1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:09,584 --> 00:00:11,834 EN GAUMONT-PRODUKSJON 3 00:00:26,834 --> 00:00:31,418 Hundrevis av båter. Så langt øyet kan se. Bare en dagstur unna. 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,251 Det er en hel legion. Minst 10 000 menn. 5 00:00:37,334 --> 00:00:39,418 Hva med troppene dine, Marbod? 6 00:00:39,501 --> 00:00:42,376 Vi kan ikke vente så lenge om de er så nære. 7 00:00:42,459 --> 00:00:46,709 -Vi må angripe skipene umiddelbart. -Hvordan foreslår du at vi gjør det? 8 00:00:46,793 --> 00:00:50,543 Kan du svømme? Har du sett et slikt skip? 9 00:00:51,209 --> 00:00:52,543 Hva med Germanicus? 10 00:00:53,084 --> 00:00:58,001 Tiberius vil ikke forhandle. Og han vil ikke holde løftet sitt. 11 00:00:58,084 --> 00:01:01,084 Vi må angripe leiren før skipene ankommer. 12 00:01:01,168 --> 00:01:04,168 Jeg liker det. Frarøve fuglen dens rede. 13 00:01:05,209 --> 00:01:08,001 Tiberius kalte inn troppene som forsterkninger. 14 00:01:08,084 --> 00:01:10,751 Hvis leiren de bruker mot oss, er borte… 15 00:01:10,834 --> 00:01:12,293 Vil de snu. 16 00:01:12,376 --> 00:01:16,584 Men hvordan, Ari? Du sa selv at vi er for få. 17 00:01:18,543 --> 00:01:19,959 Palisader, bueskyttere… 18 00:01:20,543 --> 00:01:23,084 Det er håpløst å komme inn. 19 00:01:23,168 --> 00:01:27,293 -Selv om vi lykkes, er vi i undertall. -Vi er verdt tre romere hver. 20 00:01:27,876 --> 00:01:31,834 Jeg beundrer motet ditt, Thusnelda. Du er en stor kriger. 21 00:01:31,918 --> 00:01:34,543 -Og du vil slåss. -Jeg vil ikke slåss. 22 00:01:34,626 --> 00:01:39,001 Jeg ville ikke ha denne krigen. Ingen av oss ville ha denne krigen. 23 00:01:39,084 --> 00:01:44,543 Romerne brakte den til oss. Jeg ville gitt alt for fred. 24 00:01:45,334 --> 00:01:47,418 Men det er ingen fred uten frihet. 25 00:01:49,043 --> 00:01:54,168 Det er derfor jeg gjør hva som helst for denne friheten. 26 00:01:54,251 --> 00:01:59,376 Kloke ord. Men vi har ikke nok blod til å følge dem opp med handling. 27 00:01:59,459 --> 00:02:03,668 Da må vi bare mobilisere alle vi har. Selv de eldre. 28 00:02:04,459 --> 00:02:06,418 Alle som kan holde et sverd. 29 00:02:08,376 --> 00:02:12,543 Så du vil lede hele folket ut i kamp? 30 00:02:14,084 --> 00:02:16,584 Hvis ikke har jeg ikke et folk lenger. 31 00:03:00,376 --> 00:03:02,418 Hyggelig å se deg igjen. 32 00:03:04,376 --> 00:03:05,793 Å se deg i live. 33 00:03:09,084 --> 00:03:11,668 Jeg skal kjempe for cheruskerne, far. 34 00:03:12,334 --> 00:03:14,418 -Jeg gjør alt jeg kan for å… -Hysj. 35 00:03:58,168 --> 00:03:59,876 Jeg kan ikke miste deg igjen. 36 00:04:01,584 --> 00:04:02,668 Du er et barn. 37 00:04:03,751 --> 00:04:05,209 Du er ikke en kriger. 