1 00:00:02,059 --> 00:00:07,059 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:07,083 --> 00:00:12,083 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 3 00:00:14,083 --> 00:00:17,791 سال دهم، بعد از میلاد مسیح یک سال پس از نبرد واروس 4 00:00:19,000 --> 00:00:22,875 افراد قبیله چروسکی به اعماق جنگل‌های شمالی بازگشتند 5 00:00:24,375 --> 00:00:27,958 رئیس آری در شرف شاه شدن و متحد کردن قبایل است 6 00:00:29,250 --> 00:00:34,333 ولی امپراتوری روم از ادعای خود نسبت به سرزمین بربرها دست بر نداشته است 7 00:00:34,357 --> 00:00:38,357 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 8 00:00:38,381 --> 00:00:46,381 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 9 00:00:54,568 --> 00:01:06,568 «مترجمان:سینا اعظمیان» Sina_z 10 00:01:14,333 --> 00:01:15,583 وایستین 11 00:01:21,916 --> 00:01:24,875 بعضی از وحشی‌ها فاحشه‌هاشون رو ول کردن 12 00:01:25,750 --> 00:01:27,166 هنوز زنده‌ست؟ 13 00:01:40,958 --> 00:01:43,708 اون رو پیش فرمانده تیبریوس ببرین 14 00:01:45,791 --> 00:01:48,000 اون یه غنیمت اضافه‌ست 15 00:01:50,375 --> 00:01:54,000 اگه این جنده‌های بربرها خیلی کثیف نبودن 16 00:01:54,833 --> 00:01:57,000 شاید می‌تونستیم باهاشون یه حالی بکنیم 17 00:02:01,083 --> 00:02:03,041 شمشیرهاتون رو در بیارین 18 00:02:07,916 --> 00:02:09,333 سپر دفاعی تشکیل بدین 19 00:02:19,875 --> 00:02:20,916 گور باباش 20 00:03:01,541 --> 00:03:04,416 هرچه‌قدر می‌تونین بردارین و بقیه رو بسوزونین 21 00:03:04,916 --> 00:03:09,041 پوست بز سوئبی‌ها پول خوبی بابت‌شون می‌دن 22 00:03:10,208 --> 00:03:13,583 و پول بیشتری از فروشـش به رومی‌ها به‌دست میارن 23 00:03:14,291 --> 00:03:15,541 بازم بود؟ 24 00:03:16,333 --> 00:03:17,750 تموم ارابه‌ها پر از این‌ها شده 25 00:03:18,958 --> 00:03:20,583 برای چی بهش نیاز دارن؟ 26 00:03:26,041 --> 00:03:27,083 این چیه؟ 27 00:03:29,708 --> 00:03:30,958 برای «کانتربرنیا» بهش نیاز دارن 28 00:03:31,916 --> 00:03:34,500 کانتو چی؟ یعنی چی؟ 29 00:03:35,041 --> 00:03:36,875 کانتربرنیا به چادرهای بزرگ گفته می‌شه 30 00:03:37,625 --> 00:03:38,708 برای سربازها 31 00:03:40,458 --> 00:03:42,041 برای هزاران سرباز 32 00:03:43,833 --> 00:03:46,166 پیام‌رسان برای رئیس آلدریک و برندلف بفرستین 33 00:03:46,666 --> 00:03:47,833 باید حرف بزنیم 34 00:03:54,136 --> 00:03:57,558 [ بربرها ] 35 00:04:06,291 --> 00:04:09,583 آرمینیوس، شیطان‌صفت 36 00:04:10,291 --> 00:04:12,875 اون زمان واروس رو فریب داد 37 00:04:12,958 --> 00:04:17,291 ولی تیبریوس الان هیچ‌کاری نمی‌کنه ...و سربازامون دارن 38 00:04:21,166 --> 00:04:22,416 مثل مگس می‌ریزن 39 00:04:23,648 --> 00:04:25,166 سرفرمانده گرمانیکوس 40 00:04:28,000 --> 00:04:29,583 این‌قدر چرت و پرت نگو 41 00:04:31,000 --> 00:04:33,958 آرمینیوس هم فانیه 42 00:04:37,791 --> 00:04:41,583 فقط باید بهش یاد بدیم چه‌طوری بمیره 43 00:04:51,833 --> 00:04:54,666 چادر برای کل سپاه 44 00:04:54,750 --> 00:04:56,416 دیگه نمی‌تونیم این‌ها رو تحمل کنیم 45 00:04:57,458 --> 00:04:59,416 امشب باید اقدامی کنیم 46 00:04:59,500 --> 00:05:02,333 توی هر روستایی که پوست پیدا کنیم اون رو می‌سوزونیم 47 00:05:02,416 --> 00:05:05,166 هیچ سوالی مطرح نشده - به استراتژی‌مون می‌چسبیم - 48 00:05:05,750 --> 00:05:06,958 تیبریوس 49 00:05:07,041 --> 00:05:08,750 این‌ها افراد من هستن 50 00:05:09,333 --> 00:05:10,750 هم‌رزم‌هام 51 00:05:11,500 --> 00:05:12,583 برادرانم 52 00:05:14,708 --> 00:05:19,625 استراتژی ما نباید جوری باشه که حتی یکی‌شون توسط این حیوون‌ها کشته بشه 53 00:05:20,208 --> 00:05:23,208 تا وقتی سپاه جدید برسه حمله نمی‌کنیم 54 00:05:29,656 --> 00:05:30,875 گرمانیکوس 55 00:05:30,958 --> 00:05:35,958 پسرم، روم ذخایر تموم نشدنی ...از فرماندهان شجاعی مثل تو داره، ولی تو 56 00:05:36,791 --> 00:05:38,916 تو تبدیل به سزار بعدی می‌شی 57 00:05:40,458 --> 00:05:43,250 مثل اون‌ها فکر کن 58 00:05:43,333 --> 00:05:47,833 چرا چندتا قبیله رو نابود کنی وقتی می‌تونی کل کشور رو از بین ببری؟ 