1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:26,876 --> 00:00:31,418
Sute de corăbii. Cât vezi cu ochii.
Sunt la doar o zi de mers.
3
00:00:34,084 --> 00:00:37,251
E o legiune întreagă.
Cel puțin 10.000 de oameni.
4
00:00:37,334 --> 00:00:39,459
Dar trupele tale, Marbod?
5
00:00:39,543 --> 00:00:42,501
Nu putem aștepta atât
dacă sunt așa de aproape.
6
00:00:42,584 --> 00:00:46,168
- Trebuie să atacăm corăbiile!
- Cum propui să facem asta?
7
00:00:46,834 --> 00:00:48,084
Știi măcar să înoți?
8
00:00:48,668 --> 00:00:50,584
Ai mai văzut o asemenea corabie?
9
00:00:51,209 --> 00:00:52,584
Ce facem cu Germanicus?
10
00:00:53,084 --> 00:00:58,001
Tiberius nu se va târgui.
Și nu se va ține de cuvânt.
11
00:00:58,084 --> 00:01:00,126
Atacăm tabăra înainte să ajungă corăbiile.
12
00:01:01,251 --> 00:01:03,584
Îmi place. Lași pasărea fără cuib.
13
00:01:05,293 --> 00:01:07,584
Tiberius a chemat trupele ca întăriri.
14
00:01:08,126 --> 00:01:10,876
Dacă tabăra din care pornesc
împotriva noastră dispare…
15
00:01:10,959 --> 00:01:12,293
Se întorc.
16
00:01:12,376 --> 00:01:16,584
Dar cum, Ari?
Ai spus că suntem prea puțini.
17
00:01:18,543 --> 00:01:19,959
Palisade, arcași…
18
00:01:20,043 --> 00:01:23,959
Și să intrăm e imposibil.
Chiar dacă reușim,
19
00:01:24,043 --> 00:01:27,293
- …tot suntem depășiți numeric.
- Fiecare valorăm cât trei.
20
00:01:27,376 --> 00:01:32,543
Îți admir curajul, Thusnelda.
Ești o mare războinică și vrei să lupți.
21
00:01:32,626 --> 00:01:33,668
Nu vreau să lupt!
22
00:01:34,668 --> 00:01:38,751
Nu voiam războiul ăsta.
Nimeni nu voia războiul ăsta, nu?
23
00:01:39,251 --> 00:01:40,501
Romanii ni l-au adus.
24
00:01:42,126 --> 00:01:44,126
Aș da orice pentru o pace reală.
25
00:01:45,418 --> 00:01:47,418
Dar nu există pace fără libertate.
26
00:01:49,126 --> 00:01:53,709
De aceea voi face orice,
absolut orice, pentru această libertate.
27
00:01:54,251 --> 00:01:55,126
Frumoase cuvinte!
28
00:01:56,793 --> 00:01:58,668
Dar nu suntem destui să le susținem.
29
00:01:59,459 --> 00:02:03,668
Atunci, trebuie să-i mobilizăm pe toți.
Chiar și bătrânii.
30
00:02:04,459 --> 00:02:05,834
Oricine poate ține o sabie.
31
00:02:08,376 --> 00:02:12,543
Deci vrei să-ți conduci
tot tribul în luptă?
32
00:02:14,168 --> 00:02:16,584
De nu, n-o să mai fie niciun trib.
33
00:03:00,418 --> 00:03:02,418
Mă bucur să te revăd.
34
00:03:04,376 --> 00:03:05,793
Să te văd în viață.
35
00:03:09,084 --> 00:03:11,251
O să lupt pentru cherusci, tată.
36
00:03:12,418 --> 00:03:14,168
- Fac tot ce pot să…
- Taci!
37
00:03:57,793 --> 00:03:59,543
Nu te pot pierde iar.
38
00:04:01,584 --> 00:04:02,668
Ești un copil.
39
00:04:03,751 --> 00:04:05,209
Nu ești războinic.
40
00:04:09,376 --> 00:04:10,376
Nu încă.
41
00:04:13,751 --> 00:04:17,168
- Copiii n-au ce căuta în luptă.
- Romanii nu văd copii.
42
00:04:17,959 --> 00:04:19,459
Nici femei, bărbați…
43
00:04:22,126 --> 00:04:24,501
Pentru ei, toți suntem barbari.
