1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:26,876 --> 00:00:31,418 ‎Sute de corăbii. Cât vezi cu ochii. ‎Sunt la doar o zi de mers. 3 00:00:34,084 --> 00:00:37,251 ‎E o legiune întreagă. ‎Cel puțin 10.000 de oameni. 4 00:00:37,334 --> 00:00:39,459 ‎Dar trupele tale, Marbod? 5 00:00:39,543 --> 00:00:42,501 ‎Nu putem aștepta atât ‎dacă sunt așa de aproape. 6 00:00:42,584 --> 00:00:46,168 ‎- Trebuie să atacăm corăbiile! ‎- Cum propui să facem asta? 7 00:00:46,834 --> 00:00:48,084 ‎Știi măcar să înoți? 8 00:00:48,668 --> 00:00:50,584 ‎Ai mai văzut o asemenea corabie? 9 00:00:51,209 --> 00:00:52,584 ‎Ce facem cu Germanicus? 10 00:00:53,084 --> 00:00:58,001 ‎Tiberius nu se va târgui. ‎Și nu se va ține de cuvânt. 11 00:00:58,084 --> 00:01:00,126 ‎Atacăm tabăra înainte să ajungă corăbiile. 12 00:01:01,251 --> 00:01:03,584 ‎Îmi place. Lași pasărea fără cuib. 13 00:01:05,293 --> 00:01:07,584 ‎Tiberius a chemat trupele ca întăriri. 14 00:01:08,126 --> 00:01:10,876 ‎Dacă tabăra din care pornesc ‎împotriva noastră dispare… 15 00:01:10,959 --> 00:01:12,293 ‎Se întorc. 16 00:01:12,376 --> 00:01:16,584 ‎Dar cum, Ari? ‎Ai spus că suntem prea puțini. 17 00:01:18,543 --> 00:01:19,959 ‎Palisade, arcași… 18 00:01:20,043 --> 00:01:23,959 ‎Și să intrăm e imposibil. ‎Chiar dacă reușim, 19 00:01:24,043 --> 00:01:27,293 ‎- …tot suntem depășiți numeric. ‎- Fiecare valorăm cât trei. 20 00:01:27,376 --> 00:01:32,543 ‎Îți admir curajul, Thusnelda. ‎Ești o mare războinică și vrei să lupți. 21 00:01:32,626 --> 00:01:33,668 ‎Nu vreau să lupt! 22 00:01:34,668 --> 00:01:38,751 ‎Nu voiam războiul ăsta. ‎Nimeni nu voia războiul ăsta, nu? 23 00:01:39,251 --> 00:01:40,501 ‎Romanii ni l-au adus. 24 00:01:42,126 --> 00:01:44,126 ‎Aș da orice pentru o pace reală. 25 00:01:45,418 --> 00:01:47,418 ‎Dar nu există pace fără libertate. 26 00:01:49,126 --> 00:01:53,709 ‎De aceea voi face orice, ‎absolut orice, pentru această libertate. 27 00:01:54,251 --> 00:01:55,126 ‎Frumoase cuvinte! 28 00:01:56,793 --> 00:01:58,668 ‎Dar nu suntem destui să le susținem. 29 00:01:59,459 --> 00:02:03,668 ‎Atunci, trebuie să-i mobilizăm pe toți. ‎Chiar și bătrânii. 30 00:02:04,459 --> 00:02:05,834 ‎Oricine poate ține o sabie. 31 00:02:08,376 --> 00:02:12,543 ‎Deci vrei să-ți conduci ‎tot tribul în luptă? 32 00:02:14,168 --> 00:02:16,584 ‎De nu, n-o să mai fie niciun trib. 33 00:03:00,418 --> 00:03:02,418 ‎Mă bucur să te revăd. 