38 00:04:09,376 --> 00:04:10,376 Ikke ennå. 39 00:04:13,751 --> 00:04:17,876 -Barn hører ikke hjemme på slagmarken. -Romerne ser ingen barn. 40 00:04:17,959 --> 00:04:19,459 Ingen kvinner, menn… 41 00:04:22,126 --> 00:04:24,501 For dem er vi alle barbarer. 42 00:04:28,709 --> 00:04:34,126 Jeg kan kanskje ikke slåss, men det vet ikke romerne. 43 00:04:36,584 --> 00:04:38,876 De må bare tro at jeg kan det. 44 00:05:24,126 --> 00:05:25,126 Det kan fungere. 45 00:05:27,959 --> 00:05:28,834 Det vil det. 46 00:05:45,501 --> 00:05:47,584 Hvem er det? Stopp! 47 00:05:48,584 --> 00:05:51,334 Ikke skyt. Jeg kommer alene. 48 00:05:52,293 --> 00:05:55,334 Jeg har informasjon til kommandanten. 49 00:05:55,918 --> 00:05:57,584 Jeg er Segestes. 50 00:05:58,168 --> 00:06:02,709 Hvis dere vil overleve, la meg snakke med ham. 51 00:06:02,793 --> 00:06:04,126 Si det til prefekten. 52 00:06:05,126 --> 00:06:06,293 Som jeg sa 53 00:06:07,209 --> 00:06:12,626 vil jeg ha trygt tilhold i Roma og nok gull til et anstendig liv. 54 00:06:13,501 --> 00:06:16,209 Ingen mann gjør noe slikt for bare gull. 55 00:06:16,293 --> 00:06:20,501 Det er noe kun en mann med mye gull vil si. 56 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Dominus. 57 00:06:22,626 --> 00:06:25,626 Hva har du å si før jeg får deg pisket? 58 00:06:25,709 --> 00:06:27,876 De vet om skipene. 59 00:06:27,959 --> 00:06:31,251 Og Marbod vil gjøre alt for å hevne sin kone. 60 00:06:31,334 --> 00:06:33,543 De har tatt Germanicus til fange. 61 00:06:34,251 --> 00:06:35,293 Han er en idiot. 62 00:06:36,543 --> 00:06:37,543 Han var en idiot. 63 00:06:38,584 --> 00:06:40,251 Dessverre. 64 00:06:40,959 --> 00:06:44,001 De skal angripe. I morgen. 65 00:06:55,668 --> 00:06:58,168 De kaller deg en rev. 66 00:06:59,376 --> 00:07:05,168 Reven har alltid en ekstra utgang i hiet, kanskje til og med en tredje. 67 00:07:06,834 --> 00:07:09,959 Selv om han ikke trenger det. 68 00:08:04,376 --> 00:08:08,209 For tolv somre siden. 69 00:08:08,918 --> 00:08:10,001 I Kartago. 70 00:08:12,918 --> 00:08:14,126 Han var smed. 71 00:08:17,376 --> 00:08:18,751 Med et snilt ansikt. 72 00:08:21,334 --> 00:08:23,084 Jeg husker ikke. 73 00:08:26,501 --> 00:08:28,501 Å drepe meg vil ikke endre det. 74 00:08:33,751 --> 00:08:37,876 -Kanskje det ikke engang var meg. -Det var det. 75 00:08:39,043 --> 00:08:40,918 Jeg husker det. 76 00:08:41,709 --> 00:08:44,834 Hva vil du at jeg skal si? 77 00:08:44,918 --> 00:08:49,918 Du må be om tilgivelse. 78 00:08:54,668 --> 00:08:57,918 Og du må slikke meg i ræva. 79 00:09:35,251 --> 00:09:37,959 Han har leppene dine, Thusnelda. 80 00:09:38,626 --> 00:09:40,209 Thumelicus… 81 00:09:52,751 --> 00:09:55,334 -Kan jeg holde ham? -Vi må forberede oss. 82 00:10:02,626 --> 00:10:04,376 Thumelicus. 83 00:10:04,459 --> 00:10:05,793 Selvsagt. 84 00:10:20,626 --> 00:10:21,709 Hva skjer? 85 00:10:24,001 --> 00:10:25,251 Hva skjer? 