59 00:06:22,682 --> 00:06:25,041 توملیکوس، رئیس قبلیه‌ کوچولوم 60 00:06:28,166 --> 00:06:29,250 ممنون 61 00:06:36,833 --> 00:06:38,083 چیه؟ 62 00:06:39,541 --> 00:06:41,375 موفقیت‌آمیز بود، نه؟ 63 00:06:41,958 --> 00:06:44,875 روم داره خیلی نزدیک می‌شه با جنگ فاصله‌ی زیادی نداریم 64 00:06:46,458 --> 00:06:48,875 یکی از افسرها قبل‌تر به اسم تیبریوس اشاره کرد 65 00:06:49,583 --> 00:06:52,083 یعنی اردوگاه کنار رودخونه تحت فرمان اونه 66 00:06:53,250 --> 00:06:55,666 تیبریوس فقط وقتی اوضاع جدی می‌شه پیداش می‌شه 67 00:06:55,750 --> 00:06:58,458 قبلا به واروس نشون دادیم جدی" یعنی چه" 68 00:06:59,791 --> 00:07:04,625 تیبریوس فرمانده ارشد رومه اون «ایپریوم پروکنسولاره» داره 69 00:07:05,291 --> 00:07:06,458 چی داره؟ 70 00:07:06,541 --> 00:07:08,500 اختیار کامل به همه‌ی سپاهیان داره 71 00:07:09,666 --> 00:07:11,750 فقط یه سزار همچین قدرتی داره [ امپراتور روم ] 72 00:07:12,958 --> 00:07:14,833 در نهایت، اون فقط یه رومی‌ دیگه‌ست 73 00:07:27,958 --> 00:07:30,958 ما توی گردنه‌ی کوهستان‌های جنوب دیده‌بان گذاشتیم 74 00:07:31,684 --> 00:07:34,809 اگه از اونجا نیرویی رد بشه ما متوجه می‌شیم 75 00:07:35,041 --> 00:07:37,791 رئیس برندلف، این چادرها خودشون گواه همه چیزن 76 00:07:37,875 --> 00:07:40,500 منتظر سربازهایی که پُرشون می‌کنن نمی‌مونیم 77 00:07:41,291 --> 00:07:43,250 اگه می‌خوای الان حمله کنی 78 00:07:43,958 --> 00:07:46,166 جنگجویان ما در کنار خواهند بود 79 00:07:46,250 --> 00:07:50,500 این برای متحد کردن قبایل مارسی لامباردها و چروسکی کافی نیست 80 00:07:50,583 --> 00:07:52,708 رئیس هدگان دوباره می‌جنگه - آره - 81 00:07:53,833 --> 00:07:55,000 ولی فقط برای بهای مناسب 82 00:07:55,083 --> 00:07:57,333 رئیس روریک و ایبور 83 00:07:57,416 --> 00:07:59,000 قبیله‌های کاتی و بتاوی 84 00:07:59,083 --> 00:08:01,375 همه ازت حمایت می‌کنن 85 00:08:01,458 --> 00:08:03,291 این کافی نیست، آلدریک 86 00:08:03,375 --> 00:08:06,000 تعدادمون برای مقابله با سپاه تیبریوس خیلی کمه 87 00:08:06,083 --> 00:08:10,458 مخصوصا اگه یه سپاه دیگه توی راه باشه اون‌ها دوباره همین اشتباه رو تکرار نمی‌کنن 88 00:08:11,041 --> 00:08:15,291 توی یه اردوگاه مستحکم، سپاه دوم تعدادشون رو به 20000تا افزایش می‌ده 89 00:08:15,791 --> 00:08:18,875 با هم‌دیگه شاید 8000 تا بشیم هیچی نیست 90 00:08:18,958 --> 00:08:19,833 ماربد 91 00:08:20,958 --> 00:08:22,000 مارکومان‌ها 92 00:08:24,833 --> 00:08:27,625 اون با ما متحد نمی‌شه - اون 70000 نفر داره - 93 00:08:27,708 --> 00:08:29,291 70000؟ 94 00:08:29,375 --> 00:08:32,833 ماربد تاحالا اهمیتی به اتفاقاتی که توی غرب افتاده نداده 95 00:08:33,416 --> 00:08:37,291 هیچ‌وقت تا حالا خطر به این بزرگی تهدیدمون نکرده - باید همه‌چیز رو امتحان کنیم - 96 00:08:37,375 --> 00:08:40,958 و این فقط به یک معنیه - ما به ارتش ماربد نیاز داریم - 97 00:08:41,958 --> 00:08:44,958 غیر از تو کی دیگه می‌تونه قانعش کنه، آری؟ 98 00:08:47,791 --> 00:08:52,166 ماربد باید توی راه اینجا برای گردهمایی قبایل توی انقلابِ تابستان باشه 99 00:08:53,500 --> 00:08:54,458 این عالیه 100 00:08:54,541 --> 00:08:55,625 دیدین؟ 101 00:08:57,625 --> 00:08:59,416 نشونه‌ای از طرف خدا 102 00:09:10,333 --> 00:09:12,416 آدوولف برای رئیس روریک 10 اسب بببر 103 00:09:12,500 --> 00:09:15,375 بهش بگو اگه کمک‌مون کنه هیچ ادعایی نسبت به غنیمت‌ها نمی‌کنم 104 00:09:15,458 --> 00:09:17,750 و همین پیام رو برای رئیس تورلیف ببرین 105 00:09:17,833 --> 00:09:18,958 فورا حرکت می‌کنم 106 00:09:22,583 --> 00:09:23,416 بعدا می‌بینمت 107 00:09:29,250 --> 00:09:30,916 فکر می‌کنی ده‌تا اسب کافیه؟ 108 00:09:32,750 --> 00:09:35,666 و ماربد؟ تو باید باهاش حرف بزنی 109 00:09:37,500 --> 00:09:40,000 برای شکار یا ماهی‌گیری دعوتش کن 110 00:09:40,083 --> 00:09:43,583 یا برای آبجو خوردن و حال کردن با فاحشه‌ها 111 00:09:48,291 --> 00:09:52,166 ماربد باهوشه همین الان هم می‌دونه ما نیروهاش رو می‌خوایم 112 00:09:52,708 --> 00:09:53,541 می‌شناسیش؟ 113 00:09:56,625 --> 00:09:57,500 خیلی‌وقت پیش 114 00:10:05,916 --> 00:10:09,458 ماربد شاهزاره‌ی من، ما آماده‌ایم می‌تونم پیشرفت‌مون رو بهتون نشون بدم؟ 115 00:10:12,125 --> 00:10:14,375 کار چادرها تقریبا تموم شده 116 00:10:14,458 --> 00:10:18,166 خندق بکنیم و دیواره دفاعی بسازیم؟ 117 00:10:18,250 --> 00:10:20,208 نیازی نیست 118 00:10:22,416 --> 00:10:25,250 هیچ‌کسی جرات شکستن صلح توی گردهمایی قبایل رو نداره 119 00:10:25,333 --> 00:10:26,583 خیلی خوب، شاهزاده 120 00:10:28,041 --> 00:10:30,125 عجب جهنم دره‌ای 121 00:10:31,750 --> 00:10:33,041 این حشره‌ها 122 00:10:35,541 --> 00:10:38,750 توی چندسال گذشته به گردهمایی قبایل نیازی نداشتیم 123 00:10:39,583 --> 00:10:42,958 امسال فرق داره آینده‌ قبایل 124 00:10:44,458 --> 00:10:46,000 پیروزی در برابر واروس 125 00:10:48,125 --> 00:10:50,666 از کی تا حالا به بقیه قبایل اهمیت می‌دیم؟ 126 00:10:50,750 --> 00:10:52,458 اون‌ها بهمون اهمیت می‌دن 127 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 باید ازش استفاده کنیم 128 00:10:59,375 --> 00:11:00,375 رئیس ماربد 129 00:11:02,250 --> 00:11:05,041 تالیو هستم از طرف قبیله چروسکی اومدم 130 00:11:06,416 --> 00:11:10,208 رئیس قبیله‌م آری، پسر سگیمر مراتب احترام‌شون روبراتون فرستادن 131 00:11:11,666 --> 00:11:12,791 رئیس آری 132 00:11:16,125 --> 00:11:17,250 همین؟ 133 00:11:17,333 --> 00:11:19,416 آری ازتون دعوت کرده تا قبل از گردهمایی قبایل در انقلاب تابستانی 134 00:11:20,125 --> 00:11:22,125 باهاش به شکار برین 135 00:11:23,416 --> 00:11:24,875 شکار 136 00:11:26,166 --> 00:11:27,125 فقط همین؟ 137 00:11:27,958 --> 00:11:29,791 فقط برای لذت و هیجان شکار کردن؟ 138 00:11:33,416 --> 00:11:34,250 بله 139 00:11:35,625 --> 00:11:37,208 برای لذت شکار 140 00:11:37,875 --> 00:11:38,875 بهش بگو 141 00:11:40,583 --> 00:11:42,208 دعوتش رو قبول می‌کنم 142 00:11:43,708 --> 00:11:45,708 من هم از شکار کردن لذت می‌برم 143 00:11:52,625 --> 00:11:53,625 ...آری 144 00:12:14,750 --> 00:12:17,166 خیلی بلند فکر می‌کنی نمی‌تونم بخوابم 145 00:12:19,958 --> 00:12:23,000 با ماربد یا بدون اون، یه راهی پیدا می‌کنی 146 00:12:25,666 --> 00:12:27,833 خدایان کسانی رو که همه‌ش چشم انتظار کمک‌شون نیستن 147 00:12:29,250 --> 00:12:31,250 و خودشون برای حل مشکلات پا پیش می‌ذارن رو دوست دارن 148 00:12:32,541 --> 00:12:34,291 رونا چی گفت؟ 149 00:12:36,916 --> 00:12:38,708 احتمالا باید یه گوسفند قربانی کنم 150 00:12:54,791 --> 00:12:58,166 باید یاد می‌گرفتم خودم می‌تونم سرنوشتم رو رقم بزنم 151 00:13:01,041 --> 00:13:02,791 که می‌تونم هرکسی بخوام باشم 152 00:13:14,992 --> 00:13:17,367 من هم رومی‌ هستم، تاسنلدا 153 00:13:20,041 --> 00:13:21,750 نمی‌تونم راحت ازش خلاص شم 154 00:13:23,000 --> 00:13:24,416 تو همونی هستی که هستی 155 00:14:15,041 --> 00:14:17,875 خوبه، صبرکن 156 00:14:22,799 --> 00:14:24,208 ایست 157 00:14:26,083 --> 00:14:27,291 برای بازار اومدی؟ 158 00:14:28,382 --> 00:14:33,507 من سرفرمانده فلاووس کوینکتیلیوس واروس از سپاه ششم هستم برای یه ماموریت مخفی اومدم 159 00:14:33,583 --> 00:14:35,250 ماموریت بسیار مهم 160 00:14:35,875 --> 00:14:37,833 سند و مدرکی داری؟ - بذار داخل شم - 161 00:14:37,916 --> 00:14:39,708 دروازه رو باز کنین 162 00:15:00,125 --> 00:15:02,750 فرمانده تیبریوس بسیار متاسفم 163 00:15:02,817 --> 00:15:04,109 حرف بزن، سرباز 164 00:15:04,208 --> 00:15:06,541 یه ملاقات کننده براتون اومده فلاوس کوینکتیلیوس واروس 165 00:15:07,666 --> 00:15:09,875 فلاوس واروس 166 00:15:09,958 --> 00:15:11,333 جرات کرده به اینجا بیاد 167 00:15:25,916 --> 00:15:26,916 درود بر سزار 168 00:15:27,875 --> 00:15:29,458 فرمانده تیبریوس 169 00:15:31,958 --> 00:15:33,083 گرمانیوکس 170 00:15:34,666 --> 00:15:35,666 فرماندار 171 00:15:37,000 --> 00:15:38,250 درود بر سزار 172 00:15:41,478 --> 00:15:44,333 اسم امپراتور توی دهن برادر آرمینیوس چرخیده؟ 