1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:26,834 --> 00:00:29,001 ‎幾百艘船,放眼過去都是船 3 00:00:30,126 --> 00:00:31,251 ‎還有一天就會到 4 00:00:34,001 --> 00:00:37,251 ‎那是整支軍團的量,至少有一萬兵馬 5 00:00:37,334 --> 00:00:39,418 ‎馬羅博,你的軍隊呢? 6 00:00:39,501 --> 00:00:42,126 ‎他們這麼近,我們等不了那麼久 7 00:00:42,626 --> 00:00:45,834 ‎-我們必須馬上向戰船發動襲擊 ‎-要怎麼打? 8 00:00:46,793 --> 00:00:47,959 ‎你會游泳嗎? 9 00:00:48,668 --> 00:00:50,543 ‎你有見過那種船嗎? 10 00:00:51,209 --> 00:00:52,543 ‎還有日耳曼尼庫斯呢? 11 00:00:53,084 --> 00:00:58,001 ‎提貝里烏斯不會跟我們討價還價 ‎也不會遵守承諾 12 00:00:58,084 --> 00:01:00,126 ‎我們必須在戰船抵達前發動襲擊 13 00:01:01,168 --> 00:01:03,584 ‎好主意,直搗黃龍 14 00:01:05,209 --> 00:01:06,918 ‎他們是提貝里烏斯叫來的援軍 15 00:01:08,084 --> 00:01:10,751 ‎如果他們看到 ‎部署來攻打我們的軍營消失了 16 00:01:10,834 --> 00:01:11,709 ‎他們便會回航 17 00:01:12,418 --> 00:01:16,584 ‎但要怎麼打?亞利 ‎你自己也說了,敵眾我寡 18 00:01:18,543 --> 00:01:19,959 ‎圍欄、弓箭手… 19 00:01:20,043 --> 00:01:23,959 ‎連想進去也不可能,即便成功進去了 20 00:01:24,043 --> 00:01:25,084 ‎我們還是寡不敵眾 21 00:01:25,168 --> 00:01:27,293 ‎我們一人能打倒三個羅馬人 22 00:01:27,376 --> 00:01:29,668 ‎我欣賞妳的勇氣,杜珊麗娜 23 00:01:30,584 --> 00:01:32,543 ‎妳是個偉大的戰士,妳一心求戰 24 00:01:32,626 --> 00:01:33,626 ‎我也不想開戰 25 00:01:34,626 --> 00:01:38,459 ‎我不想打仗 ‎沒有人會想打仗,對吧? 26 00:01:39,251 --> 00:01:40,501 ‎是羅馬人找上門的 27 00:01:42,001 --> 00:01:44,126 ‎我願意為和平付出一切 28 00:01:45,334 --> 00:01:47,293 ‎但要有自由,才可以有和平 29 00:01:49,043 --> 00:01:53,709 ‎所以我願意做任何事 ‎犧牲一切來換取自由 30 00:01:54,251 --> 00:01:55,126 ‎真動聽 31 00:01:56,668 --> 00:01:58,668 ‎但我們的人馬不夠,打不了 32 00:01:59,459 --> 00:02:03,126 ‎那我們只好動員所有族人 ‎老人家也要出戰 33 00:02:04,459 --> 00:02:05,834 ‎只要能拿武器的人都得上 34 00:02:08,376 --> 00:02:12,543 ‎所以你想帶領所有族人打仗? 35 00:02:14,084 --> 00:02:16,334 ‎否則我們只會被殺個精光 36 00:03:00,376 --> 00:03:02,418 ‎很高興能再看到你 37 00:03:04,376 --> 00:03:05,793 ‎活著回來 38 00:03:09,084 --> 00:03:11,084 ‎我願意為切魯西而戰,父親 39 00:03:12,334 --> 00:03:14,001 ‎-我願意做任何事… ‎-噓 40 00:03:57,793 --> 00:03:59,543 ‎我不能再失去你 41 00:04:01,584 --> 00:04:02,668 ‎你只是個孩子 42 00:04:03,751 --> 00:04:05,209 ‎不是戰士 43 00:04:09,376 --> 00:04:10,376 ‎現在還不是 44 00:04:13,751 --> 00:04:15,001 ‎孩子不適合上戰場 45 00:04:15,084 --> 00:04:17,168 ‎羅馬人眼中沒有孩子 46 00:04:17,959 --> 00:04:19,459 ‎不分男女 47 00:04:22,126 --> 00:04:24,501 ‎對他們來說,我們都是蠻族人 48 00:04:28,209 --> 00:04:30,126 ‎也許我無法作戰 49 00:04:32,126 --> 00:04:33,543 ‎但羅馬人不知道這一點 50 00:04:36,084 --> 00:04:38,376 ‎他們只會相信我能作戰 51 00:05:24,126 --> 00:05:25,126 ‎應該可行 52 00:05:27,959 --> 00:05:28,834 ‎一定可行 53 00:05:45,001 --> 00:05:47,584 ‎你是誰?