34 00:03:04,376 --> 00:03:05,793 ‎Să te văd în viață. 35 00:03:09,084 --> 00:03:11,251 ‎O să lupt pentru cherusci, tată. 36 00:03:12,418 --> 00:03:14,168 ‎- Fac tot ce pot să… ‎- Taci! 37 00:03:57,793 --> 00:03:59,543 ‎Nu te pot pierde iar. 38 00:04:01,584 --> 00:04:02,668 ‎Ești un copil. 39 00:04:03,751 --> 00:04:05,209 ‎Nu ești războinic. 40 00:04:09,376 --> 00:04:10,376 ‎Nu încă. 41 00:04:13,751 --> 00:04:17,168 ‎- Copiii n-au ce căuta în luptă. ‎- Romanii nu văd copii. 42 00:04:17,959 --> 00:04:19,459 ‎Nici femei, bărbați… 43 00:04:22,126 --> 00:04:24,501 ‎Pentru ei, toți suntem barbari. 44 00:04:28,209 --> 00:04:30,626 ‎N-oi putea eu lupta, 45 00:04:32,209 --> 00:04:33,709 ‎dar romanii nu știu asta. 46 00:04:36,084 --> 00:04:38,459 ‎Trebuie doar să creadă că pot. 47 00:05:24,126 --> 00:05:25,126 ‎Ar putea merge. 48 00:05:28,126 --> 00:05:29,001 ‎Va merge. 49 00:05:45,001 --> 00:05:47,584 ‎Cine e acolo? Stai! 50 00:05:48,584 --> 00:05:51,334 ‎Nu trage! Vin singur. 51 00:05:52,376 --> 00:05:55,334 ‎Am informații pentru general. 52 00:05:55,418 --> 00:05:57,168 ‎Eu sunt Segestes. 53 00:05:57,668 --> 00:06:02,709 ‎Dacă vreți să supraviețuiți, ‎lăsați-mă să vorbesc cu el! 54 00:06:02,793 --> 00:06:04,126 ‎Spune-i prefectului! 55 00:06:05,126 --> 00:06:06,293 ‎Cum am spus, 56 00:06:07,209 --> 00:06:12,209 ‎vreau refugiu în Roma ‎și destul aur pentru o viață decentă. 57 00:06:13,501 --> 00:06:16,209 ‎Niciun bărbat nu face așa ceva ‎doar pentru aur. 58 00:06:16,293 --> 00:06:20,168 ‎Asta ar spune doar un bărbat cu mult aur. 59 00:06:21,626 --> 00:06:22,543 ‎Dominus… 60 00:06:22,626 --> 00:06:25,626 ‎Ce ai de zis ‎înainte să pun să fii biciuit? 61 00:06:25,709 --> 00:06:27,918 ‎Știu despre corăbii. 62 00:06:28,001 --> 00:06:31,251 ‎Iar Marbod va face orice ‎să-și răzbune soția. 63 00:06:31,334 --> 00:06:33,543 ‎L-au luat ostatic pe Germanicus! 64 00:06:34,251 --> 00:06:35,293 ‎E un idiot. 65 00:06:36,543 --> 00:06:37,501 ‎Era un idiot. 66 00:06:38,626 --> 00:06:40,251 ‎Din păcate. 67 00:06:41,001 --> 00:06:43,084 ‎Vor ataca. 68 00:06:43,168 --> 00:06:44,168 ‎Mâine. 69 00:06:55,668 --> 00:06:58,168 ‎Se spune că ești o vulpe. 70 00:06:59,376 --> 00:07:04,668 ‎Vizuina unei vulpi are mereu ‎o a doua ieșire sau chiar a treia. 71 00:07:06,834 --> 00:07:09,959 ‎Chiar dacă nu are nevoie. 72 00:08:04,376 --> 00:08:08,209 ‎Acum 12 veri, 73 00:08:08,918 --> 00:08:10,001 ‎în Cartagina. 74 00:08:12,918 --> 00:08:14,126 ‎El era fierar. 