173 00:15:44,416 --> 00:15:48,083 من برای یه ماموریت مخفی برای دستگیری خیانتکار بزرگ آرمینیوس اومدم 174 00:15:48,166 --> 00:15:50,666 «به دستور شخص «سزار آگستوس 175 00:15:50,750 --> 00:15:54,791 درخواست 50نفر از بهترین سواره‌نظام‌هاتون رو دارم 176 00:15:55,375 --> 00:15:58,291 در جهت حمایت از تلاش‌های شرافت‌مندانم فرمانده تیبریوس 177 00:16:01,541 --> 00:16:03,208 ما همچین دستوری دریافت نکردیم 178 00:16:03,958 --> 00:16:05,291 دستوری دریافت کردین؟ 179 00:16:07,125 --> 00:16:08,125 هیچی 180 00:16:11,041 --> 00:16:15,500 نمی‌تونم تصور کنم چرا دستوری نیامده 181 00:16:18,541 --> 00:16:20,458 موضع روم کاملا شفاف بود 182 00:16:22,625 --> 00:16:25,958 چرا باید به برادر یه خائن اعتماد کنن؟ 183 00:16:27,208 --> 00:16:32,916 فکر کنم روم با درایتی که داره احساس کرده من فقط قادرم هم‌خونم رو دستگیر کنم 184 00:16:33,000 --> 00:16:35,416 تو سپاهیان رو تحقیر می‌کنی 185 00:16:35,500 --> 00:16:36,833 من همچین کاری نکردم 186 00:16:36,916 --> 00:16:38,125 بندازیدش بیرون، پدر 187 00:16:38,208 --> 00:16:43,333 سرورم، می‌تونم آرمینیوس رو دستگیر کنم - داره دروغ می‌گه، پدر، بیرونش کنید - 188 00:16:45,041 --> 00:16:49,666 دستورات من اینه که اینجا منتظر بمونم تا سپاه‌‌های کمکی برسن 189 00:16:50,250 --> 00:16:52,500 مگه اینکه دستور جدید بهم برسه 190 00:16:53,708 --> 00:16:54,541 فلاووس 191 00:16:55,625 --> 00:16:59,750 امیدوارم بدون کمک بتونی برادرت رو دستگیر کنی 192 00:17:02,031 --> 00:17:04,875 ...ولی نمی‌تونم - اگه نمی‌تونی، که خب نتونستی دیگه - 193 00:17:05,875 --> 00:17:09,458 فکر کنم قبلا از اینکه نزدیک بشی بکشنت 194 00:17:09,541 --> 00:17:11,291 با این‌وجود 195 00:17:11,875 --> 00:17:13,375 موفق باشی 196 00:17:13,458 --> 00:17:15,333 پس همین کار رو می‌کنم 197 00:17:15,416 --> 00:17:17,541 دستگیرش می‌کنم و براتون میارم 198 00:17:17,625 --> 00:17:18,583 درود بر سزار 199 00:17:18,666 --> 00:17:20,833 آره، البته، درود بر سزار 200 00:18:33,208 --> 00:18:35,375 تاسنلدا از قبیله چروسکی 201 00:18:36,458 --> 00:18:38,666 آوازه‌ت توی شرق بهمون رسیده 202 00:18:39,250 --> 00:18:40,583 خوش اومدی 203 00:18:41,208 --> 00:18:44,125 همسرم اوداریکا، دختر تودروس 204 00:18:46,958 --> 00:18:48,666 مکان خیلی جالبی دارین 205 00:18:49,270 --> 00:18:52,083 به عنوان دشمنان امپراتوری روم باید دهکده‌هامون کوچیک باشه 206 00:18:57,583 --> 00:18:59,166 خیلی‌وقته ندیدمت، آری 207 00:19:02,250 --> 00:19:03,250 درسته 208 00:19:04,375 --> 00:19:05,875 زمان زیادی گذشته 209 00:19:07,250 --> 00:19:11,458 خب، پس نظرت راجع به یه بغل چیه؟ 210 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 بریم شکار کنیم 211 00:19:58,541 --> 00:20:00,500 اینجا مکان مورد علاقه‌م در بچگی بود 212 00:20:02,375 --> 00:20:03,291 سرزمین‌مون 213 00:20:04,166 --> 00:20:05,666 تا جایی که چشم قادر به دیدنه ادامه داره 214 00:20:12,666 --> 00:20:14,750 برای لذت شکارکردن، هان؟ 215 00:20:18,416 --> 00:20:19,833 یه چیزی ازم می‌خوای 216 00:20:22,250 --> 00:20:24,333 خب دیگه نمی‌خوام اردوگاهی اینجا ببینم 217 00:20:24,416 --> 00:20:25,958 فقط یه اردوگاهه 218 00:20:26,041 --> 00:20:27,500 تعدادشون داره زیاد می‌شه، ماربد 219 00:20:29,208 --> 00:20:31,208 ولی اگه متحد شیم می‌تونیم متوقف‌شون کنیم 220 00:20:42,208 --> 00:20:46,041 خوب نیست که قبایل الان آزاد و مستقلن؟ 221 00:20:47,000 --> 00:20:49,375 قبایل؟ چی می‌خوای بگی؟ 222 00:20:50,375 --> 00:20:52,625 ...منظورم اینه که قبایل - می‌دونم چی می‌گی - 223 00:20:53,541 --> 00:20:54,375 ...ولی 224 00:20:56,500 --> 00:20:59,583 ولی وقتی اینجا رو می‌بینم فقط افراد قبیله چروسکی می‌بینم، قبیله تو 225 00:21:00,291 --> 00:21:03,583 و اگه به قبیله‌ی من بیای فقط مارکومان می‌بینی، ما رو 226 00:21:04,375 --> 00:21:06,041 و شاید این چیز خوبیه 227 00:21:13,041 --> 00:21:14,583 می‌تونم چیزی برات بیارم، اوداریکا؟ 