1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:09,584 --> 00:00:11,834
EN GAUMONT-PRODUKSJON
3
00:00:26,834 --> 00:00:31,418
Hundrevis av båter. Så langt øyet kan se.
Bare en dagstur unna.
4
00:00:34,001 --> 00:00:37,251
Det er en hel legion. Minst 10 000 menn.
5
00:00:37,334 --> 00:00:39,418
Hva med troppene dine, Marbod?
6
00:00:39,501 --> 00:00:42,376
Vi kan ikke vente så lenge
om de er så nære.
7
00:00:42,459 --> 00:00:46,709
-Vi må angripe skipene umiddelbart.
-Hvordan foreslår du at vi gjør det?
8
00:00:46,793 --> 00:00:50,543
Kan du svømme? Har du sett et slikt skip?
9
00:00:51,209 --> 00:00:52,543
Hva med Germanicus?
10
00:00:53,084 --> 00:00:58,001
Tiberius vil ikke forhandle.
Og han vil ikke holde løftet sitt.
11
00:00:58,084 --> 00:01:01,084
Vi må angripe leiren før skipene ankommer.
12
00:01:01,168 --> 00:01:04,168
Jeg liker det. Frarøve fuglen dens rede.
13
00:01:05,209 --> 00:01:08,001
Tiberius kalte inn troppene
som forsterkninger.
14
00:01:08,084 --> 00:01:10,751
Hvis leiren de bruker mot oss, er borte…
15
00:01:10,834 --> 00:01:12,293
Vil de snu.
16
00:01:12,376 --> 00:01:16,584
Men hvordan, Ari?
Du sa selv at vi er for få.
17
00:01:18,543 --> 00:01:19,959
Palisader, bueskyttere…
18
00:01:20,543 --> 00:01:23,084
Det er håpløst å komme inn.
19
00:01:23,168 --> 00:01:27,293
-Selv om vi lykkes, er vi i undertall.
-Vi er verdt tre romere hver.
20
00:01:27,876 --> 00:01:31,834
Jeg beundrer motet ditt, Thusnelda.
Du er en stor kriger.
21
00:01:31,918 --> 00:01:34,543
-Og du vil slåss.
-Jeg vil ikke slåss.
22
00:01:34,626 --> 00:01:39,001
Jeg ville ikke ha denne krigen.
Ingen av oss ville ha denne krigen.
23
00:01:39,084 --> 00:01:44,543
Romerne brakte den til oss.
Jeg ville gitt alt for fred.
24
00:01:45,334 --> 00:01:47,418
Men det er ingen fred uten frihet.
25
00:01:49,043 --> 00:01:54,168
Det er derfor jeg gjør
hva som helst for denne friheten.
26
00:01:54,251 --> 00:01:59,376
Kloke ord. Men vi har ikke nok blod
til å følge dem opp med handling.
27
00:01:59,459 --> 00:02:03,668
Da må vi bare mobilisere alle vi har.
Selv de eldre.
28
00:02:04,459 --> 00:02:06,418
Alle som kan holde et sverd.
29
00:02:08,376 --> 00:02:12,543
Så du vil lede hele folket ut i kamp?
30
00:02:14,084 --> 00:02:16,584
Hvis ikke har jeg ikke et folk lenger.
31
00:03:00,376 --> 00:03:02,418
Hyggelig å se deg igjen.
32
00:03:04,376 --> 00:03:05,793
Å se deg i live.
33
00:03:09,084 --> 00:03:11,668
Jeg skal kjempe for cheruskerne, far.
34
00:03:12,334 --> 00:03:14,418
-Jeg gjør alt jeg kan for å…
-Hysj.
35
00:03:58,168 --> 00:03:59,876
Jeg kan ikke miste deg igjen.
36
00:04:01,584 --> 00:04:02,668
Du er et barn.
37
00:04:03,751 --> 00:04:05,209
Du er ikke en kriger.
38
00:04:09,376 --> 00:04:10,376
Ikke ennå.
39
00:04:13,751 --> 00:04:17,876
-Barn hører ikke hjemme på slagmarken.
-Romerne ser ingen barn.