75 00:08:17,459 --> 00:08:18,751 ‎Cu o față blândă. 76 00:08:21,334 --> 00:08:23,084 ‎Nu-mi amintesc. 77 00:08:26,501 --> 00:08:28,293 ‎Uciderea mea nu schimbă asta. 78 00:08:33,834 --> 00:08:35,334 ‎Poate nici n-am fost eu. 79 00:08:36,209 --> 00:08:37,876 ‎Ai fost! 80 00:08:39,043 --> 00:08:40,918 ‎Îmi amintesc. 81 00:08:41,793 --> 00:08:44,834 ‎Și ce vrei să spun? 82 00:08:44,918 --> 00:08:49,918 ‎Vreau să mă implori să te iert! 83 00:08:54,751 --> 00:08:57,918 ‎Și eu vreau să mă lingi în fund. 84 00:09:35,334 --> 00:09:37,418 ‎Are buzele tale, Thusnelda. 85 00:09:38,626 --> 00:09:39,876 ‎Thumelicus… 86 00:09:52,834 --> 00:09:55,334 ‎- Îl pot ține? ‎- Avem de făcut pregătiri. 87 00:10:02,626 --> 00:10:04,376 ‎Thumelicus… 88 00:10:04,459 --> 00:10:05,793 ‎Desigur. 89 00:10:09,584 --> 00:10:10,459 ‎Legionari! 90 00:10:20,668 --> 00:10:25,251 ‎Ce se întâmplă? 91 00:10:26,001 --> 00:10:27,834 ‎Ostași! 92 00:10:27,918 --> 00:10:29,668 ‎Taci, trădătorule! 93 00:10:36,959 --> 00:10:38,751 ‎Pregătirile merg bine. 94 00:10:39,334 --> 00:10:42,959 ‎Totuși, nu știm câți sunt. 95 00:10:43,043 --> 00:10:47,293 ‎Atâta timp cât asigurăm tabăra ‎ca să acosteze corăbiile, va fi bine. 96 00:10:47,376 --> 00:10:49,584 ‎Cum poruncești, dominus. 97 00:10:50,334 --> 00:10:51,376 ‎Bun. 98 00:10:53,459 --> 00:10:57,501 ‎Ai vești despre Germanicus? 99 00:10:58,543 --> 00:11:03,001 ‎Nimic. Sigur nu vrei să-l caute ‎și să-l salveze o unitate, dominus? 100 00:11:03,626 --> 00:11:05,251 ‎Nu intră și nu iese nimeni! 101 00:11:06,084 --> 00:11:08,543 ‎Până ce nu ajung corăbiile. 102 00:11:14,209 --> 00:11:15,959 ‎Cred că vrei să mă omori… 103 00:11:17,959 --> 00:11:18,793 ‎…dar… 104 00:11:20,293 --> 00:11:22,668 ‎mai cred că știi că-s mai valoros viu… 105 00:11:25,543 --> 00:11:28,626 ‎decât ca un sacrificiu pentru o amintire. 106 00:11:29,918 --> 00:11:31,501 ‎- Nu mă ispiti! ‎- Dido! 107 00:11:37,043 --> 00:11:38,668 ‎Somn ușor, draga mea! 108 00:11:50,584 --> 00:11:53,043 ‎Vei trăi la noapte ‎pentru că avem nevoie de tine. 109 00:11:53,543 --> 00:11:55,501 ‎Dar îți promit că mâine, pe vremea asta, 110 00:11:55,584 --> 00:12:00,334 ‎îți voi tăia cocoșelul tău de roman ‎și-l voi da porcilor! 111 00:12:01,793 --> 00:12:03,084 ‎Somn ușor… 112 00:12:03,918 --> 00:12:05,251 ‎dragul meu! 113 00:12:17,334 --> 00:12:18,334 ‎Dido! 114 00:12:21,251 --> 00:12:22,584 ‎Nu fugi iar! 115 00:12:27,459 --> 00:12:28,959 ‎Ai făcut-o deja o dată. 116 00:12:32,251 --> 00:12:35,043 ‎Fără un adio. Fără un cuvânt. 