44
00:04:28,209 --> 00:04:30,626
N-oi putea eu lupta,
45
00:04:32,209 --> 00:04:33,709
dar romanii nu știu asta.
46
00:04:36,084 --> 00:04:38,459
Trebuie doar să creadă că pot.
47
00:05:24,126 --> 00:05:25,126
Ar putea merge.
48
00:05:28,126 --> 00:05:29,001
Va merge.
49
00:05:45,001 --> 00:05:47,584
Cine e acolo? Stai!
50
00:05:48,584 --> 00:05:51,334
Nu trage! Vin singur.
51
00:05:52,376 --> 00:05:55,334
Am informații pentru general.
52
00:05:55,418 --> 00:05:57,168
Eu sunt Segestes.
53
00:05:57,668 --> 00:06:02,709
Dacă vreți să supraviețuiți,
lăsați-mă să vorbesc cu el!
54
00:06:02,793 --> 00:06:04,126
Spune-i prefectului!
55
00:06:05,126 --> 00:06:06,293
Cum am spus,
56
00:06:07,209 --> 00:06:12,209
vreau refugiu în Roma
și destul aur pentru o viață decentă.
57
00:06:13,501 --> 00:06:16,209
Niciun bărbat nu face așa ceva
doar pentru aur.
58
00:06:16,293 --> 00:06:20,168
Asta ar spune doar un bărbat cu mult aur.
59
00:06:21,626 --> 00:06:22,543
Dominus…
60
00:06:22,626 --> 00:06:25,626
Ce ai de zis
înainte să pun să fii biciuit?
61
00:06:25,709 --> 00:06:27,918
Știu despre corăbii.
62
00:06:28,001 --> 00:06:31,251
Iar Marbod va face orice
să-și răzbune soția.
63
00:06:31,334 --> 00:06:33,543
L-au luat ostatic pe Germanicus!
64
00:06:34,251 --> 00:06:35,293
E un idiot.
65
00:06:36,543 --> 00:06:37,501
Era un idiot.
66
00:06:38,626 --> 00:06:40,251
Din păcate.
67
00:06:41,001 --> 00:06:43,084
Vor ataca.
68
00:06:43,168 --> 00:06:44,168
Mâine.
69
00:06:55,668 --> 00:06:58,168
Se spune că ești o vulpe.
70
00:06:59,376 --> 00:07:04,668
Vizuina unei vulpi are mereu
o a doua ieșire sau chiar a treia.
71
00:07:06,834 --> 00:07:09,959
Chiar dacă nu are nevoie.
72
00:08:04,376 --> 00:08:08,209
Acum 12 veri,
73
00:08:08,918 --> 00:08:10,001
în Cartagina.
74
00:08:12,918 --> 00:08:14,126
El era fierar.
75
00:08:17,459 --> 00:08:18,751
Cu o față blândă.
76
00:08:21,334 --> 00:08:23,084
Nu-mi amintesc.
77
00:08:26,501 --> 00:08:28,293
Uciderea mea nu schimbă asta.
78
00:08:33,834 --> 00:08:35,334
Poate nici n-am fost eu.
79
00:08:36,209 --> 00:08:37,876
Ai fost!
80
00:08:39,043 --> 00:08:40,918
Îmi amintesc.
81
00:08:41,793 --> 00:08:44,834
Și ce vrei să spun?
82
00:08:44,918 --> 00:08:49,918
Vreau să mă implori să te iert!
83
00:08:54,751 --> 00:08:57,918
Și eu vreau să mă lingi în fund.
84
00:09:35,334 --> 00:09:37,418
Are buzele tale, Thusnelda.
85
00:09:38,626 --> 00:09:39,876
Thumelicus…
86
00:09:52,834 --> 00:09:55,334
- Îl pot ține?
- Avem de făcut pregătiri.
87
00:10:02,626 --> 00:10:04,376
Thumelicus…
88
00:10:04,459 --> 00:10:05,793
Desigur.
89
00:10:09,584 --> 00:10:10,459
Legionari!
90
00:10:20,668 --> 00:10:25,251
Ce se întâmplă?
91
00:10:26,001 --> 00:10:27,834
Ostași!
92
00:10:27,918 --> 00:10:29,668
Taci, trădătorule!