站住! 54 00:05:48,584 --> 00:05:51,334 ‎不要射我,我一個人來 55 00:05:52,293 --> 00:05:55,334 ‎我有情報要給指揮官 56 00:05:55,418 --> 00:05:57,043 ‎我是桑格斯 57 00:05:57,668 --> 00:06:02,501 ‎如果你們想活下去 ‎那就讓我跟他對話 58 00:06:02,584 --> 00:06:04,001 ‎去告訴總長 59 00:06:05,126 --> 00:06:06,293 ‎如我所說 60 00:06:07,209 --> 00:06:12,126 ‎我想到羅馬避難 ‎以及足夠黃金過上體面生活 61 00:06:13,501 --> 00:06:16,209 ‎沒有人會為黃金做出這種事 62 00:06:17,001 --> 00:06:20,501 ‎只有家財萬貫的人才會這麼說吧 63 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 ‎長官 64 00:06:22,626 --> 00:06:25,626 ‎在我對你施行鞭刑前 ‎你還有甚麼話要說? 65 00:06:25,709 --> 00:06:27,876 ‎他們知道戰船的事 66 00:06:27,959 --> 00:06:31,251 ‎馬羅博會不惜一切為妻子報復 67 00:06:31,334 --> 00:06:33,543 ‎他們已經抓了日耳曼尼庫斯 68 00:06:34,251 --> 00:06:35,293 ‎他是個白癡 69 00:06:36,543 --> 00:06:37,501 ‎生前是吧 70 00:06:38,584 --> 00:06:40,251 ‎真遺憾 71 00:06:40,959 --> 00:06:44,001 ‎他們明天就要攻擊 72 00:06:55,668 --> 00:06:58,168 ‎他們說你是一頭狐狸 73 00:06:59,376 --> 00:07:04,668 ‎狐狸的巢穴總有兩、三個出口 74 00:07:06,834 --> 00:07:09,959 ‎即便用不著,也能以防萬一 75 00:08:04,376 --> 00:08:08,126 ‎12年前 76 00:08:08,918 --> 00:08:10,001 ‎在迦太基 77 00:08:12,918 --> 00:08:14,126 ‎他是個鐵匠 78 00:08:17,376 --> 00:08:18,751 ‎有張仁慈的臉孔 79 00:08:21,334 --> 00:08:23,084 ‎我不記得了 80 00:08:26,501 --> 00:08:28,501 ‎殺死我也改變不了甚麼 81 00:08:33,751 --> 00:08:35,334 ‎甚至可能不是我下的手 82 00:08:36,209 --> 00:08:37,876 ‎就是你 83 00:08:39,043 --> 00:08:40,918 ‎我記得很清楚 84 00:08:41,709 --> 00:08:44,834 ‎那妳想要我說甚麼? 85 00:08:44,918 --> 00:08:49,918 ‎我要你向我求饒 86 00:08:54,668 --> 00:08:57,918 ‎我要你舔我屁股 87 00:09:35,251 --> 00:09:37,418 ‎他遺傳了妳的嘴唇,杜珊麗娜 88 00:09:38,626 --> 00:09:40,209 ‎梅利庫斯… 89 00:09:52,751 --> 00:09:53,959 ‎我可以抱他嗎? 90 00:09:54,043 --> 00:09:55,334 ‎我們要去做準備了 91 00:10:02,626 --> 00:10:04,376 ‎梅利庫斯… 92 00:10:04,459 --> 00:10:05,793 ‎我明白 93 00:10:20,626 --> 00:10:21,709 ‎怎麼回事? 94 00:10:24,001 --> 00:10:24,834 ‎怎麼回事? 95 00:10:26,001 --> 00:10:27,834 ‎喂,兄弟! 96 00:10:27,918 --> 00:10:29,668 ‎閉嘴,叛賊! 97 00:10:36,959 --> 00:10:39,209 ‎準備工作十分順利 98 00:10:39,293 --> 00:10:42,959 ‎但我們不知道對方有多少人馬 99 00:10:43,043 --> 00:10:47,293 ‎只要我們在戰船抵達前守好營地 ‎那就沒有問題了 100 00:10:47,376 --> 00:10:49,584 ‎遵命,長官 101 00:10:50,293 --> 00:10:51,376 ‎很好 102 00:10:53,418 --> 00:10:57,501 ‎有日耳曼尼庫斯的消息嗎? 