40
00:04:17,959 --> 00:04:19,459
Ingen kvinner, menn…
41
00:04:22,126 --> 00:04:24,501
For dem er vi alle barbarer.
42
00:04:28,709 --> 00:04:34,126
Jeg kan kanskje ikke slåss,
men det vet ikke romerne.
43
00:04:36,584 --> 00:04:38,876
De må bare tro at jeg kan det.
44
00:05:24,126 --> 00:05:25,126
Det kan fungere.
45
00:05:27,959 --> 00:05:28,834
Det vil det.
46
00:05:45,501 --> 00:05:47,584
Hvem er det? Stopp!
47
00:05:48,584 --> 00:05:51,334
Ikke skyt. Jeg kommer alene.
48
00:05:52,293 --> 00:05:55,334
Jeg har informasjon til kommandanten.
49
00:05:55,918 --> 00:05:57,584
Jeg er Segestes.
50
00:05:58,168 --> 00:06:02,709
Hvis dere vil overleve,
la meg snakke med ham.
51
00:06:02,793 --> 00:06:04,126
Si det til prefekten.
52
00:06:05,126 --> 00:06:06,293
Som jeg sa
53
00:06:07,209 --> 00:06:12,626
vil jeg ha trygt tilhold i Roma
og nok gull til et anstendig liv.
54
00:06:13,501 --> 00:06:16,209
Ingen mann gjør noe slikt for bare gull.
55
00:06:16,293 --> 00:06:20,501
Det er noe kun en mann
med mye gull vil si.
56
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Dominus.
57
00:06:22,626 --> 00:06:25,626
Hva har du å si før jeg får deg pisket?
58
00:06:25,709 --> 00:06:27,876
De vet om skipene.
59
00:06:27,959 --> 00:06:31,251
Og Marbod vil gjøre alt
for å hevne sin kone.
60
00:06:31,334 --> 00:06:33,543
De har tatt Germanicus til fange.
61
00:06:34,251 --> 00:06:35,293
Han er en idiot.
62
00:06:36,543 --> 00:06:37,543
Han var en idiot.
63
00:06:38,584 --> 00:06:40,251
Dessverre.
64
00:06:40,959 --> 00:06:44,001
De skal angripe. I morgen.
65
00:06:55,668 --> 00:06:58,168
De kaller deg en rev.
66
00:06:59,376 --> 00:07:05,168
Reven har alltid en ekstra utgang i hiet,
kanskje til og med en tredje.
67
00:07:06,834 --> 00:07:09,959
Selv om han ikke trenger det.
68
00:08:04,376 --> 00:08:08,209
For tolv somre siden.
69
00:08:08,918 --> 00:08:10,001
I Kartago.
70
00:08:12,918 --> 00:08:14,126
Han var smed.
71
00:08:17,376 --> 00:08:18,751
Med et snilt ansikt.
72
00:08:21,334 --> 00:08:23,084
Jeg husker ikke.
73
00:08:26,501 --> 00:08:28,501
Å drepe meg vil ikke endre det.
74
00:08:33,751 --> 00:08:37,876
-Kanskje det ikke engang var meg.
-Det var det.
75
00:08:39,043 --> 00:08:40,918
Jeg husker det.
76
00:08:41,709 --> 00:08:44,834
Hva vil du at jeg skal si?
77
00:08:44,918 --> 00:08:49,918
Du må be om tilgivelse.
78
00:08:54,668 --> 00:08:57,918
Og du må slikke meg i ræva.
79
00:09:35,251 --> 00:09:37,959
Han har leppene dine, Thusnelda.
80
00:09:38,626 --> 00:09:40,209
Thumelicus…
81
00:09:52,751 --> 00:09:55,334
-Kan jeg holde ham?
-Vi må forberede oss.
82
00:10:02,626 --> 00:10:04,376
Thumelicus.
83
00:10:04,459 --> 00:10:05,793
Selvsagt.
84
00:10:20,626 --> 00:10:21,709
Hva skjer?
85
00:10:24,001 --> 00:10:25,251
Hva skjer?
86
00:10:26,001 --> 00:10:27,834
Hei, menn!