93
00:10:36,959 --> 00:10:38,751
Pregătirile merg bine.
94
00:10:39,334 --> 00:10:42,959
Totuși, nu știm câți sunt.
95
00:10:43,043 --> 00:10:47,293
Atâta timp cât asigurăm tabăra
ca să acosteze corăbiile, va fi bine.
96
00:10:47,376 --> 00:10:49,584
Cum poruncești, dominus.
97
00:10:50,334 --> 00:10:51,376
Bun.
98
00:10:53,459 --> 00:10:57,501
Ai vești despre Germanicus?
99
00:10:58,543 --> 00:11:03,001
Nimic. Sigur nu vrei să-l caute
și să-l salveze o unitate, dominus?
100
00:11:03,626 --> 00:11:05,251
Nu intră și nu iese nimeni!
101
00:11:06,084 --> 00:11:08,543
Până ce nu ajung corăbiile.
102
00:11:14,209 --> 00:11:15,959
Cred că vrei să mă omori…
103
00:11:17,959 --> 00:11:18,793
…dar…
104
00:11:20,293 --> 00:11:22,668
mai cred că știi că-s mai valoros viu…
105
00:11:25,543 --> 00:11:28,626
decât ca un sacrificiu pentru o amintire.
106
00:11:29,918 --> 00:11:31,501
- Nu mă ispiti!
- Dido!
107
00:11:37,043 --> 00:11:38,668
Somn ușor, draga mea!
108
00:11:50,584 --> 00:11:53,043
Vei trăi la noapte
pentru că avem nevoie de tine.
109
00:11:53,543 --> 00:11:55,501
Dar îți promit că mâine, pe vremea asta,
110
00:11:55,584 --> 00:12:00,334
îți voi tăia cocoșelul tău de roman
și-l voi da porcilor!
111
00:12:01,793 --> 00:12:03,084
Somn ușor…
112
00:12:03,918 --> 00:12:05,251
dragul meu!
113
00:12:17,334 --> 00:12:18,334
Dido!
114
00:12:21,251 --> 00:12:22,584
Nu fugi iar!
115
00:12:27,459 --> 00:12:28,959
Ai făcut-o deja o dată.
116
00:12:32,251 --> 00:12:35,043
Fără un adio. Fără un cuvânt.
117
00:12:37,209 --> 00:12:41,084
N-am vrut să mai implic pe nimeni.
Mai ales pe tine.
118
00:12:41,168 --> 00:12:43,001
Dar nu e așa de simplu.
119
00:12:45,459 --> 00:12:48,668
M-ai salvat atunci
când nu mai aveam pe nimeni.
120
00:12:48,751 --> 00:12:49,626
Folkwin,
121
00:12:50,459 --> 00:12:54,001
mereu am spus că nu ne datorăm nimic.
122
00:12:57,918 --> 00:12:59,668
Trebuie să-ți găsești calea.
123
00:13:00,793 --> 00:13:01,834
Singur.
124
00:13:17,251 --> 00:13:18,459
Dar dacă…
125
00:13:21,709 --> 00:13:23,709
drumul meu mă duce la tine?
126
00:13:49,501 --> 00:13:51,001
Mâine luptăm.
127
00:13:53,584 --> 00:13:54,709
Împreună!
128
00:13:58,501 --> 00:13:59,959
Apoi vom fi liberi.
129
00:14:48,459 --> 00:14:51,876
Gaius! De ce nu e pe partea cealaltă?
130
00:14:53,793 --> 00:14:56,168
Și el are dreptul să-și aleagă soarta.
131
00:15:59,334 --> 00:16:03,126
A început! La poarta de răsărit!
132
00:16:03,209 --> 00:16:05,668
La arme! Grăbiți-vă!
133
00:16:38,834 --> 00:16:45,584
S-au adunat în pădurea dinspre răsărit.
Zece mii de barbari. Cel puțin.
134
00:16:45,668 --> 00:16:47,376
Când vor sosi corăbiile?
135
00:16:48,334 --> 00:16:49,418
La noapte.
136
00:16:50,501 --> 00:16:53,043
Nu va dura mai mult de câteva ceasuri.
137
00:17:03,418 --> 00:17:05,376
Încearcă să-și ascundă numărul.