117 00:12:37,209 --> 00:12:41,084 ‎N-am vrut să mai implic pe nimeni. ‎Mai ales pe tine. 118 00:12:41,168 --> 00:12:43,001 ‎Dar nu e așa de simplu. 119 00:12:45,459 --> 00:12:48,668 ‎M-ai salvat atunci ‎când nu mai aveam pe nimeni. 120 00:12:48,751 --> 00:12:49,626 ‎Folkwin, 121 00:12:50,459 --> 00:12:54,001 ‎mereu am spus că nu ne datorăm nimic. 122 00:12:57,918 --> 00:12:59,668 ‎Trebuie să-ți găsești calea. 123 00:13:00,793 --> 00:13:01,834 ‎Singur. 124 00:13:17,251 --> 00:13:18,459 ‎Dar dacă… 125 00:13:21,709 --> 00:13:23,709 ‎drumul meu mă duce la tine? 126 00:13:49,501 --> 00:13:51,001 ‎Mâine luptăm. 127 00:13:53,584 --> 00:13:54,709 ‎Împreună! 128 00:13:58,501 --> 00:13:59,959 ‎Apoi vom fi liberi. 129 00:14:48,459 --> 00:14:51,876 ‎Gaius! De ce nu e pe partea cealaltă? 130 00:14:53,793 --> 00:14:56,168 ‎Și el are dreptul să-și aleagă soarta. 131 00:15:59,334 --> 00:16:03,126 ‎A început! La poarta de răsărit! 132 00:16:03,209 --> 00:16:05,668 ‎La arme! Grăbiți-vă! 133 00:16:38,834 --> 00:16:45,584 ‎S-au adunat în pădurea dinspre răsărit. ‎Zece mii de barbari. Cel puțin. 134 00:16:45,668 --> 00:16:47,376 ‎Când vor sosi corăbiile? 135 00:16:48,334 --> 00:16:49,418 ‎La noapte. 136 00:16:50,501 --> 00:16:53,043 ‎Nu va dura mai mult de câteva ceasuri. 137 00:17:03,418 --> 00:17:05,376 ‎Încearcă să-și ascundă numărul. 138 00:17:06,668 --> 00:17:08,626 ‎Să ascundă cât de puțini sunt. 139 00:17:09,709 --> 00:17:11,251 ‎Sau cât de mulți sunt. 140 00:17:26,209 --> 00:17:27,959 ‎E o capcană! 141 00:17:39,209 --> 00:17:40,084 ‎Germanicus! 142 00:19:23,168 --> 00:19:24,918 ‎Repede, deschideți poarta! 143 00:19:26,376 --> 00:19:27,834 ‎Deschideți poarta! 144 00:19:44,959 --> 00:19:48,251 ‎E o capcană! Atacă din cealaltă parte. 145 00:19:48,334 --> 00:19:50,043 ‎Sunt în partea cealaltă! 146 00:20:45,709 --> 00:20:46,876 ‎Deschideți poarta! 147 00:21:01,793 --> 00:21:03,543 ‎Atacați din nou! 148 00:21:14,959 --> 00:21:16,751 ‎Deschideți poarta blestemată! 149 00:22:48,834 --> 00:22:50,209 ‎Unde e Tiberius? 150 00:22:57,584 --> 00:23:02,418 ‎Tiberius! 151 00:23:04,126 --> 00:23:05,209 ‎Marbod! 152 00:23:18,793 --> 00:23:19,709 ‎Marbod! 153 00:23:38,126 --> 00:23:39,126 ‎Marbod! 154 00:24:19,918 --> 00:24:21,959 ‎Îmi pare rău pentru tot. 155 00:26:19,709 --> 00:26:22,834 ‎Fuge! Iar scapă! 156 00:26:22,918 --> 00:26:24,001 ‎Ba nu scapă. 