86 00:10:26,001 --> 00:10:27,834 Hei, menn! 87 00:10:28,418 --> 00:10:29,668 Stille, forræder! 88 00:10:36,959 --> 00:10:39,209 Forberedelsene går bra. 89 00:10:39,293 --> 00:10:42,959 Men vi vet ikke hvor mange de er. 90 00:10:43,043 --> 00:10:47,293 Bare leiren sikres slik at skipene får lagt til, går det bra. 91 00:10:47,376 --> 00:10:49,584 Som du befaler, dominus. 92 00:10:50,293 --> 00:10:51,376 Bra. 93 00:10:53,418 --> 00:10:57,501 Noe nytt om Germanicus? 94 00:10:58,418 --> 00:11:03,001 Ingenting. Er du sikker på at du ikke vil sende en gruppe for å redde ham? 95 00:11:03,584 --> 00:11:05,209 Ingen går ut eller inn. 96 00:11:06,043 --> 00:11:08,543 Ikke før skipene kommer. 97 00:11:14,209 --> 00:11:16,043 Jeg tror du vil drepe meg, 98 00:11:17,959 --> 00:11:23,334 men jeg tror også du vet at jeg er mer verdifull i live… 99 00:11:26,043 --> 00:11:28,626 …enn som et offer for et minne. 100 00:11:29,918 --> 00:11:31,043 Ikke frist meg. 101 00:11:31,126 --> 00:11:32,084 Dido! 102 00:11:37,043 --> 00:11:38,668 Sov godt, kjære. 103 00:11:50,501 --> 00:11:53,043 Du overlever kvelden fordi vi trenger deg. 104 00:11:53,543 --> 00:11:55,501 Men jeg lover deg at jeg i morgen 105 00:11:55,584 --> 00:12:00,334 vil kutte av den romerske kuken din og mate grisene med den. 106 00:12:01,793 --> 00:12:05,251 Sov godt, min kjære. 107 00:12:17,334 --> 00:12:18,334 Dido! 108 00:12:21,168 --> 00:12:22,584 Ikke forlat oss igjen. 109 00:12:27,459 --> 00:12:28,959 Du har gjort det én gang. 110 00:12:32,251 --> 00:12:35,043 Uten farvel. Uten et ord. 111 00:12:37,126 --> 00:12:41,084 Jeg ville ikke involvere noen andre. Spesielt ikke deg. 112 00:12:41,168 --> 00:12:43,001 Men det er ikke så enkelt. 113 00:12:45,376 --> 00:12:48,668 Du reddet meg da jeg ikke hadde noen andre. 114 00:12:48,751 --> 00:12:51,626 Folkwin, vi har alltid sagt 115 00:12:52,709 --> 00:12:54,668 at vi ikke skylder hverandre noe. 116 00:12:57,876 --> 00:13:00,251 Du må finne din egen vei. 117 00:13:00,751 --> 00:13:01,834 Alene. 118 00:13:17,251 --> 00:13:18,459 Hva om… 119 00:13:21,709 --> 00:13:23,709 …min vei leder meg til deg? 120 00:13:49,501 --> 00:13:51,001 I morgen kjemper vi. 121 00:13:53,584 --> 00:13:54,709 Sammen. 122 00:13:58,501 --> 00:13:59,959 Da blir vi begge fri. 123 00:14:48,459 --> 00:14:52,293 Gaius! Hvorfor er han ikke på den andre siden? 124 00:14:53,668 --> 00:14:56,376 Han har også rett til å velge sin egen skjebne. 125 00:15:59,334 --> 00:16:03,126 Det er i gang! Til østporten! 126 00:16:03,209 --> 00:16:05,668 Til våpen! Fort! 127 00:16:38,709 --> 00:16:41,626 De har samlet seg i skogen på østsiden. 128 00:16:41,709 --> 00:16:45,584 Ti tusen barbarer. Minst. 129 00:16:45,668 --> 00:16:47,376 Når kommer skipene? 130 00:16:48,334 --> 00:16:49,418 I kveld. 131 00:16:50,376 --> 00:16:53,043 Det kan ikke ta mer enn noen få timer. 