138
00:17:06,668 --> 00:17:08,626
Să ascundă cât de puțini sunt.
139
00:17:09,709 --> 00:17:11,251
Sau cât de mulți sunt.
140
00:17:26,209 --> 00:17:27,959
E o capcană!
141
00:17:39,209 --> 00:17:40,084
Germanicus!
142
00:19:23,168 --> 00:19:24,918
Repede, deschideți poarta!
143
00:19:26,376 --> 00:19:27,834
Deschideți poarta!
144
00:19:44,959 --> 00:19:48,251
E o capcană! Atacă din cealaltă parte.
145
00:19:48,334 --> 00:19:50,043
Sunt în partea cealaltă!
146
00:20:45,709 --> 00:20:46,876
Deschideți poarta!
147
00:21:01,793 --> 00:21:03,543
Atacați din nou!
148
00:21:14,959 --> 00:21:16,751
Deschideți poarta blestemată!
149
00:22:48,834 --> 00:22:50,209
Unde e Tiberius?
150
00:22:57,584 --> 00:23:02,418
Tiberius!
151
00:23:04,126 --> 00:23:05,209
Marbod!
152
00:23:18,793 --> 00:23:19,709
Marbod!
153
00:23:38,126 --> 00:23:39,126
Marbod!
154
00:24:19,918 --> 00:24:21,959
Îmi pare rău pentru tot.
155
00:26:19,709 --> 00:26:22,834
Fuge! Iar scapă!
156
00:26:22,918 --> 00:26:24,001
Ba nu scapă.
157
00:28:14,084 --> 00:28:15,293
Folkwin… Hei!
158
00:28:32,626 --> 00:28:33,709
Folkwin…
159
00:28:35,543 --> 00:28:37,418
Te-am urât atât de mult…
160
00:28:41,626 --> 00:28:43,543
pentru că te-am iubit mult.
161
00:28:56,459 --> 00:28:58,459
Trebuie să-mi promiți ceva, Ari.
162
00:29:01,251 --> 00:29:03,376
Orice, prietene, orice!
163
00:29:05,126 --> 00:29:06,793
Să-l iubești pe Thumelicus
164
00:29:08,084 --> 00:29:10,001
ca și când ar fi fiul tău.
165
00:29:19,251 --> 00:29:21,876
Trebuie să-l iubești
cum m-ai iubit pe mine.
166
00:29:23,209 --> 00:29:24,251
Promite-mi!
167
00:29:28,876 --> 00:29:29,959
Promite-mi!
168
00:29:34,459 --> 00:29:37,543
Îți promit.
169
00:29:43,959 --> 00:29:46,168
Folkwin…
170
00:29:50,918 --> 00:29:52,126
Folkwin…
171
00:29:58,293 --> 00:30:01,459
Tată!
172
00:30:02,543 --> 00:30:04,626
Nu te văzuse nimeni și…
173
00:30:08,043 --> 00:30:09,334
Încalecă!
174
00:30:13,793 --> 00:30:15,418
Încalecă!
175
00:30:15,501 --> 00:30:19,293
Un soldat roman luptă până la capăt!
Până la moarte!
176
00:30:20,376 --> 00:30:22,251
- Pentru Roma!
- Un soldat!
177
00:30:22,334 --> 00:30:24,168
Nu viitorul cezar!
178
00:30:24,959 --> 00:30:29,001
Trebuie să știe
când o bătălie nu mai merită purtată!
179
00:30:29,084 --> 00:30:30,334
Oamenii mei luptă!
180
00:30:34,709 --> 00:30:38,209
Ce fel de cezar își părăsește oamenii?
181
00:30:41,543 --> 00:30:45,668
Germania e una dintre multe provincii.
Tabăra asta e una dintre multe.
182
00:30:46,668 --> 00:30:47,668
Într-o zi,
183
00:30:48,418 --> 00:30:52,834
poți decide să arzi toată Germania.
184
00:30:52,918 --> 00:30:54,168
Atâta timp cât…
185
00:30:56,209 --> 00:30:58,168
încaleci acum!
186
00:31:05,543 --> 00:31:06,376
Pentru Roma!
187
00:31:11,334 --> 00:31:12,459
E greșit, tată.
188
00:31:36,584 --> 00:31:37,543
Folkwin?