87
00:10:28,418 --> 00:10:29,668
Stille, forræder!
88
00:10:36,959 --> 00:10:39,209
Forberedelsene går bra.
89
00:10:39,293 --> 00:10:42,959
Men vi vet ikke hvor mange de er.
90
00:10:43,043 --> 00:10:47,293
Bare leiren sikres
slik at skipene får lagt til, går det bra.
91
00:10:47,376 --> 00:10:49,584
Som du befaler, dominus.
92
00:10:50,293 --> 00:10:51,376
Bra.
93
00:10:53,418 --> 00:10:57,501
Noe nytt om Germanicus?
94
00:10:58,418 --> 00:11:03,001
Ingenting. Er du sikker på at du ikke vil
sende en gruppe for å redde ham?
95
00:11:03,584 --> 00:11:05,209
Ingen går ut eller inn.
96
00:11:06,043 --> 00:11:08,543
Ikke før skipene kommer.
97
00:11:14,209 --> 00:11:16,043
Jeg tror du vil drepe meg,
98
00:11:17,959 --> 00:11:23,334
men jeg tror også du vet
at jeg er mer verdifull i live…
99
00:11:26,043 --> 00:11:28,626
…enn som et offer for et minne.
100
00:11:29,918 --> 00:11:31,043
Ikke frist meg.
101
00:11:31,126 --> 00:11:32,084
Dido!
102
00:11:37,043 --> 00:11:38,668
Sov godt, kjære.
103
00:11:50,501 --> 00:11:53,043
Du overlever kvelden fordi vi trenger deg.
104
00:11:53,543 --> 00:11:55,501
Men jeg lover deg at jeg i morgen
105
00:11:55,584 --> 00:12:00,334
vil kutte av den romerske kuken din
og mate grisene med den.
106
00:12:01,793 --> 00:12:05,251
Sov godt, min kjære.
107
00:12:17,334 --> 00:12:18,334
Dido!
108
00:12:21,168 --> 00:12:22,584
Ikke forlat oss igjen.
109
00:12:27,459 --> 00:12:28,959
Du har gjort det én gang.
110
00:12:32,251 --> 00:12:35,043
Uten farvel. Uten et ord.
111
00:12:37,126 --> 00:12:41,084
Jeg ville ikke involvere noen andre.
Spesielt ikke deg.
112
00:12:41,168 --> 00:12:43,001
Men det er ikke så enkelt.
113
00:12:45,376 --> 00:12:48,668
Du reddet meg
da jeg ikke hadde noen andre.
114
00:12:48,751 --> 00:12:51,626
Folkwin, vi har alltid sagt
115
00:12:52,709 --> 00:12:54,668
at vi ikke skylder hverandre noe.
116
00:12:57,876 --> 00:13:00,251
Du må finne din egen vei.
117
00:13:00,751 --> 00:13:01,834
Alene.
118
00:13:17,251 --> 00:13:18,459
Hva om…
119
00:13:21,709 --> 00:13:23,709
…min vei leder meg til deg?
120
00:13:49,501 --> 00:13:51,001
I morgen kjemper vi.
121
00:13:53,584 --> 00:13:54,709
Sammen.
122
00:13:58,501 --> 00:13:59,959
Da blir vi begge fri.
123
00:14:48,459 --> 00:14:52,293
Gaius! Hvorfor er han ikke
på den andre siden?
124
00:14:53,668 --> 00:14:56,376
Han har også rett
til å velge sin egen skjebne.
125
00:15:59,334 --> 00:16:03,126
Det er i gang! Til østporten!
126
00:16:03,209 --> 00:16:05,668
Til våpen! Fort!
127
00:16:38,709 --> 00:16:41,626
De har samlet seg i skogen på østsiden.
128
00:16:41,709 --> 00:16:45,584
Ti tusen barbarer. Minst.
129
00:16:45,668 --> 00:16:47,376
Når kommer skipene?
130
00:16:48,334 --> 00:16:49,418
I kveld.
131
00:16:50,376 --> 00:16:53,043
Det kan ikke ta mer enn noen få timer.
132
00:17:03,376 --> 00:17:05,959
De prøver å dekke over antallet sitt.