132 00:17:03,376 --> 00:17:05,959 De prøver å dekke over antallet sitt. 133 00:17:06,626 --> 00:17:08,626 Skjule hvor få de egentlig er. 134 00:17:09,626 --> 00:17:11,251 Eller hvor mange de er. 135 00:17:39,209 --> 00:17:40,501 Germanicus! 136 00:19:23,043 --> 00:19:24,918 Fort, åpne porten! 137 00:19:26,376 --> 00:19:27,834 Åpne porten! 138 00:19:44,959 --> 00:19:48,251 Det er en felle! De angriper fra den andre siden. 139 00:19:48,334 --> 00:19:50,043 De er på den andre siden! 140 00:20:45,751 --> 00:20:46,876 Åpne porten! 141 00:21:01,793 --> 00:21:03,543 Angrip igjen! 142 00:21:14,959 --> 00:21:16,751 Åpne den fordømte porten! 143 00:22:48,834 --> 00:22:50,209 Hvor er Tiberius? 144 00:22:58,084 --> 00:22:59,084 Tiberius! 145 00:23:01,168 --> 00:23:02,418 Tiberius! 146 00:23:04,126 --> 00:23:05,209 Marbod! 147 00:23:18,793 --> 00:23:19,709 Marbod! 148 00:23:37,918 --> 00:23:39,126 Marbod. 149 00:24:19,834 --> 00:24:21,959 Unnskyld. For alt. 150 00:26:19,709 --> 00:26:22,834 Han rømmer! Han slipper unna igjen! 151 00:26:22,918 --> 00:26:24,001 Nei. 152 00:28:14,084 --> 00:28:15,293 Folkwin. Hei. 153 00:28:32,543 --> 00:28:33,709 Folkwin. 154 00:28:35,459 --> 00:28:37,418 Jeg hatet deg så mye… 155 00:28:41,626 --> 00:28:43,543 …fordi jeg elsket deg så høyt. 156 00:28:56,459 --> 00:28:58,709 Du må love meg noe, Ari. 157 00:29:00,959 --> 00:29:03,376 Hva som helst, min venn. 158 00:29:05,084 --> 00:29:06,793 Du må elske Thumelicus… 159 00:29:08,584 --> 00:29:10,251 …som om han var din sønn. 160 00:29:19,251 --> 00:29:21,876 Du må elske ham slik du elsket meg. 161 00:29:23,209 --> 00:29:24,668 Lov meg det. 162 00:29:28,793 --> 00:29:29,959 Lov meg det! 163 00:29:34,334 --> 00:29:38,126 Jeg lover. 164 00:29:43,918 --> 00:29:46,168 Folkwin. 165 00:29:50,918 --> 00:29:52,293 Folkwin. 166 00:29:58,293 --> 00:30:01,459 Far! 167 00:30:03,043 --> 00:30:04,626 Ingen hadde sett deg og… 168 00:30:08,043 --> 00:30:09,751 Kom deg på hesten. 169 00:30:13,793 --> 00:30:15,418 Kom deg på hesten! 170 00:30:15,501 --> 00:30:19,293 En romersk soldat kjemper til siste slutt! Til døden! 171 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 -For Roma! -Soldater gjør det! 172 00:30:22,834 --> 00:30:24,876 Ikke en fremtidig cæsar! 173 00:30:24,959 --> 00:30:29,001 Han må vite når en kamp ikke lenger er verdt å kjempe! 174 00:30:29,084 --> 00:30:30,334 Mine menn kjemper! 175 00:30:34,543 --> 00:30:38,709 Hva slags cæsar forlater mennene sine? 176 00:30:41,543 --> 00:30:45,668 Germania er en av mange provinser. Denne leiren er en av mange. 177 00:30:46,668 --> 00:30:52,834 En dag kan du bestemme deg for å brenne ned hele Germania. 178 00:30:52,918 --> 00:30:54,168 Så lenge… 179 00:30:56,209 --> 00:30:58,168 …du går på hesten nå. 180 00:31:05,543 --> 00:31:06,376 For Roma! 181 00:31:11,334 --> 00:31:12,459 Det er feil, far. 182 00:31:36,418 --> 00:31:37,543 Folkwin? 