103 00:10:58,418 --> 00:11:02,834 ‎沒有,長官 ‎你真的不打算派人去救他嗎? 104 00:11:03,584 --> 00:11:05,209 ‎不准任何人進出 105 00:11:06,043 --> 00:11:08,543 ‎直到戰船抵達 106 00:11:14,209 --> 00:11:16,043 ‎我覺得妳是想殺我 107 00:11:17,959 --> 00:11:18,793 ‎可是… 108 00:11:20,293 --> 00:11:22,668 ‎妳也知道我有利用價值 109 00:11:25,543 --> 00:11:28,626 ‎不值得為一些往事而壞了大事 110 00:11:29,918 --> 00:11:31,001 ‎不要試探我 111 00:11:31,084 --> 00:11:32,459 ‎蒂朵 112 00:11:37,043 --> 00:11:38,668 ‎晚安了,親愛的 113 00:11:50,501 --> 00:11:52,918 ‎你有利用價值,我們才讓你活過今晚 114 00:11:53,543 --> 00:11:55,501 ‎但我向你保證,等到明天晚上 115 00:11:55,584 --> 00:12:00,334 ‎我會把你的羅馬臭雞巴切下來餵豬 116 00:12:01,793 --> 00:12:03,084 ‎晚安了 117 00:12:03,918 --> 00:12:05,251 ‎親愛的 118 00:12:17,334 --> 00:12:18,334 ‎蒂朵 119 00:12:21,168 --> 00:12:22,584 ‎別再逃了 120 00:12:27,459 --> 00:12:28,959 ‎妳已經逃過一次了 121 00:12:32,251 --> 00:12:35,043 ‎一言不發,不辭而別 122 00:12:37,126 --> 00:12:41,084 ‎我不想牽扯到其他人,尤其是你 123 00:12:41,168 --> 00:12:43,001 ‎但事情沒那麼簡單的 124 00:12:45,376 --> 00:12:48,668 ‎我孤立無援時,妳救了我一命 125 00:12:48,751 --> 00:12:49,626 ‎法昆 126 00:12:50,459 --> 00:12:51,626 ‎我們總是說 127 00:12:52,709 --> 00:12:54,001 ‎我們互不相欠 128 00:12:57,876 --> 00:12:59,668 ‎你要找到自己的方向 129 00:13:00,751 --> 00:13:01,584 ‎獨自上路 130 00:13:17,251 --> 00:13:18,459 ‎但如果… 131 00:13:21,709 --> 00:13:23,709 ‎妳就是我要找的人呢? 132 00:13:49,501 --> 00:13:51,001 ‎我們明天上陣作戰 133 00:13:53,584 --> 00:13:54,709 ‎同心合力 134 00:13:58,501 --> 00:13:59,959 ‎之後我們就自由了 135 00:14:48,459 --> 00:14:51,876 ‎蓋烏斯!他怎麼站在最前線? 136 00:14:53,668 --> 00:14:55,793 ‎他也有權選擇自己的命運 137 00:15:59,334 --> 00:16:03,126 ‎開始了!到東門去! 138 00:16:03,209 --> 00:16:05,793 ‎武裝集合,快點! 139 00:16:38,709 --> 00:16:41,043 ‎他們在東面樹林集合了 140 00:16:41,709 --> 00:16:45,584 ‎至少有一萬個蠻族人 141 00:16:45,668 --> 00:16:47,376 ‎戰船何時會到? 142 00:16:48,334 --> 00:16:49,168 ‎今晚 143 00:16:50,376 --> 00:16:53,043 ‎應該幾個小時內會到 144 00:17:03,376 --> 00:17:05,376 ‎他們想掩藏人數 145 00:17:06,626 --> 00:17:08,626 ‎不讓人知道他們以寡敵眾 146 00:17:09,626 --> 00:17:11,251 ‎或是掩藏千軍萬馬 147 00:17:39,209 --> 00:17:40,084 ‎日耳曼尼庫斯! 