228 00:21:15,166 --> 00:21:17,666 دوست‌دارم توی سایه بشینم 229 00:21:17,750 --> 00:21:21,375 و شاید یک لیوان آب 230 00:21:22,083 --> 00:21:25,208 آب تازه و آشامیدنی؟ اینجا همچین چیزی دارین؟ 231 00:21:35,625 --> 00:21:37,208 جنگجوهای من رو می‌خوای 232 00:21:41,166 --> 00:21:44,500 می‌تونم صدتا دلیل برات بیارم چرا نمی‌خوام با روم جنگ کنم 233 00:21:44,583 --> 00:21:47,250 یکیش که مهمه رو بگو - این ملاقات ما - 234 00:21:47,833 --> 00:21:50,041 این که الان اینجائیم و باهم حرف می‌زنیم 235 00:21:52,041 --> 00:21:53,000 نمی‌تونی حسش کنی؟ 236 00:21:53,750 --> 00:21:54,875 این صلحه؟ 237 00:21:56,833 --> 00:21:57,958 ساده لوح نباش 238 00:22:02,750 --> 00:22:04,083 مواظب باش چی می‌گی 239 00:22:04,166 --> 00:22:06,083 این صلح دووم نمیاره، ماربد 240 00:22:06,166 --> 00:22:08,500 فقط به این خاطر باقیه چون منتظر نیروی کمکی‌ان 241 00:22:08,583 --> 00:22:09,750 دارن آماده می‌شن 242 00:22:09,833 --> 00:22:12,000 و بعدش، بهت قول می‌دم صلح و آرامشت به پایان می‌رسه 243 00:22:18,500 --> 00:22:20,125 فقط یک کمی 244 00:22:26,958 --> 00:22:28,666 چه خوش اشتها 245 00:22:28,750 --> 00:22:29,708 آره اشتهاش خوبه 246 00:22:37,125 --> 00:22:38,333 مزه خوبی می‌ده 247 00:22:39,333 --> 00:22:42,708 پس حتی ابتدایی‌ترین روستایی‌ها هم می‌تونن شهد آب تهییه کنن 248 00:22:44,083 --> 00:22:46,166 خوش‌حالم از یه چیز اینجا خوشت اومده 249 00:22:47,083 --> 00:22:51,000 می‌دونی بعد از دوتا بچه‌ی اول ممه‌هام هنوز هم خوش فرم بودن 250 00:22:51,750 --> 00:22:53,458 ولی بعد از سومی 251 00:22:54,963 --> 00:22:56,458 خداحافظ ممه‌ها 252 00:22:59,166 --> 00:23:00,458 بازم بچه می‌خوای؟ 253 00:23:02,333 --> 00:23:04,625 البته، تو؟ 254 00:23:05,125 --> 00:23:06,916 معلومه که نه 255 00:23:07,000 --> 00:23:08,375 و ماربد؟ 256 00:23:08,458 --> 00:23:10,833 ماربد از همین تعداد بچه راضیه 257 00:23:12,541 --> 00:23:14,000 از بچه‌های خودش 258 00:23:18,875 --> 00:23:21,708 یه روزی رومی‌ها اومدن و قبیله‌م رو قتل عام کردن 259 00:23:22,791 --> 00:23:25,291 خانواده‌م رو کشتن و من رو به روم بردن 260 00:23:26,000 --> 00:23:28,583 وقتی 17 سالم شد برم گردوندن و رئیس قبیله‌م کردن 261 00:23:30,000 --> 00:23:33,416 اون موقع بود که فهمیدم از اول نقشه‌شون همین بوده 262 00:23:33,500 --> 00:23:37,083 ولی از اون فرصت استفاده کردم و قبیله‌م رو به شرق بردم 263 00:23:38,458 --> 00:23:39,583 به یه سرزمین جدید 264 00:23:40,916 --> 00:23:42,083 یه زندگی جدید 265 00:23:47,000 --> 00:23:50,416 چه‌طور بعد از این همه بلایی که سرت آوردن نسبت به رومی‌ها بی‌تفاوت و بی‌طرفی؟ 266 00:23:51,875 --> 00:23:54,333 دقیقا به‌خاطر تموم چیزهاییه که تجربه کردم 267 00:23:56,791 --> 00:23:58,750 فقط دنبال دردسر نمی‌گردم 268 00:24:01,833 --> 00:24:02,750 می‌ترسی 269 00:24:06,875 --> 00:24:08,500 این رو می‌بینی؟ 270 00:24:09,333 --> 00:24:12,500 مال پسریه که اون زمان از دست سربازهای غارت‌گر مخفی شده بود 271 00:24:12,583 --> 00:24:15,625 کسی که پیداش کردن شکنجه‌ش کردن، و تقریبا تا سر حد مرگ زدنش 272 00:24:15,708 --> 00:24:16,583 آره، آری 273 00:24:17,166 --> 00:24:18,541 اون بچه ترسیده بود 274 00:24:22,250 --> 00:24:23,916 ولی الان هیچ ترسی نداره 275 00:24:26,250 --> 00:24:27,583 از هیچ چیزی یا هیچ کسی 276 00:24:31,875 --> 00:24:33,166 در کنارمون می‌جنگی؟ 277 00:24:39,958 --> 00:24:41,000 ...من 278 00:24:43,125 --> 00:24:45,125 امشب خوب درموردش فکر می‌کنم 279 00:24:56,583 --> 00:24:57,625 خب؟ 280 00:24:58,416 --> 00:25:00,625 خب، ماربد توی گردهمایی قبایل ازت حمایت می‌کنه؟ 281 00:25:01,125 --> 00:25:02,791 گفت درموردش فکر می‌کنن 282 00:25:03,375 --> 00:25:05,208 تموم 70000 نفرشون رو میاره؟ 283 00:25:06,766 --> 00:25:09,125 نمی‌شه تشخیص داد چه فکر می‌کنه 284 00:25:09,208 --> 00:25:10,416 روریک چی گفت؟ 