183 00:31:40,293 --> 00:31:42,834 Folkwin? 184 00:32:26,501 --> 00:32:28,209 Skipene snur! 185 00:33:05,543 --> 00:33:12,043 Vi tre var så unge da ulven angrep. Vi trodde verden tilhørte oss. 186 00:33:14,459 --> 00:33:17,293 Men ulven lærte oss at døden alltid er nær. 187 00:33:19,043 --> 00:33:22,126 Og vi lovet å beskytte hverandre. 188 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 Til slutten. 189 00:33:38,626 --> 00:33:44,959 Verden er full av erobrere, og av de som står i veien for dem. 190 00:34:06,959 --> 00:34:10,376 Og akkurat når du tror det ikke er mer de kan ta, 191 00:34:12,793 --> 00:34:15,834 finner de en måte å dra deg tilbake inn i kampen på. 192 00:34:38,501 --> 00:34:39,668 Ansgar! 193 00:34:42,334 --> 00:34:43,418 Hva har skjedd? 194 00:34:45,334 --> 00:34:46,584 Hva har skjedd her? 195 00:34:48,501 --> 00:34:49,376 Ansgar? 196 00:34:51,793 --> 00:34:52,626 Ansgar? 197 00:34:53,501 --> 00:34:55,251 Thumelicus. 198 00:34:55,918 --> 00:34:58,209 -Hva med ham? -Thumelicus! 199 00:35:04,334 --> 00:35:05,209 Ansgar? 200 00:35:08,501 --> 00:35:11,834 Folk snakker om ære i kamp. 201 00:35:14,251 --> 00:35:16,584 Men det finnes bare liv eller død. 202 00:35:19,834 --> 00:35:21,959 Så mye blod ble tapt. 203 00:35:23,501 --> 00:35:26,043 Deres og vårt blandes inn i gjørmen. 204 00:35:28,584 --> 00:35:34,959 Vi bringer barn inn i denne verden i håp om at den blir bedre for dem. 205 00:35:40,376 --> 00:35:43,543 Livet finnes i hullene mellom kampene. 206 00:35:46,418 --> 00:35:48,626 Hvor kjærlighet kan vokse. 207 00:35:51,751 --> 00:35:55,418 Jeg tror ikke vi vil leve slik om tusen somre. 208 00:35:56,793 --> 00:35:58,626 Kanskje hullene blir større. 209 00:36:03,001 --> 00:36:04,834 Men vi lever her og nå. 210 00:36:07,084 --> 00:36:09,459 Kjemper for vårt folks frihet. 211 00:36:11,251 --> 00:36:13,251 For våre barns frihet. 212 00:36:26,043 --> 00:36:27,709 Thumelicus. 213 00:36:29,084 --> 00:36:31,584 Jeg sa jeg ville gi alt for denne friheten. 214 00:36:31,668 --> 00:36:32,834 Stopp! 215 00:36:36,626 --> 00:36:38,334 Ikke gjør det, Thusnelda. 216 00:36:51,084 --> 00:36:52,251 Thusnelda. 217 00:36:54,126 --> 00:36:55,751 Han klarer seg fint i Roma. 218 00:36:58,876 --> 00:37:00,168 Slipp våpnene. 219 00:37:08,209 --> 00:37:10,168 Jeg ante ikke hva det betød. 220 00:37:18,251 --> 00:37:20,001 Jeg har gjort mitt. 221 00:37:21,293 --> 00:37:22,793 Jeg elsker svik. 222 00:37:35,209 --> 00:37:38,293 Men jeg hater forrædere. 223 00:37:38,376 --> 00:37:40,834 Men vi hadde en avtale. 224 00:37:51,043 --> 00:37:54,001 Mor og barn bør ikke skilles. 225 00:37:55,168 --> 00:37:57,543 Du blir med oss til Roma. 226 00:38:04,834 --> 00:38:08,251 Men så sant det fins guder, skal vi være fri i morgen. 227 00:42:18,793 --> 00:42:25,793 Tekst: Trine Friis