189
00:31:40,376 --> 00:31:42,834
Folkwin?
190
00:32:26,543 --> 00:32:29,043
Corăbiile se întorc!
191
00:33:05,543 --> 00:33:08,334
Noi trei eram foarte tineri
când a atacat lupul.
192
00:33:09,918 --> 00:33:12,043
Credeam că lumea ne aparține.
193
00:33:14,584 --> 00:33:17,293
Dar lupul ne-a învățat
că moartea e mereu aproape.
194
00:33:19,043 --> 00:33:21,959
Și am jurat să ne apărăm unul pe altul.
195
00:33:23,293 --> 00:33:24,459
Până la final.
196
00:33:38,793 --> 00:33:41,001
Lumea e plină de oameni care cuceresc
197
00:33:42,293 --> 00:33:44,459
și de cei care le stau în cale.
198
00:34:07,001 --> 00:34:10,376
Și, când crezi că nu-ți mai pot lua nimic,
199
00:34:12,959 --> 00:34:15,668
găsesc o cale
să te atragă înapoi în luptă.
200
00:34:38,626 --> 00:34:39,626
Ansgar!
201
00:34:42,418 --> 00:34:43,418
Ce s-a întâmplat?
202
00:34:45,418 --> 00:34:46,751
Ce s-a întâmplat aici?
203
00:34:48,584 --> 00:34:52,626
Ansgar?
204
00:34:53,584 --> 00:34:55,251
Thumelicus…
205
00:34:55,959 --> 00:34:57,793
- Ce a pățit?
- Thumelicus!
206
00:35:04,418 --> 00:35:05,293
Ansgar?
207
00:35:08,543 --> 00:35:11,293
Oamenii vorbesc
de glorie și onoare în luptă.
208
00:35:14,334 --> 00:35:16,584
Dar există doar viață sau moarte.
209
00:35:19,959 --> 00:35:21,918
S-a vărsat mult sânge.
210
00:35:23,501 --> 00:35:26,043
Al lor și al nostru
s-au amestecat în noroi.
211
00:35:28,709 --> 00:35:31,084
Aducem copii în lumea asta,
212
00:35:32,418 --> 00:35:34,959
cu speranța că le va fi mai bine.
213
00:35:40,376 --> 00:35:43,543
Viața există în răgazurile dintre bătălii.
214
00:35:46,459 --> 00:35:48,209
Unde iubirea poate crește.
215
00:35:51,751 --> 00:35:55,209
Nu cred că vom mai trăi așa
peste o mie de veri.
216
00:35:56,793 --> 00:35:58,751
Poate răgazurile vor fi mai mari.
217
00:36:03,001 --> 00:36:04,834
Dar acum suntem în prezent.
218
00:36:07,126 --> 00:36:09,626
Luptăm pentru libertatea poporului nostru.
219
00:36:11,251 --> 00:36:13,251
Pentru libertatea copiilor noștri.
220
00:36:26,043 --> 00:36:27,709
Thumelicus!
221
00:36:29,251 --> 00:36:31,543
Am zis că aș da orice
pentru această libertate.
222
00:36:31,626 --> 00:36:32,793
Stai!
223
00:36:36,126 --> 00:36:38,043
Nu face asta, Thusnelda!
224
00:36:50,584 --> 00:36:52,001
Thusnelda…
225
00:36:54,209 --> 00:36:55,584
Îi va fi bine la Roma.
226
00:36:58,876 --> 00:37:00,168
Aruncă armele!
227
00:37:08,209 --> 00:37:10,168
Nu știam ce înseamnă asta.
228
00:37:18,293 --> 00:37:20,001
Eu mi-am făcut treaba.
229
00:37:21,293 --> 00:37:22,793
Ador trădarea.
230
00:37:35,209 --> 00:37:38,293
Dar urăsc trădătorii.
231
00:37:38,376 --> 00:37:40,834
Dar aveam o înțelegere!
232
00:37:51,043 --> 00:37:54,001
Mama și copilul nu trebuie despărțiți.
233
00:37:55,251 --> 00:37:56,959
Vii cu noi la Roma.
234
00:38:04,668 --> 00:38:08,168
Dar, pe toți zeii, mâine vom fi liberi!
235
00:42:24,959 --> 00:42:28,876
Subtitrarea: Cosmin Chiciudean