285 00:25:10,500 --> 00:25:14,166 گفت می‌تونیم روش حساب کنیم آدوولف هنوز با رئیس تورلیفه 286 00:25:14,250 --> 00:25:15,791 می‌رم گومونت رو ببینم 287 00:25:17,166 --> 00:25:18,708 فقط هدگان باقی می‌مونه 288 00:25:18,791 --> 00:25:21,500 کار سختیه، نمی‌تونیم مستقیم ازش بخوایم 289 00:25:22,625 --> 00:25:25,333 اگه براش سود زیادی نداشته باشه قبول نمی‌کنه 290 00:25:27,666 --> 00:25:28,958 پدرم 291 00:25:30,708 --> 00:25:32,083 خودم بهش رسیدگی می‌کنم 292 00:25:32,708 --> 00:25:34,250 فردا به دیدنش می‌رم 293 00:25:38,458 --> 00:25:40,208 چه‌طوری ماربد رو این‌قدر خوب می‌شناسی؟ 294 00:25:41,416 --> 00:25:43,291 به‌نظر می‌رسید دوست‌های قدیمی هستین 295 00:25:47,291 --> 00:25:49,250 جوونی‌مون رو باهم گذروندیم 296 00:25:50,250 --> 00:25:51,291 توی روم 297 00:25:51,833 --> 00:25:54,000 اون هم به‌عنوان پیشکشی از قبیلش به روم داده شده بود 298 00:25:55,000 --> 00:25:56,541 مثل برادرم و من 299 00:25:57,500 --> 00:25:59,125 می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟ 300 00:26:00,333 --> 00:26:01,375 امیدوارم 301 00:26:06,583 --> 00:26:07,541 شاهزاده‌ی من 302 00:26:10,500 --> 00:26:12,583 یه رومی‌ اینجاست که دوست‌داره باهاتون صحبت کنه 303 00:26:12,666 --> 00:26:15,250 یه رومی؟ خودش تنها؟ 304 00:26:17,750 --> 00:26:19,333 به این میگن شجاعت 305 00:26:28,541 --> 00:26:30,833 درود، ماربود 306 00:26:31,958 --> 00:26:34,041 شاهزاده‌ی مارکومان 307 00:26:47,125 --> 00:26:50,541 فلاووس کوینکتیلیوس واروس 308 00:27:16,041 --> 00:27:17,375 افسر فلاووس 309 00:27:18,958 --> 00:27:20,958 اخیرا به اینجا منتقل شدم 310 00:27:21,041 --> 00:27:23,250 و نمی‌خواستم 311 00:27:23,750 --> 00:27:24,833 فرصت 312 00:27:26,833 --> 00:27:27,958 ملاقات با یه دوست قدیمی رو 313 00:27:29,250 --> 00:27:30,625 از دست بدم 314 00:27:43,208 --> 00:27:45,750 از کجا می‌دونستی من اینجا توی غربم 315 00:27:48,291 --> 00:27:50,583 پیدا کردن فرمانده‌ی 70000 سرباز 316 00:27:52,041 --> 00:27:53,291 خیلی سخت نیست 317 00:28:04,500 --> 00:28:06,791 پس از گردهمایی خبر داری 318 00:28:08,750 --> 00:28:10,916 برادرت امروز دعوت‌مون کرده 319 00:28:15,333 --> 00:28:17,291 درمورد روزهای خوش قدیم حرف زدیم 320 00:28:20,583 --> 00:28:22,125 اون دیگه برادرم نیست 321 00:28:29,916 --> 00:28:33,541 و تو می‌تونی با من درمورد روز‌های خوش آینده حرف بزنی 322 00:29:07,500 --> 00:29:08,750 تاریکی نزدیک‌ست 323 00:29:09,916 --> 00:29:10,875 دوران تاریک 324 00:29:11,666 --> 00:29:13,125 آگاه باش، تاسنلدا 325 00:29:15,625 --> 00:29:17,833 خدایان، چه می‌خواهید؟ 326 00:29:31,875 --> 00:29:36,625 روم الان مادرته 327 00:29:38,000 --> 00:29:39,416 و من پدرت 328 00:30:17,000 --> 00:30:19,500 واروس، من هیچ انتخابی نداشتم 329 00:30:46,166 --> 00:30:47,000 مادر 330 00:30:49,625 --> 00:30:50,708 سگستس 331 00:30:59,375 --> 00:31:00,541 خیلی از دیدنت خوش‌حالم 332 00:31:06,791 --> 00:31:07,833 حالت چه‌طوره؟ 333 00:31:08,625 --> 00:31:10,291 به عنوان دخترت اینجا نیستم 334 00:31:10,375 --> 00:31:12,166 به عنوان شاهدخت چروسکی اومدم 335 00:31:14,458 --> 00:31:15,916 قبیله‌تون به کمک‌تون نیاز داره 336 00:31:16,000 --> 00:31:18,958 کمک؟ چرا باید کمکت کنیم؟ 337 00:31:19,041 --> 00:31:19,875 البته 338 00:31:21,375 --> 00:31:23,875 هر کمکی بتونیم به قبیله‌مون می‌کنیم - خوبه - 339 00:31:24,666 --> 00:31:27,333 روم به‌زودی حمله می‌کنه وقبایل باید متحد بشن 340 00:31:28,583 --> 00:31:31,958 به وساطت‌تون با هدگان در گردهمایی امشب نیاز داریم 341 00:31:32,458 --> 00:31:35,750 هدگان فقط غنیمت می‌خواد - و بهش می‌رسه - 342 00:31:35,833 --> 00:31:38,708 ولی اگه نیاز به تحریک بیشتری داشته باشه این‌قدر احمق هست که به حرف تو گوش بده 343 00:31:38,791 --> 00:31:41,291 پس نصیحتش کن - بهت نصیحت می‌کنم لحن حرف زدنت رو درست کنی - 344 00:31:43,916 --> 00:31:45,000 به من چی می‌رسه؟ 