1 00:00:26,791 --> 00:00:29,000 ‎눈에 보이는 배만 수백 척이었어 2 00:00:30,041 --> 00:00:31,750 ‎말을 타면 고작 하루 거리였고 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,416 ‎전 군단이네요 4 00:00:36,000 --> 00:00:37,208 ‎최소 1만 명입니다 5 00:00:37,291 --> 00:00:39,375 ‎자네 군대는 어떻게 된 건가 ‎마르보드? 6 00:00:39,458 --> 00:00:42,375 ‎적선이 이토록 근접했는데 ‎그렇게 오래 기다리지 못하오 7 00:00:42,458 --> 00:00:44,625 ‎그렇다면 적선을 당장 치세 8 00:00:44,708 --> 00:00:45,916 ‎어떻게 말이오? 9 00:00:46,708 --> 00:00:47,958 ‎헤엄은 칠 수 있소? 10 00:00:48,625 --> 00:00:50,500 ‎그런 함선을 본 적은 있소? 11 00:00:51,166 --> 00:00:52,500 ‎게르마니쿠스는 어쩌고요? 12 00:00:53,041 --> 00:00:55,666 ‎티베리우스는 ‎어떤 거래도 안 할 걸세 13 00:00:56,833 --> 00:00:57,958 ‎약속을 지키는 놈도 아니고 14 00:00:58,041 --> 00:01:00,083 ‎적선이 도달하기 전에 ‎군영을 치면 돼 15 00:01:01,125 --> 00:01:03,541 ‎좋은 생각이오 ‎새의 둥지를 터는 거지 16 00:01:05,166 --> 00:01:07,166 ‎저 병력은 지원군으로 오는 거니까 17 00:01:08,041 --> 00:01:10,708 ‎우리를 치려고 배치한 ‎군영이 사라진다면… 18 00:01:10,791 --> 00:01:12,250 ‎적선은 항로를 돌리겠네 19 00:01:12,333 --> 00:01:14,125 ‎무슨 수로 말인가, 아리? 20 00:01:14,625 --> 00:01:16,541 ‎우리 병력은 미비하다고 ‎자네도 말했잖나 21 00:01:18,458 --> 00:01:19,916 ‎울타리, 궁수… 22 00:01:20,000 --> 00:01:22,625 ‎안에 들어가는 것조차 ‎무리수인 데다 23 00:01:23,166 --> 00:01:25,041 ‎들어간다고 해도 ‎수적으로 열세예요 24 00:01:25,125 --> 00:01:27,250 ‎우리 한 사람당 ‎로마군 셋은 감당할 수 있어 25 00:01:27,333 --> 00:01:29,458 ‎그 용맹함 높이 삽니다, 투스넬다 26 00:01:30,541 --> 00:01:32,500 ‎마님이야 뛰어난 전사고 ‎싸우고 싶으시겠지만… 27 00:01:32,583 --> 00:01:33,666 ‎나도 싸우고 싶지 않아 28 00:01:34,583 --> 00:01:38,500 ‎이 전쟁을 원하지도 않았어 ‎여기서 전쟁을 원한 사람 있나? 29 00:01:39,041 --> 00:01:40,458 ‎하지만 로마군이 전쟁을 불러왔고 30 00:01:42,041 --> 00:01:43,833 ‎진정한 평화를 위해서면 ‎난 뭐든 하겠어 31 00:01:45,291 --> 00:01:47,208 ‎하지만 자유 없이는 평화도 없지 32 00:01:49,083 --> 00:01:53,666 ‎그래서 난 자유를 얻기 위해 ‎뭐든, 정말로 뭐든 할 셈이네 33 00:01:54,208 --> 00:01:55,083 ‎명언입니다 34 00:01:56,666 --> 00:01:58,625 ‎하지만 그 말대로 하기엔 ‎전사가 너무 적어요 35 00:01:59,416 --> 00:02:01,375 ‎그렇다면 여기 모든 사람을 ‎동원해야지 36 00:02:02,250 --> 00:02:03,208 ‎노인들도 37 00:02:04,416 --> 00:02:05,791 ‎검을 들 수 있는 사람은 모두 38 00:02:08,333 --> 00:02:12,500 ‎전 부족민을 전장으로 ‎끌고 나가겠단 거야? 39 00:02:14,125 --> 00:02:16,333 ‎그렇게 안 하면 ‎부족 자체가 없어지니까 40 00:02:23,025 --> 00:02:28,025 '바바리안' 시즌2-6화[파이널] 41 00:03:00,333 --> 00:03:01,791 ‎다시 보니 반갑구나 42 00:03:04,333 --> 00:03:05,750 ‎그것도 살아있는 모습을 43 00:03:09,000 --> 00:03:11,125 ‎케루스키족을 위해 ‎싸우겠어요, 아버지 44 00:03:12,291 --> 00:03:13,916 ‎- 최선을 다해서… ‎- 쉿 45 00:03:57,750 --> 00:03:59,500 ‎또다시 널 잃을 수 없다 46 00:04:01,541 --> 00:04:02,625 ‎넌 애야 47 00:04:03,708 --> 00:04:05,166 ‎전사가 아니라고 48 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 ‎아직은 안 돼 49 00:04:13,708 --> 00:04:14,958 ‎애들은 전장에 나가는 거 아니야 50 00:04:15,041 --> 00:04:17,125 ‎로마군 눈에 애는 없어요 51 00:04:17,916 --> 00:04:19,416 ‎여자도 남자도 없고… 52 00:04:22,083 --> 00:04:24,458 ‎그자들에게 ‎우린 다 바바리안일 뿐이에요 53 00:04:28,166 --> 00:04:30,375 ‎제가 잘 싸우진 못할지라도 54 00:04:32,083 --> 00:04:33,541 ‎로마군은 그걸 모르죠 55 00:04:36,041 --> 00:04:38,375 ‎제가 싸울 수 있다고 ‎믿게만 하면 돼요 56 00:05:24,083 --> 00:05:25,166 ‎잘하면 되겠는데요? 57 00:05:27,916 --> 00:05:28,791 ‎될 거야 58 00:05:44,958 --> 00:05:46,333 ‎거기 누구냐? 59 00:05:46,416 --> 00:05:47,625 ‎멈춰라! 60 00:05:48,541 --> 00:05:51,291 ‎쏘지 마시오, 홀로 왔소 61 00:05:52,250 --> 00:05:55,291 ‎총사령관님께 ‎긴히 드릴 말씀이 있소 62 00:05:55,375 --> 00:05:56,958 ‎내 이름은 세게스테스요 63 00:05:57,625 --> 00:06:02,583 ‎살고 싶거든 총사령관님을 ‎알현하게 해주시오 64 00:06:02,666 --> 00:06:04,083 ‎지휘관님께 말씀드려 65 00:06:05,083 --> 00:06:06,250 ‎말씀드린 대로 66 00:06:07,166 --> 00:06:12,166 ‎제가 원하는 건 로마로의 도피와 ‎안락한 삶에 필요한 금화입니다 67 00:06:13,458 --> 00:06:16,166 ‎단지 금화 때문에 ‎이런 일을 하는 사람은 없다 68 00:06:16,250 --> 00:06:20,458 ‎금화가 많은 분만이 ‎그런 말씀을 하실 수 있죠 69 00:06:21,541 --> 00:06:22,500 ‎나리 70 00:06:22,583 --> 00:06:25,583 ‎채찍질 당하기 전에 ‎할 말을 해보거라 71 00:06:25,666 --> 00:06:27,833 ‎저들이 배에 대해 압니다 72 00:06:27,916 --> 00:06:31,208 ‎마르보드는 아내의 복수를 위해 ‎뭐든 할 거고요 73 00:06:31,291 --> 00:06:33,500 ‎저들이 게르마니쿠스를 ‎잡아 뒀습니다 74 00:06:34,208 --> 00:06:35,250 ‎우매한 녀석이지 75 00:06:36,500 --> 00:06:37,458 ‎우매한 녀석이었지 76 00:06:38,541 --> 00:06:40,208 ‎참으로 안타까워 77 00:06:40,916 --> 00:06:43,958 ‎내일 저들의 공격이 있을 겁니다 78 00:06:55,625 --> 00:06:58,125 ‎나리의 별명은 여우죠 79 00:06:59,333 --> 00:07:04,666 ‎여우 굴엔 늘 두세 개의 출구가 ‎있기 마련이고요 80 00:07:06,791 --> 00:07:09,916 ‎굳이 필요가 없더라도요 81 00:08:04,333 --> 00:08:08,166 ‎열두 번의 여름 전이었어 82 00:08:08,875 --> 00:08:09,958 ‎카르타고에서 83 