133
00:17:06,626 --> 00:17:08,626
Skjule hvor få de egentlig er.
134
00:17:09,626 --> 00:17:11,251
Eller hvor mange de er.
135
00:17:39,209 --> 00:17:40,501
Germanicus!
136
00:19:23,043 --> 00:19:24,918
Fort, åpne porten!
137
00:19:26,376 --> 00:19:27,834
Åpne porten!
138
00:19:44,959 --> 00:19:48,251
Det er en felle!
De angriper fra den andre siden.
139
00:19:48,334 --> 00:19:50,043
De er på den andre siden!
140
00:20:45,751 --> 00:20:46,876
Åpne porten!
141
00:21:01,793 --> 00:21:03,543
Angrip igjen!
142
00:21:14,959 --> 00:21:16,751
Åpne den fordømte porten!
143
00:22:48,834 --> 00:22:50,209
Hvor er Tiberius?
144
00:22:58,084 --> 00:22:59,084
Tiberius!
145
00:23:01,168 --> 00:23:02,418
Tiberius!
146
00:23:04,126 --> 00:23:05,209
Marbod!
147
00:23:18,793 --> 00:23:19,709
Marbod!
148
00:23:37,918 --> 00:23:39,126
Marbod.
149
00:24:19,834 --> 00:24:21,959
Unnskyld. For alt.
150
00:26:19,709 --> 00:26:22,834
Han rømmer! Han slipper unna igjen!
151
00:26:22,918 --> 00:26:24,001
Nei.
152
00:28:14,084 --> 00:28:15,293
Folkwin. Hei.
153
00:28:32,543 --> 00:28:33,709
Folkwin.
154
00:28:35,459 --> 00:28:37,418
Jeg hatet deg så mye…
155
00:28:41,626 --> 00:28:43,543
…fordi jeg elsket deg så høyt.
156
00:28:56,459 --> 00:28:58,709
Du må love meg noe, Ari.
157
00:29:00,959 --> 00:29:03,376
Hva som helst, min venn.
158
00:29:05,084 --> 00:29:06,793
Du må elske Thumelicus…
159
00:29:08,584 --> 00:29:10,251
…som om han var din sønn.
160
00:29:19,251 --> 00:29:21,876
Du må elske ham slik du elsket meg.
161
00:29:23,209 --> 00:29:24,668
Lov meg det.
162
00:29:28,793 --> 00:29:29,959
Lov meg det!
163
00:29:34,334 --> 00:29:38,126
Jeg lover.
164
00:29:43,918 --> 00:29:46,168
Folkwin.
165
00:29:50,918 --> 00:29:52,293
Folkwin.
166
00:29:58,293 --> 00:30:01,459
Far!
167
00:30:03,043 --> 00:30:04,626
Ingen hadde sett deg og…
168
00:30:08,043 --> 00:30:09,751
Kom deg på hesten.
169
00:30:13,793 --> 00:30:15,418
Kom deg på hesten!
170
00:30:15,501 --> 00:30:19,293
En romersk soldat kjemper til siste slutt!
Til døden!
171
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
-For Roma!
-Soldater gjør det!
172
00:30:22,834 --> 00:30:24,876
Ikke en fremtidig cæsar!
173
00:30:24,959 --> 00:30:29,001
Han må vite når en kamp
ikke lenger er verdt å kjempe!
174
00:30:29,084 --> 00:30:30,334
Mine menn kjemper!
175
00:30:34,543 --> 00:30:38,709
Hva slags cæsar forlater mennene sine?
176
00:30:41,543 --> 00:30:45,668
Germania er en av mange provinser.
Denne leiren er en av mange.
177
00:30:46,668 --> 00:30:52,834
En dag kan du bestemme deg
for å brenne ned hele Germania.
178
00:30:52,918 --> 00:30:54,168
Så lenge…
179
00:30:56,209 --> 00:30:58,168
…du går på hesten nå.
180
00:31:05,543 --> 00:31:06,376
For Roma!
181
00:31:11,334 --> 00:31:12,459
Det er feil, far.