345 00:31:51,416 --> 00:31:54,416 درمورد هدگان بهمون کمک کن و می‌تونی دوباره به قبیله بپیوندی 346 00:31:55,208 --> 00:31:56,583 می‌تونی رومون حساب کنی 347 00:32:18,500 --> 00:32:19,750 تو، پسر 348 00:32:20,791 --> 00:32:23,208 دفعه اولته به ژرمانیا میای؟ 349 00:32:25,583 --> 00:32:28,041 هنوز هیچ بربری ندیدی؟ 350 00:32:30,583 --> 00:32:32,541 من اونجا بودم 351 00:32:33,375 --> 00:32:37,625 توی حمله‌ی اون خیانتکار، آرمینیوس 352 00:32:37,708 --> 00:32:40,791 بربرها سرهایی که می‌بریدن رو به درخت‌ها آویزون می‌کردن 353 00:32:42,541 --> 00:32:45,916 دل و روده‌‌ها رو می‌کشیدن بیرون 354 00:32:47,750 --> 00:32:49,208 و اون‌ها رو می‌خوردن 355 00:32:50,208 --> 00:32:52,875 دل و روده‌ی مرده و زخمی رو می‌کشیدن بیرون 356 00:32:54,583 --> 00:32:56,458 خایه‌ها رو هم می‌خوردن 357 00:32:59,541 --> 00:33:01,250 ...فکر کنم باید 358 00:33:03,250 --> 00:33:07,000 پسر، به ژرمانیا خوش اومدی 359 00:33:08,625 --> 00:33:10,458 روز خوبی داشته باشی 360 00:34:04,166 --> 00:34:06,416 سال آرام و التیام بخشی داشتیم 361 00:34:07,166 --> 00:34:08,833 و به اطرافم که نگاه می‌کنم 362 00:34:09,500 --> 00:34:13,750 رؤسای قبایل قوی و جنگجویان شجاع با یه هدف مشترک می‌بینم 363 00:34:14,625 --> 00:34:16,666 که می‌خوان برای آزادگی بجگن و با استبداد و بردگی مقابله کنن 364 00:34:18,916 --> 00:34:20,500 ما برای سرزمین‌مون می‌جنگیم 365 00:34:21,166 --> 00:34:24,041 سرزمینی که همیشه متعلق به ما بوده 366 00:34:24,875 --> 00:34:27,625 و اون‌ها می‌جنگن تا چیزی که مال‌شون نبوده رو بدزدن 367 00:34:29,916 --> 00:34:33,625 ولی اگه متحد بشیم اون‌ها موفق نمی‌شن 368 00:34:33,708 --> 00:34:36,291 بیاین بریم با اون سگ‌ها بجنگیم 369 00:34:38,833 --> 00:34:40,583 من هم دقیقا همین رو می‌خوام روریک 370 00:34:41,958 --> 00:34:44,041 وقشته به این‌ها پایان بدیم 371 00:34:44,625 --> 00:34:47,833 نیروهای جدید دارن می‌رسن نمی‌تونیم بیش از این منتظر بمونیم 372 00:34:48,458 --> 00:34:50,291 باید الان حمله کنیم 373 00:34:51,009 --> 00:34:53,843 چون اگه با هم باشیم هیچ‌کس جلودارمون نیست 374 00:34:55,708 --> 00:34:58,333 با هم‌دیگه، با من به‌عنوان شاه‌تون 375 00:35:14,916 --> 00:35:18,333 سلامتی آری، رئیس نترس‌مون 376 00:35:21,333 --> 00:35:23,541 که همه‌تون رو مثل یه گرگ باهوش در جنگ رهبری می‌کنه 377 00:35:27,291 --> 00:35:28,833 اگه پادشاه‌تون بشه 378 00:35:30,083 --> 00:35:31,541 دوباره شما رو به سمت جنگ هدایت می‌کنه 379 00:35:33,750 --> 00:35:36,958 از دفعه‌ی قبلی که همه‌تون رو اینجا دیدم، زمان زیادی می‌گذره 380 00:35:41,583 --> 00:35:42,791 رئیس روریک 381 00:35:46,750 --> 00:35:49,166 چندتا از جنگجویانت رو توی نبرد اون جنگل از دست دادی؟ 382 00:35:50,166 --> 00:35:51,125 رئیس تورلیف 383 00:35:54,250 --> 00:35:55,791 برادرت کجاست؟ 384 00:35:55,875 --> 00:35:57,625 آری می‌گه سالی همراه با التیام و بهبودی 385 00:35:58,208 --> 00:36:00,250 برادر مرده‌ت درمان شده؟ 386 00:36:00,916 --> 00:36:02,208 و تو، برندلف 387 00:36:06,000 --> 00:36:08,666 دفعه قبل تو اینجا با سه‌تا پسرت بودی 388 00:36:09,666 --> 00:36:10,791 سه‌تا پسر 389 00:36:11,833 --> 00:36:13,041 جنگجویان شرافتمند 390 00:36:13,875 --> 00:36:15,791 الان کجائن؟ 391 00:36:15,875 --> 00:36:20,875 یک سال پیش، آری گفت دارین رومی‌ها رو از سرزمین‌تون بیرون می‌کنین 392 00:36:21,583 --> 00:36:25,416 اون آزادی ارزش هر فداکاری‌ای رو داشت 393 00:36:26,375 --> 00:36:30,500 الان یک سال گذشته، دوباره اینجا جمع شدین ولی رومی‌ها هنوز نرفتن 394 00:36:31,041 --> 00:36:34,916 و باز دوباره، آری چیزی جز جنگ بهتون پیشنهاد نمی‌ده 395 00:36:37,541 --> 00:36:39,791 ولی زمونه عوض شده، آری 396 00:36:41,833 --> 00:36:43,833 کسی که فقط مثل یه گرگ فکر می‌کنه 397 00:36:44,750 --> 00:36:46,166 دید محدودی داره 398 00:36:46,666 --> 00:36:51,875 و مردی که فقط یک‌راه برای انجام امور بلده این‌قدر دانا نیست که شاه‌تون بشه 399 00:36:53,583 --> 00:36:55,500 حق نداری این‌طوری حرف بزنی 400 00:36:56,541 --> 00:37:00,666 وقتی که این مردان در حال جنگیدن بودن تو توی دهکده‌ت قایم شده بودی 401 00:37:01,875 --> 00:37:03,500 حروم‌زاده‌ی خایه 402 00:37:04,791 --> 00:37:05,708 درسته 403 00:37:06,208 --> 00:37:09,541 سال‌هاست که با رومی‌ها معامله می‌کنم 404 00:37:11,291 --> 00:37:14,625 تجارت داریم، تجارت خوبی هم هست 405 00:37:14,708 --> 00:37:17,333 اون‌ها بهم اعتماد دارن 406 00:37:18,208 --> 00:37:19,541 این، دوستِ من 407 00:37:20,458 --> 00:37:21,875 راه بهتریه 408 00:37:23,500 --> 00:37:25,041 راه مسالمت‌آمیزتر 409 00:37:26,486 --> 00:37:28,361 و این برای همه‌ی شما در دسترسه 410 00:37:30,500 --> 00:37:32,916 سال پیش شما چاره‌ی دیگه‌ای نداشتین 411 00:37:34,000 --> 00:37:35,583 ولی الان دارین 412 00:37:37,083 --> 00:37:38,625 عاقلانه‌ انتخاب کنین، دوستان 413 00:37:40,416 --> 00:37:41,500 عاقلانه 414 00:37:42,666 --> 00:37:44,666 من رو به‌عنوان شاه‌تون انتخاب کنین 415 00:38:21,250 --> 00:38:23,416 چرا جلوی رفتن‌شون رو نگرفتی؟ 416 00:38:23,500 --> 00:38:25,166 هنوز به چیزی قطعی نشده 417 00:38:26,166 --> 00:38:27,500 شب تموم شده 418 00:38:27,583 --> 00:38:31,208 خدایان در وقت دگیری شاه رو انتخاب می‌کنند 419 00:38:31,708 --> 00:38:32,708 چی؟ 420 00:38:32,791 --> 00:38:35,291 بهتره خودت و بچه‌ت رو نجات بدی 421 00:38:42,250 --> 00:38:44,708 تو هیچی درمورد خدایان نمی‌دونی، تاسنلدا 422 00:38:44,791 --> 00:38:46,916 فکر می‌کنی نمی‌تونن آسیبی بهت برسونن 423 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 چون به‌خاطر غرور و تکبرت مجازات نشدی 424 00:38:54,734 --> 00:38:55,958 چی داری می‌گی؟ 425 00:38:56,041 --> 00:38:58,041 هیچ‌کس نمی‌تونه خدایان رو فریب بده 426 00:38:59,666 --> 00:39:02,750 هیچ‌کس، آگاه باش، تاسنلدا 427 00:39:02,833 --> 00:39:05,041 خدایان اون رو هم مجازات می‌کنن 428 00:39:11,750 --> 00:39:13,583 ماربد چه نقشه‌ای داره؟ 429 00:39:14,375 --> 00:39:17,208 نمی‌دونم. این حرفای اون نبود 430 00:39:17,291 --> 00:39:19,583 من می‌رم ببینم چیزی از زنش دستگیرم می‌شه 431 00:39:19,666 --> 00:39:21,083 دوباره باهاش حرف می‌زنم 432 00:39:22,083 --> 00:39:24,416 آری؟ ایناهاش 433 00:39:26,375 --> 00:39:27,458 ماربد 434 00:39:38,333 --> 00:39:40,166 کی قراره وسایل‌مون رو به دهکده ببره؟ 435 00:39:40,791 --> 00:39:42,666 چرا کسی باید اینکار رو بکنه؟ 436 00:39:42,750 --> 00:39:44,916 چی گفتی؟ ما باهم توافق کردیم 437 00:39:46,333 --> 00:39:49,375 پس مطمئن شو توی گردهمایی بعدی همه‌چیز درست پیش بره 438 00:39:49,458 --> 00:39:53,250 باید یکی اون رو سرجاش بشونه و گرنه سر عقل نمیاد 439 00:40:02,791 --> 00:40:03,833 ماربد 440 00:40:08,083 --> 00:40:09,458 چرا اینکار رو کردی؟ 441 00:40:11,166 --> 00:40:12,666 این جنگ توئه 442 00:40:14,416 --> 00:40:17,833 جنگت با گذشته‌ت، با خودت 443 00:40:19,708 --> 00:40:21,291 چی داری می‌گی؟ 444 00:40:22,000 --> 00:40:26,291 تو می‌خوای خون افراد قبایل‌مون ریخته بشه تا به خودت اثبات کنی رومی‌ نیستی؟ 445 00:40:28,166 --> 00:40:29,375 حرفت مزخرفه 446 00:40:30,000 --> 00:40:32,250 شاید رومی‌ها مشکل اصلی نباشن 447 00:40:36,916 --> 00:40:38,625 شاید مشکل توئی 448 00:40:39,833 --> 00:40:44,041 تنها چیزی که می‌خوام اتحاد قبایله تا بتونن از آزادی‌شون محافظت کنن 449 00:40:49,708 --> 00:40:51,208 چه حرف‌های عاقلانه‌ای، شاه آری 450 00:40:51,875 --> 00:40:52,708 فلاووس؟ 451 00:41:02,541 --> 00:41:04,041 پس این ماجرا‌ زیر سر توئه 452 00:41:06,333 --> 00:41:07,166 تو زندگیم رو نابود کردی 453 00:41:08,416 --> 00:41:09,875 تو زندگیم رو نابود کردی 454 00:41:22,958 --> 00:41:24,208 دیگه همه‌چیز تمومه، آری 455 00:41:31,208 --> 00:41:32,291 تسلیم شو، برادر 456 00:41:32,315 --> 00:41:44,315 «مترجمان:سینا اعظمیان» Sina_z 457 00:41:44,339 --> 00:42:04,339 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top