157 00:28:14,084 --> 00:28:15,293 ‎Folkwin… Hei! 158 00:28:32,626 --> 00:28:33,709 ‎Folkwin… 159 00:28:35,543 --> 00:28:37,418 ‎Te-am urât atât de mult… 160 00:28:41,626 --> 00:28:43,543 ‎pentru că te-am iubit mult. 161 00:28:56,459 --> 00:28:58,459 ‎Trebuie să-mi promiți ceva, Ari. 162 00:29:01,251 --> 00:29:03,376 ‎Orice, prietene, orice! 163 00:29:05,126 --> 00:29:06,793 ‎Să-l iubești pe Thumelicus 164 00:29:08,084 --> 00:29:10,001 ‎ca și când ar fi fiul tău. 165 00:29:19,251 --> 00:29:21,876 ‎Trebuie să-l iubești ‎cum m-ai iubit pe mine. 166 00:29:23,209 --> 00:29:24,251 ‎Promite-mi! 167 00:29:28,876 --> 00:29:29,959 ‎Promite-mi! 168 00:29:34,459 --> 00:29:37,543 ‎Îți promit. 169 00:29:43,959 --> 00:29:46,168 ‎Folkwin… 170 00:29:50,918 --> 00:29:52,126 ‎Folkwin… 171 00:29:58,293 --> 00:30:01,459 ‎Tată! 172 00:30:02,543 --> 00:30:04,626 ‎Nu te văzuse nimeni și… 173 00:30:08,043 --> 00:30:09,334 ‎Încalecă! 174 00:30:13,793 --> 00:30:15,418 ‎Încalecă! 175 00:30:15,501 --> 00:30:19,293 ‎Un soldat roman luptă până la capăt! ‎Până la moarte! 176 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 ‎- Pentru Roma! ‎- Un soldat! 177 00:30:22,334 --> 00:30:24,168 ‎Nu viitorul cezar! 178 00:30:24,959 --> 00:30:29,001 ‎Trebuie să știe ‎când o bătălie nu mai merită purtată! 179 00:30:29,084 --> 00:30:30,334 ‎Oamenii mei luptă! 180 00:30:34,709 --> 00:30:38,209 ‎Ce fel de cezar își părăsește oamenii? 181 00:30:41,543 --> 00:30:45,668 ‎Germania e una dintre multe provincii. ‎Tabăra asta e una dintre multe. 182 00:30:46,668 --> 00:30:47,668 ‎Într-o zi, 183 00:30:48,418 --> 00:30:52,834 ‎poți decide să arzi toată Germania. 184 00:30:52,918 --> 00:30:54,168 ‎Atâta timp cât… 185 00:30:56,209 --> 00:30:58,168 ‎încaleci acum! 186 00:31:05,543 --> 00:31:06,376 ‎Pentru Roma! 187 00:31:11,334 --> 00:31:12,459 ‎E greșit, tată. 188 00:31:36,584 --> 00:31:37,543 ‎Folkwin? 189 00:31:40,376 --> 00:31:42,834 ‎Folkwin? 190 00:32:26,543 --> 00:32:29,043 ‎Corăbiile se întorc! 191 00:33:05,543 --> 00:33:08,334 ‎Noi trei eram foarte tineri ‎când a atacat lupul. 192 00:33:09,918 --> 00:33:12,043 ‎Credeam că lumea ne aparține. 193 00:33:14,584 --> 00:33:17,293 ‎Dar lupul ne-a învățat ‎că moartea e mereu aproape. 194 00:33:19,043 --> 00:33:21,959 ‎Și am jurat să ne apărăm unul pe altul. 195 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 ‎Până la final. 