182
00:31:36,418 --> 00:31:37,543
Folkwin?
183
00:31:40,293 --> 00:31:42,834
Folkwin?
184
00:32:26,501 --> 00:32:28,209
Skipene snur!
185
00:33:05,543 --> 00:33:12,043
Vi tre var så unge da ulven angrep.
Vi trodde verden tilhørte oss.
186
00:33:14,459 --> 00:33:17,293
Men ulven lærte oss
at døden alltid er nær.
187
00:33:19,043 --> 00:33:22,126
Og vi lovet å beskytte hverandre.
188
00:33:23,293 --> 00:33:24,459
Til slutten.
189
00:33:38,626 --> 00:33:44,959
Verden er full av erobrere,
og av de som står i veien for dem.
190
00:34:06,959 --> 00:34:10,376
Og akkurat når du tror
det ikke er mer de kan ta,
191
00:34:12,793 --> 00:34:15,834
finner de en måte
å dra deg tilbake inn i kampen på.
192
00:34:38,501 --> 00:34:39,668
Ansgar!
193
00:34:42,334 --> 00:34:43,418
Hva har skjedd?
194
00:34:45,334 --> 00:34:46,584
Hva har skjedd her?
195
00:34:48,501 --> 00:34:49,376
Ansgar?
196
00:34:51,793 --> 00:34:52,626
Ansgar?
197
00:34:53,501 --> 00:34:55,251
Thumelicus.
198
00:34:55,918 --> 00:34:58,209
-Hva med ham?
-Thumelicus!
199
00:35:04,334 --> 00:35:05,209
Ansgar?
200
00:35:08,501 --> 00:35:11,834
Folk snakker om ære i kamp.
201
00:35:14,251 --> 00:35:16,584
Men det finnes bare liv eller død.
202
00:35:19,834 --> 00:35:21,959
Så mye blod ble tapt.
203
00:35:23,501 --> 00:35:26,043
Deres og vårt blandes inn i gjørmen.
204
00:35:28,584 --> 00:35:34,959
Vi bringer barn inn i denne verden
i håp om at den blir bedre for dem.
205
00:35:40,376 --> 00:35:43,543
Livet finnes i hullene mellom kampene.
206
00:35:46,418 --> 00:35:48,626
Hvor kjærlighet kan vokse.
207
00:35:51,751 --> 00:35:55,418
Jeg tror ikke vi vil leve slik
om tusen somre.
208
00:35:56,793 --> 00:35:58,626
Kanskje hullene blir større.
209
00:36:03,001 --> 00:36:04,834
Men vi lever her og nå.
210
00:36:07,084 --> 00:36:09,459
Kjemper for vårt folks frihet.
211
00:36:11,251 --> 00:36:13,251
For våre barns frihet.
212
00:36:26,043 --> 00:36:27,709
Thumelicus.
213
00:36:29,084 --> 00:36:31,584
Jeg sa jeg ville gi alt
for denne friheten.
214
00:36:31,668 --> 00:36:32,834
Stopp!
215
00:36:36,626 --> 00:36:38,334
Ikke gjør det, Thusnelda.
216
00:36:51,084 --> 00:36:52,251
Thusnelda.
217
00:36:54,126 --> 00:36:55,751
Han klarer seg fint i Roma.
218
00:36:58,876 --> 00:37:00,168
Slipp våpnene.
219
00:37:08,209 --> 00:37:10,168
Jeg ante ikke hva det betød.
220
00:37:18,251 --> 00:37:20,001
Jeg har gjort mitt.
221
00:37:21,293 --> 00:37:22,793
Jeg elsker svik.
222
00:37:35,209 --> 00:37:38,293
Men jeg hater forrædere.
223
00:37:38,376 --> 00:37:40,834
Men vi hadde en avtale.
224
00:37:51,043 --> 00:37:54,001
Mor og barn bør ikke skilles.
225
00:37:55,168 --> 00:37:57,543
Du blir med oss til Roma.
226
00:38:04,834 --> 00:38:08,251
Men så sant det fins guder,
skal vi være fri i morgen.
227
00:42:18,793 --> 00:42:25,793
Tekst: Trine Friis