00:08:12,875 --> 00:08:14,083 ‎아버지는 대장장이셨지 84 00:08:17,333 --> 00:08:18,708 ‎다정한 얼굴을 지니셨어 85 00:08:21,291 --> 00:08:22,916 ‎기억 안 나 86 00:08:26,458 --> 00:08:28,166 ‎날 죽인다고 달라지는 건 없어 87 00:08:33,708 --> 00:08:35,291 ‎내가 아닐 수도 있어 88 00:08:36,291 --> 00:08:37,250 ‎너야 89 00:08:39,000 --> 00:08:40,875 ‎난 똑똑히 기억해 90 00:08:41,750 --> 00:08:44,791 ‎내게서 무슨 말이 듣고 싶은데? 91 00:08:44,875 --> 00:08:46,500 ‎나한테 92 00:08:47,000 --> 00:08:50,250 ‎용서해 달라고 빌어 93 00:08:54,625 --> 00:08:57,875 ‎내 엉덩이나 핥아 94 00:09:35,208 --> 00:09:37,416 ‎입술이 널 똑 닮았구나, 투스넬다 95 00:09:38,583 --> 00:09:39,958 ‎투멜리쿠스 96 00:09:52,708 --> 00:09:55,291 ‎- 안아봐도 되니? ‎- 준비를 해야 해서요 97 00:10:02,583 --> 00:10:04,333 ‎투멜리쿠스 98 00:10:04,416 --> 00:10:05,750 ‎그래야겠지 99 00:10:20,583 --> 00:10:21,666 ‎무슨 일이야? 100 00:10:23,958 --> 00:10:25,208 ‎무슨 일이야? 101 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 ‎이봐, 거기! 102 00:10:27,875 --> 00:10:29,625 ‎시끄러워, 역적! 103 00:10:36,916 --> 00:10:39,166 ‎준비는 잘되고 있습니다 104 00:10:39,250 --> 00:10:42,916 ‎하지만 적군의 수에 대해선 ‎들어온 정보가 없습니다 105 00:10:43,000 --> 00:10:47,250 ‎함선이 정박할 수 있게 ‎군영만 잘 지키면 문제없을 거다 106 00:10:47,333 --> 00:10:49,375 ‎명을 받들겠습니다, 총사령관님 107 00:10:50,250 --> 00:10:51,208 ‎좋아 108 00:10:53,375 --> 00:10:57,458 ‎게르마니쿠스 소식은? 109 00:10:58,375 --> 00:11:02,958 ‎없습니다만, 정녕 프로콘술을 ‎구출할 부대를 안 보내시렵니까? 110 00:11:03,541 --> 00:11:05,166 ‎모든 출입을 금한다 111 00:11:06,000 --> 00:11:08,500 ‎함선이 도착할 때까진 안 돼 112 00:11:14,166 --> 00:11:15,791 ‎날 죽이고 싶겠지만… 113 00:11:17,916 --> 00:11:18,750 ‎문제는… 114 00:11:20,250 --> 00:11:22,625 ‎날 어떤 기억의 희생물로 ‎삼는 것보다 115 00:11:25,500 --> 00:11:28,583 ‎살려두는 게 더 가치 있단 걸 ‎너도 안다는 거야 116 00:11:29,375 --> 00:11:30,500 ‎죽여달라고 비는구나 117 00:11:30,583 --> 00:11:31,458 ‎디도! 118 00:11:37,000 --> 00:11:38,625 ‎잘 자, 내 사랑 119 00:11:50,458 --> 00:11:52,708 ‎쓸모가 있어서 오늘 밤은 살려준다 120 00:11:53,500 --> 00:11:55,458 ‎하지만 약속하는데 ‎내일 이맘때쯤엔 121 00:11:55,541 --> 00:12:00,291 ‎네 더러운 로마인 생식기를 잘라 ‎돼지들에게 먹이로 줄 거야 122 00:12:01,750 --> 00:12:03,041 ‎잘 자 123 00:12:03,875 --> 00:12:05,208 ‎내 사랑 124 00:12:17,291 --> 00:12:18,291 ‎디도! 125 00:12:21,125 --> 00:12:22,541 ‎또 도망치게? 126 00:12:27,416 --> 00:12:28,791 ‎이미 한 번 했잖아 127 00:12:32,208 --> 00:12:35,000 ‎작별 인사도, 아무 말도 없이 128 00:12:37,083 --> 00:12:38,666 ‎다른 사람은 끌어들이기 싫었어 129 00:12:39,666 --> 00:12:41,041 ‎특히나 너는 130 00:12:41,125 --> 00:12:42,958 ‎그렇게 간단한 문제가 아니잖아 131 00:12:45,333 --> 00:12:48,625 ‎내게 아무도 없을 때 ‎넌 날 구해줬어 132 00:12:48,708 --> 00:12:49,583 ‎폴크빈 133 00:12:50,416 --> 00:12:53,958 ‎우리가 늘 했던 말 있지? ‎우린 서로에게 신세 진 거 없어 134 00:12:57,833 --> 00:12:59,625 ‎이제 네 갈 길을 찾아 135 00:13:00,708 --> 00:13:01,583 ‎혼자서 136 00:13:17,208 --> 00:13:18,416 ‎그런데 말이야 137 00:13:21,666 --> 00:13:23,666 ‎내 길의 끝에 네가 있다면? 138 00:13:49,416 --> 00:13:50,833 ‎내일 우린 싸우자 139 00:13:53,541 --> 00:13:54,541 ‎함께 140 00:13:58,458 --> 00:14:00,208 ‎그러고 나면 우리 둘 다 자유야 141 00:14:48,416 --> 00:14:49,250 ‎가이우스! 142 00:14:50,250 --> 00:14:52,250 ‎쟤가 왜 반대편에 안 있고? 143 00:14:53,708 --> 00:14:56,125 ‎저 애에게도 ‎자기 운명을 택할 권리가 있어 144 00:15:59,291 --> 00:16:03,083 ‎시작됐다! 동문으로! 145 00:16:03,166 --> 00:16:05,958 ‎전투 준비! 서둘러라! 146 00:16:38,666 --> 00:16:40,958 ‎놈들이 숲의 동쪽에 ‎집결해 있습니다 147 00:16:41,583 --> 00:16:45,541 ‎바바리안이 최소한 1만은 됩니다 148 00:16:45,625 --> 00:16:47,541 ‎함선은 언제 오나? 149 00:16:48,291 --> 00:16:49,375 ‎오늘 밤입니다 150 00:16:50,333 --> 00:16:53,000 ‎몇 시간도 채 안 남았습니다 151 00:17:03,333 --> 00:17:05,333 ‎머릿수를 감추고 있어 152 00:17:06,583 --> 00:17:08,375 ‎병력이 적어서 숨기는 게지 153 00:17:09,583 --> 00:17:11,208 ‎많아서일 수도 있습니다 154 00:17:38,583 --> 00:17:40,041 ‎게르마니쿠스다! 155 00:19:23,125 --> 00:19:24,875 ‎서둘러, 문을 열어라! 156 00:19:26,333 --> 00:19:27,708 ‎문을 열어! 157 00:19:44,916 --> 00:19:47,125 ‎함정입니다! ‎반대편에서 쳐들어와요 158 00:19:47,208 --> 00:19:49,416 ‎함정이다! ‎놈들은 반대편에 있다! 159 00:20:45,583 --> 00:20:46,791 ‎문 열어! 160 00:21:01,750 --> 00:21:03,833 ‎재공격하라! 161 00:21:14,916 --> 00:21:16,708 ‎저놈의 문 좀 열라고! 162 00:22:48,791 --> 00:22:50,166 ‎티베리우스는 어디 있지? 163 00:22:57,541 --> 00:22:59,041 ‎티베리우스! 164 00:23:01,125 --> 00:23:02,375 ‎티베리우스! 165 00:23:04,083 --> 00:23:05,166 ‎마르보드! 166 00:23:18,750 --> 00:23:19,666 ‎마르보드! 167 00:23:38,000 --> 00:23:39,083 ‎마르보드 168 00:24:19,791 --> 00:24:21,916 ‎미안해, 전부 다 169 00:26:19,666 --> 00:26:20,791 ‎도망치잖아! 