148 00:19:23,043 --> 00:19:24,918 ‎快打開大門! 149 00:19:26,376 --> 00:19:27,834 ‎打開大門! 150 00:19:44,959 --> 00:19:48,168 ‎這是陷阱,他們要從另一邊進攻 151 00:19:48,251 --> 00:19:50,043 ‎他們在另一邊! 152 00:20:45,751 --> 00:20:46,876 ‎打開大門! 153 00:21:01,793 --> 00:21:03,501 ‎再次攻擊! 154 00:21:14,959 --> 00:21:16,751 ‎快打開該死的大門! 155 00:22:48,834 --> 00:22:50,209 ‎提貝里烏斯呢? 156 00:22:58,084 --> 00:22:59,168 ‎提貝里烏斯! 157 00:23:01,168 --> 00:23:02,418 ‎提貝里烏斯! 158 00:23:04,126 --> 00:23:05,209 ‎馬羅博! 159 00:23:18,793 --> 00:23:19,709 ‎馬羅博! 160 00:23:37,376 --> 00:23:38,543 ‎馬羅博 161 00:24:19,834 --> 00:24:21,959 ‎對不起,我對不起你 162 00:26:19,709 --> 00:26:22,834 ‎他要逃了,他又要逃了! 163 00:26:22,918 --> 00:26:24,001 ‎他休想逃掉 164 00:28:14,084 --> 00:28:15,293 ‎法昆,嘿 165 00:28:32,543 --> 00:28:33,709 ‎法昆 166 00:28:35,459 --> 00:28:37,418 ‎我恨死你 167 00:28:41,626 --> 00:28:43,334 ‎因為我又很愛你 168 00:28:56,459 --> 00:28:58,376 ‎你答應我,亞利 169 00:29:01,251 --> 00:29:03,376 ‎儘管說,朋友,任何事都可以 170 00:29:05,084 --> 00:29:06,793 ‎你要愛護梅利庫斯 171 00:29:08,084 --> 00:29:09,834 ‎把他視如己出 172 00:29:19,251 --> 00:29:21,876 ‎你要有如愛我般愛著他 173 00:29:23,209 --> 00:29:24,251 ‎答應我 174 00:29:28,793 --> 00:29:29,959 ‎答應我! 175 00:29:34,334 --> 00:29:35,376 ‎我答應你 176 00:29:36,626 --> 00:29:37,543 ‎我答應你 177 00:29:43,918 --> 00:29:46,168 ‎法昆… 178 00:29:50,918 --> 00:29:51,751 ‎法昆 179 00:29:58,293 --> 00:29:59,126 ‎父親! 180 00:30:00,626 --> 00:30:01,459 ‎父親! 181 00:30:02,543 --> 00:30:04,126 ‎還沒有人看到你… 182 00:30:08,043 --> 00:30:09,334 ‎上馬 183 00:30:13,793 --> 00:30:15,418 ‎上馬! 184 00:30:15,501 --> 00:30:17,543 ‎羅馬士兵要戰鬥到最後! 185 00:30:17,626 --> 00:30:19,293 ‎至死方休! 186 00:30:20,376 --> 00:30:22,251 ‎-為羅馬而戰! ‎-士兵要戰鬥到最後! 187 00:30:22,334 --> 00:30:24,168 ‎未來的大帝不用! 188 00:30:24,959 --> 00:30:30,334 ‎-你要知道這場戰爭已經不值得了! ‎-我的部屬在奮戰! 189 00:30:34,543 --> 00:30:38,209 ‎拋棄部屬的人,算甚麼大帝? 190 00:30:41,543 --> 00:30:45,668 ‎日耳曼尼亞只是其中一個省分 ‎羅馬軍營眾多 191 00:30:46,668 --> 00:30:47,668 ‎終有一天 192 00:30:48,418 --> 00:30:52,834 ‎你可以把日耳曼尼亞夷為平地 193 00:30:52,918 --> 00:30:54,168 ‎前提是… 194 00:30:56,209 --> 00:30:58,168 ‎你現在要上馬 195 00:31:05,543 --> 00:31:06,376 ‎為了羅馬! 196 00:31:11,334 --> 00:31:12,168 ‎你錯了,父親 197 00:31:36,418 --> 00:31:37,543 ‎法昆? 198 00:31:40,293 --> 00:31:42,834 ‎法昆? 199 00:32:26,501 --> 00:32:28,209 ‎戰船在調頭了! 