00:29:08,418 --> 00:29:10,001
σαν να ήταν γιος σου.
171
00:29:19,251 --> 00:29:21,876
Πρέπει να τον αγαπάς όπως αγαπούσες εμένα.
172
00:29:23,209 --> 00:29:24,251
Υποσχέσου το.
173
00:29:28,834 --> 00:29:29,834
Υποσχέσου το!
174
00:29:34,334 --> 00:29:35,376
Σου το υπόσχομαι.
175
00:29:36,626 --> 00:29:37,626
Σου το υπόσχομαι.
176
00:29:43,918 --> 00:29:46,168
Φόλκβιν.
177
00:29:50,918 --> 00:29:52,001
Φόλκβιν…
178
00:29:58,293 --> 00:29:59,126
Πατέρα!
179
00:30:00,584 --> 00:30:01,459
Πατέρα!
180
00:30:03,043 --> 00:30:04,418
Δεν σε είχε δει κανείς…
181
00:30:08,043 --> 00:30:09,334
Ανέβα στο άλογό σου.
182
00:30:13,793 --> 00:30:15,418
Ανέβα στο άλογό σου!
183
00:30:15,501 --> 00:30:19,293
Ένας Ρωμαίος στρατιώτης
πολεμά μέχρι θανάτου!
184
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
-Για τη Ρώμη!
-Ένας στρατιώτης!
185
00:30:22,334 --> 00:30:24,168
Όχι ο μέλλων καίσαρας!
186
00:30:24,959 --> 00:30:28,418
Πρέπει να ξέρει
πότε μια μάχη είναι χαμένη!
187
00:30:28,501 --> 00:30:30,334
Οι άντρες μου πολεμάνε!
188
00:30:34,543 --> 00:30:38,209
Τι είδους καίσαρας
θα εγκατέλειπε τους άντρες του;
189
00:30:41,543 --> 00:30:45,668
Η Γερμανία είναι μία από πολλές επαρχίες.
Όπως κι αυτό το στρατόπεδο.
190
00:30:46,668 --> 00:30:47,668
Μια μέρα
191
00:30:48,418 --> 00:30:52,834
μπορείς να αποφασίσεις
να κάψεις όλη τη Γερμανία.
192
00:30:52,918 --> 00:30:54,168
Αρκεί…
193
00:30:56,209 --> 00:30:58,168
να ανέβεις στο άλογό σου τώρα.
194
00:31:05,459 --> 00:31:06,293
Για τη Ρώμη.
195
00:31:11,334 --> 00:31:12,543
Είναι λάθος, πατέρα.
196
00:31:36,418 --> 00:31:37,251
Φόλκβιν;
197
00:31:40,251 --> 00:31:41,084
Φόλκβιν;
198
00:31:42,251 --> 00:31:43,084
Φόλκβιν;
199
00:32:26,501 --> 00:32:28,209
Τα πλοία γυρίζουν πίσω!
200
00:33:05,543 --> 00:33:08,584
Οι τρεις μας ήμασταν πολύ νέοι
όταν επιτέθηκε ο λύκος.
201
00:33:09,918 --> 00:33:12,043
Νομίζαμε ότι ο κόσμος μάς ανήκε.
202
00:33:14,459 --> 00:33:17,293
Αλλά ο λύκος μάς έμαθε
ότι ο θάνατος είναι πάντα κοντά.
203
00:33:19,043 --> 00:33:22,126
Και υποσχεθήκαμε
να προστατεύουμε ο ένας τον άλλον.
204
00:33:23,293 --> 00:33:24,459
Μέχρι τέλους.
205
00:33:38,626 --> 00:33:41,001
Ο κόσμος είναι γεμάτος κατακτητές
206
00:33:42,293 --> 00:33:44,501
και ανθρώπους που τους αντιστέκονται.
207
00:34:06,959 --> 00:34:10,376
Κι εκεί που νομίζεις
ότι δεν μπορούν να πάρουν τίποτα άλλο,
208
00:34:12,793 --> 00:34:15,668
βρίσκουν τον τρόπο
να σε ρίξουν πάλι στη μάχη.