170 00:26:20,875 --> 00:26:22,791 ‎또 도망치고 있어! 171 00:26:22,875 --> 00:26:23,958 ‎어림없지 172 00:28:14,041 --> 00:28:15,250 ‎폴크빈 173 00:28:31,958 --> 00:28:33,666 ‎폴크… 폴크빈 174 00:28:35,416 --> 00:28:37,375 ‎네가 너무 미웠어 175 00:28:41,583 --> 00:28:43,500 ‎널 너무 사랑했으니까 176 00:28:56,416 --> 00:28:58,291 ‎하나만 약속해 줘, 아리 177 00:29:00,916 --> 00:29:03,333 ‎뭐든지, 친구, 뭐든지 178 00:29:05,041 --> 00:29:06,750 ‎투멜리쿠스를 사랑해 줘야 해 179 00:29:08,041 --> 00:29:09,958 ‎네 친아들인 것처럼 180 00:29:19,125 --> 00:29:21,833 ‎네가 날 사랑했듯 ‎그 애를 사랑해 줘야 해 181 00:29:23,166 --> 00:29:24,208 ‎약속해 줘 182 00:29:28,750 --> 00:29:29,791 ‎약속해 줘! 183 00:29:34,291 --> 00:29:35,333 ‎약속할게 184 00:29:36,583 --> 00:29:37,500 ‎약속할게 185 00:29:43,875 --> 00:29:46,125 ‎폴크빈 186 00:29:50,875 --> 00:29:51,875 ‎폴크빈… 187 00:29:58,250 --> 00:29:59,083 ‎아버지! 188 00:30:00,541 --> 00:30:01,416 ‎아버지 189 00:30:02,500 --> 00:30:04,458 ‎어디에서도 아버지가 보이지 않아… 190 00:30:08,000 --> 00:30:09,291 ‎말에 오르거라 191 00:30:13,750 --> 00:30:15,375 ‎말에 오르라고! 192 00:30:15,458 --> 00:30:17,500 ‎로마 군사는 끝까지 싸웁니다 193 00:30:17,583 --> 00:30:19,250 ‎죽을 때까지요! 194 00:30:20,333 --> 00:30:22,208 ‎- 로마를 위하여! ‎- 그건 군사나 그렇고! 195 00:30:22,291 --> 00:30:24,125 ‎미래의 황제는 아니다! 196 00:30:24,916 --> 00:30:28,375 ‎황제라면 전투에서 더 싸우는 게 ‎무의미해지는 시점을 알아야 한다 197 00:30:28,458 --> 00:30:30,291 ‎제 부하들이 싸우고 있습니다! 198 00:30:34,625 --> 00:30:38,166 ‎어떤 황제가 ‎자기 사람들을 버립니까? 199 00:30:41,541 --> 00:30:43,291 ‎게르마니아는 ‎많은 속주 중 하나일 뿐이고 200 00:30:43,375 --> 00:30:45,625 ‎여기도 수많은 군영 중 ‎하나일 뿐이다 201 00:30:46,625 --> 00:30:47,625 ‎언젠가는 202 00:30:48,375 --> 00:30:52,791 ‎네 결정으로 게르마니아 전역을 ‎불사를 수도 있어 203 00:30:52,875 --> 00:30:54,083 ‎우선… 204 00:30:56,166 --> 00:30:58,125 ‎당장 말에 오르거라 205 00:31:05,416 --> 00:31:06,416 ‎로마를 위해서야 206 00:31:11,291 --> 00:31:12,416 ‎이건 옳지 않습니다 207 00:31:36,416 --> 00:31:37,333 ‎폴크빈? 208 00:31:40,208 --> 00:31:41,041 ‎폴크빈? 209 00:31:42,250 --> 00:31:43,125 ‎폴크빈? 210 00:32:26,458 --> 00:32:28,375 ‎적선이 돌아간다! 211 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 ‎늑대가 공격했을 때 ‎우리 셋은 참 어렸다 212 00:33:09,875 --> 00:33:12,000 ‎그땐 세상이 우리 것인 줄 알았다 213 00:33:14,416 --> 00:33:17,250 ‎하지만 죽음은 늘 가까이에 있음을 ‎늑대가 가르쳐줬다 214 00:33:19,000 --> 00:33:22,083 ‎우린 서로를 