200 00:33:05,584 --> 00:33:08,001 ‎狼來襲時,我們三個還小 201 00:33:09,918 --> 00:33:12,043 ‎我們以為世界就掌管在我們手上 202 00:33:14,459 --> 00:33:17,293 ‎但狼讓我們知道了,死亡是如此接近 203 00:33:19,043 --> 00:33:21,418 ‎我們答應守護彼此 204 00:33:23,293 --> 00:33:24,459 ‎直到最後一刻 205 00:33:38,626 --> 00:33:41,001 ‎這個世界充滿著征服者 206 00:33:42,293 --> 00:33:44,084 ‎以及反抗之人 207 00:34:06,959 --> 00:34:10,376 ‎當你以為他們已經 ‎沒辦法再奪走你什麼 208 00:34:12,959 --> 00:34:15,668 ‎他們總有辦法把你拉回戰場 209 00:34:38,626 --> 00:34:39,626 ‎安斯嘉! 210 00:34:42,334 --> 00:34:43,251 ‎發生甚麼事了? 211 00:34:45,334 --> 00:34:46,584 ‎這裡發生了甚麼事? 212 00:34:48,501 --> 00:34:49,376 ‎安斯嘉? 213 00:34:51,793 --> 00:34:52,626 ‎安斯嘉? 214 00:34:53,501 --> 00:34:55,251 ‎梅利庫斯… 215 00:34:55,918 --> 00:34:57,793 ‎-他怎麼了? ‎-梅利庫斯! 216 00:35:04,334 --> 00:35:05,209 ‎安斯嘉? 217 00:35:08,501 --> 00:35:10,751 ‎人們會在戰爭中談到光榮與榮譽 218 00:35:14,251 --> 00:35:16,584 ‎但實際上只有生與死 219 00:35:19,834 --> 00:35:21,418 ‎血濺沙場 220 00:35:23,501 --> 00:35:26,043 ‎雙方的血混於泥中 221 00:35:28,584 --> 00:35:30,543 ‎我們把孩子帶到世上 222 00:35:32,418 --> 00:35:34,959 ‎希望他們有一個更美好的世界 223 00:35:40,376 --> 00:35:43,543 ‎人生存在於戰爭的間隔之中 224 00:35:46,418 --> 00:35:48,001 ‎在那裡,愛能茁壯成長 225 00:35:51,918 --> 00:35:54,876 ‎我認為未來不會像此刻那樣 226 00:35:56,793 --> 00:35:58,626 ‎也許戰爭的間隔會慢慢拉長 227 00:36:03,001 --> 00:36:04,834 ‎但我們活於此刻 228 00:36:07,084 --> 00:36:09,459 ‎為人民的自由而戰 229 00:36:11,251 --> 00:36:13,001 ‎為下一代的自由而戰 230 00:36:26,043 --> 00:36:27,709 ‎梅利庫斯… 231 00:36:29,251 --> 00:36:31,543 ‎我說過我為了這份自由 ‎願意犧牲一切 232 00:36:31,626 --> 00:36:32,793 ‎站住! 233 00:36:36,126 --> 00:36:38,168 ‎妳最好別亂來,杜珊麗娜 234 00:36:51,084 --> 00:36:51,918 ‎杜珊麗娜 235 00:36:54,126 --> 00:36:55,501 ‎他在羅馬不會有事 236 00:36:58,876 --> 00:37:00,168 ‎放下武器 237 00:37:08,209 --> 00:37:10,168 ‎我不知道那有甚麼意義了 238 00:37:18,251 --> 00:37:20,001 ‎我已經完成本分了 239 00:37:21,293 --> 00:37:22,793 ‎我最喜歡背叛 240 00:37:35,209 --> 00:37:38,293 ‎但我最討厭叛徒 241 00:37:38,376 --> 00:37:39,501 ‎但是… 242 00:37:39,584 --> 00:37:40,834 ‎我們說好的 243 00:37:51,043 --> 00:37:54,001 ‎我們豈能讓母子分離? 244 00:37:55,168 --> 00:37:56,959 ‎妳跟我們到羅馬吧 245 00:38:04,709 --> 00:38:08,168 ‎但我向眾神立誓 ‎我們將來必定會得到自由 246 00:42:26,543 --> 00:42:31,293 ‎字幕翻譯:李瑋樂