196 00:33:38,793 --> 00:33:41,001 ‎Lumea e plină de oameni care cuceresc 197 00:33:42,293 --> 00:33:44,459 ‎și de cei care le stau în cale. 198 00:34:07,001 --> 00:34:10,376 ‎Și, când crezi că nu-ți mai pot lua nimic, 199 00:34:12,959 --> 00:34:15,668 ‎găsesc o cale ‎să te atragă înapoi în luptă. 200 00:34:38,626 --> 00:34:39,626 ‎Ansgar! 201 00:34:42,418 --> 00:34:43,418 ‎Ce s-a întâmplat‎? 202 00:34:45,418 --> 00:34:46,751 ‎Ce s-a întâmplat aici? 203 00:34:48,584 --> 00:34:52,626 ‎Ansgar? 204 00:34:53,584 --> 00:34:55,251 ‎Thumelicus… 205 00:34:55,959 --> 00:34:57,793 ‎- Ce a pățit? ‎- Thumelicus! 206 00:35:04,418 --> 00:35:05,293 ‎Ansgar? 207 00:35:08,543 --> 00:35:11,293 ‎Oamenii vorbesc ‎de glorie și onoare în luptă. 208 00:35:14,334 --> 00:35:16,584 ‎Dar există doar viață sau moarte. 209 00:35:19,959 --> 00:35:21,918 ‎S-a vărsat mult sânge. 210 00:35:23,501 --> 00:35:26,043 ‎Al lor și al nostru ‎s-au amestecat în noroi. 211 00:35:28,709 --> 00:35:31,084 ‎Aducem copii în lumea asta, 212 00:35:32,418 --> 00:35:34,959 ‎cu speranța că le va fi mai bine. 213 00:35:40,376 --> 00:35:43,543 ‎Viața există în răgazurile dintre bătălii. 214 00:35:46,459 --> 00:35:48,209 ‎Unde iubirea poate crește. 215 00:35:51,751 --> 00:35:55,209 ‎Nu cred că vom mai trăi așa ‎peste o mie de veri. 216 00:35:56,793 --> 00:35:58,751 ‎Poate răgazurile vor fi mai mari. 217 00:36:03,001 --> 00:36:04,834 ‎Dar acum suntem în prezent. 218 00:36:07,126 --> 00:36:09,626 ‎Luptăm pentru libertatea poporului nostru. 219 00:36:11,251 --> 00:36:13,251 ‎Pentru libertatea copiilor noștri. 220 00:36:26,043 --> 00:36:27,709 ‎Thumelicus! 221 00:36:29,251 --> 00:36:31,543 ‎Am zis că aș da orice ‎pentru această libertate. 222 00:36:31,626 --> 00:36:32,793 ‎Stai! 223 00:36:36,126 --> 00:36:38,043 ‎Nu face asta, Thusnelda! 224 00:36:50,584 --> 00:36:52,001 ‎Thusnelda… 225 00:36:54,209 --> 00:36:55,584 ‎Îi va fi bine la Roma. 226 00:36:58,876 --> 00:37:00,168 ‎Aruncă armele! 227 00:37:08,209 --> 00:37:10,168 ‎Nu știam ce înseamnă asta. 228 00:37:18,293 --> 00:37:20,001 ‎Eu mi-am făcut treaba. 229 00:37:21,293 --> 00:37:22,793 ‎Ador trădarea. 230 00:37:35,209 --> 00:37:38,293 ‎Dar urăsc trădătorii. 231 00:37:38,376 --> 00:37:40,834 ‎Dar aveam o înțelegere! 232 00:37:51,043 --> 00:37:54,001 ‎Mama și copilul nu trebuie despărțiți. 233 00:37:55,251 --> 00:37:56,959 ‎Vii cu noi la Roma. 234 00:38:04,668 --> 00:38:08,168 ‎Dar, pe toți zeii, mâine vom fi liberi! 235 00:42:24,959 --> 00:42:28,876 ‎Subtitrarea: Cosmin Chiciudean