지켜주기로 약속했다 215 00:33:23,208 --> 00:33:24,416 ‎끝까지 216 00:33:38,750 --> 00:33:40,791 ‎세상은 정복하는 자와 217 00:33:42,250 --> 00:33:44,208 ‎그걸 막는 자로 가득하다 218 00:34:06,916 --> 00:34:10,166 ‎더는 놈들에게 ‎빼앗길 것이 없다고 생각할 때 219 00:34:12,833 --> 00:34:15,625 ‎놈들은 우릴 기어코 다시 ‎전투로 불러들인다 220 00:34:38,458 --> 00:34:39,625 ‎안스가! 221 00:34:42,291 --> 00:34:43,208 ‎어떻게 된 거야? 222 00:34:45,291 --> 00:34:46,541 ‎무슨 일이 있던 거야? 223 00:34:48,458 --> 00:34:49,333 ‎안스가? 224 00:34:51,750 --> 00:34:52,583 ‎안스가? 225 00:34:53,458 --> 00:34:55,208 ‎투멜리쿠스… 226 00:34:55,875 --> 00:34:57,750 ‎- 투멜리쿠스가 왜? ‎- 투멜리쿠스! 227 00:35:04,291 --> 00:35:05,166 ‎안스가? 228 00:35:08,458 --> 00:35:10,875 ‎사람들은 전투에서의 ‎영광과 명예에 대해 말하지만 229 00:35:14,208 --> 00:35:16,541 ‎실상은 삶과 죽음만 있다 230 00:35:19,791 --> 00:35:21,916 ‎너무 많은 사람이 피를 흘렸다 231 00:35:23,458 --> 00:35:26,000 ‎그들과 우리의 피가 ‎진창에서 뒤섞인다 232 00:35:28,541 --> 00:35:30,625 ‎우리는 아이들을 세상에 낳으면서 233 00:35:32,375 --> 00:35:34,916 ‎이들에겐 ‎더 나은 세상이 되길 바란다 234 00:35:40,333 --> 00:35:43,500 ‎삶은 전쟁과 전쟁의 간격에서 ‎존재한다 235 00:35:46,375 --> 00:35:47,958 ‎거기서 사랑이 자란다 236 00:35:51,833 --> 00:35:54,958 ‎수천 번의 여름이 지난 후의 삶은 ‎이렇진 않을 것이다 237 00:35:56,750 --> 00:35:58,583 ‎그 간격은 길어질 수도 있다 238 00:36:02,958 --> 00:36:04,791 ‎하지만 우린 지금 여기에 있다 239 00:36:07,041 --> 00:36:09,333 ‎우리 종족의 자유를 위해 싸우고 240 00:36:11,208 --> 00:36:13,208 ‎우리 아이들의 자유를 위해 싸운다 241 00:36:26,000 --> 00:36:27,666 ‎투멜리쿠스 242 00:36:29,041 --> 00:36:31,500 ‎이 자유를 위해선 ‎뭐든 하겠다고 했다 243 00:36:31,583 --> 00:36:32,625 ‎멈춰라! 244 00:36:36,083 --> 00:36:38,083 ‎꿈도 꾸지 마라, 투스넬다 245 00:36:50,541 --> 00:36:51,791 ‎투스넬다 246 00:36:54,083 --> 00:36:55,541 ‎애는 로마에서 잘 클 거야 247 00:36:58,833 --> 00:37:00,125 ‎무기를 버려라 248 00:37:08,166 --> 00:37:10,125 ‎그 말이 무슨 뜻인지 전혀 몰랐다 249 00:37:18,208 --> 00:37:19,958 ‎제 역할은 다했습니다 250 00:37:21,250 --> 00:37:22,750 ‎난 배신을 좋아하지 251 00:37:35,166 --> 00:37:38,250 ‎하지만 배신자는 혐오한다 252 00:37:38,333 --> 00:37:40,791 ‎하지만 약속했잖아요 253 00:37:51,000 --> 00:37:53,958 ‎어미와 아이는 떨어져선 안 되지 254 00:37:55,208 --> 00:37:56,916 ‎너도 우리와 함께 로마로 간다 255 00:38:04,583 --> 00:38:08,125 ‎하지만 신들의 도움으로 ‎내일 우리는 자유를 찾을 것이다 256 00:42:23,833 --> 00:42:28,833 ‎자막: 김진숙