209
00:34:38,501 --> 00:34:39,668
Άνσγκαρ!
210
00:34:42,334 --> 00:34:43,251
Τι έγινε;
211
00:34:45,334 --> 00:34:46,584
Τι συνέβη εδώ;
212
00:34:48,501 --> 00:34:49,376
Άνσγκαρ;
213
00:34:51,793 --> 00:34:52,626
Άνσγκαρ;
214
00:34:53,501 --> 00:34:55,251
Ο Τουμέλικος…
215
00:34:55,918 --> 00:34:57,793
-Τι έπαθε;
-Ο Τουμέλικος!
216
00:35:04,334 --> 00:35:05,209
Άνσγκαρ!
217
00:35:08,501 --> 00:35:11,001
Ο κόσμος μιλάει
για δόξα και τιμή στη μάχη.
218
00:35:14,251 --> 00:35:16,584
Αλλά υπάρχει μόνο ζωή ή θάνατος.
219
00:35:19,834 --> 00:35:21,543
Χύθηκε πολύ αίμα.
220
00:35:23,501 --> 00:35:26,043
Το αίμα μας και το αίμα τους
έγιναν ένα στη λάσπη.
221
00:35:28,584 --> 00:35:31,084
Φέρνουμε παιδιά σ' αυτόν τον κόσμο,
222
00:35:32,418 --> 00:35:34,959
με την ελπίδα
ότι θα είναι καλύτερος γι' αυτά.
223
00:35:40,376 --> 00:35:43,543
Η ζωή υπάρχει στα κενά ανάμεσα στις μάχες.
224
00:35:46,418 --> 00:35:48,209
Εκεί όπου φωλιάζει η αγάπη.
225
00:35:51,751 --> 00:35:55,001
Δεν πιστεύω ότι θα ζούμε ακόμη έτσι
σε χίλια καλοκαίρια.
226
00:35:56,793 --> 00:35:58,626
Ίσως τα κενά να μεγαλώσουν.
227
00:36:03,001 --> 00:36:04,793
Αλλά είμαστε εδώ, στο παρόν.
228
00:36:07,084 --> 00:36:09,168
Πολεμάμε για την ελευθερία μας.
229
00:36:11,251 --> 00:36:13,251
Για την ελευθερία των παιδιών μας.
230
00:36:26,043 --> 00:36:27,709
Τουμέλικε.
231
00:36:29,168 --> 00:36:31,626
Είπα ότι θα έδινα τα πάντα
γι' αυτήν την ελευθερία.
232
00:36:31,709 --> 00:36:32,793
Αλτ!
233
00:36:36,126 --> 00:36:38,251
Καλύτερα όχι, Τουσνέλντα.
234
00:36:51,084 --> 00:36:52,251
Τουσνέλντα…
235
00:36:54,126 --> 00:36:55,501
Θα είναι καλά στη Ρώμη.
236
00:36:58,876 --> 00:37:00,168
Πέτα τα όπλα σου.
237
00:37:08,209 --> 00:37:10,168
Δεν είχα ιδέα τι σήμαινε αυτό.
238
00:37:18,251 --> 00:37:20,168
Έκανα το κομμάτι μου.
239
00:37:21,293 --> 00:37:22,793
Μ' αρέσει η προδοσία.
240
00:37:35,209 --> 00:37:38,293
Αλλά μισώ τους προδότες.
241
00:37:38,376 --> 00:37:40,834
Μα είχαμε μια συμφωνία.
242
00:37:51,043 --> 00:37:54,418
Μια μητέρα δεν πρέπει
να χωρίζεται απ' το παιδί της.
243
00:37:55,168 --> 00:37:56,959
Θα έρθεις μαζί μας στη Ρώμη.
244
00:38:04,626 --> 00:38:08,168
Μα τους θεούς όμως,
αύριο θα είμαστε ελεύθεροι.
245
00:42:24,751 --> 00:42:28,084
Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης