1 00:00:06,083 --> 00:00:08,875 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,541 TEUTOBURGIN METSÄ, 9 JKR. 3 00:00:18,416 --> 00:00:22,208 KOLME ROOMALAISLEGIOONAA LÄHESTYY GERMANIAA 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,666 MAAILMAN SUURIN ARMEIJA - 5 00:00:30,416 --> 00:00:35,416 KOHTAA KESKENÄÄN TAISTELEVAT HEIMOT 6 00:00:38,333 --> 00:00:44,708 ROOMALAISET KUTSUVAT HEITÄ BARBAAREIKSI 7 00:00:46,833 --> 00:00:50,125 HEIDÄN KOHTAAMISENSA - 8 00:00:50,958 --> 00:00:52,666 MUUTTI - 9 00:00:53,208 --> 00:00:55,291 HISTORIAA 10 00:01:23,125 --> 00:01:24,416 Susi tulee! 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,125 Nappaan teidät! 12 00:01:41,708 --> 00:01:42,750 Ansgar! 13 00:01:42,833 --> 00:01:44,208 Ansgar. 14 00:01:54,791 --> 00:01:56,333 Ansgar, odota! 15 00:01:59,208 --> 00:02:00,625 Hei, pikkuveli. 16 00:02:01,125 --> 00:02:02,125 Metsästätkö? 17 00:02:03,458 --> 00:02:04,916 Näytä, miten hurja olet! 18 00:02:05,000 --> 00:02:07,208 Mitä luulet nappaavasi? 19 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 Hiirenkö? Vai sammakon? 20 00:02:14,208 --> 00:02:15,041 Isä. 21 00:02:15,416 --> 00:02:17,625 Thusnelda, anna veljesi olla ja tule. 22 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 Hän tulee pian. 23 00:02:20,416 --> 00:02:21,500 Avaa hiuksesi. 24 00:02:41,625 --> 00:02:44,916 Cheruscit toivottavat sinut tervetulleeksi, reik Hadgan. 25 00:02:45,000 --> 00:02:48,416 Pitkä matka ei ollut turha. Olet varmasti tyytyväinen. 26 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 Lantio on vähän kapea. 27 00:03:08,708 --> 00:03:09,625 Hyvät hampaat. 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,291 Vahvat lihakset. 29 00:03:17,125 --> 00:03:18,375 Ja kova nyrkki. 30 00:03:18,458 --> 00:03:22,000 Älä koske hiuksiin, Hadgan. Hän ei ole vielä sinun. 31 00:03:23,291 --> 00:03:25,875 Puhutaan hinnasta. -Älä aloita taas. 32 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 Morsiamen hinta on asetettu. Viisi hevosta. 33 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 Näinä aikoina. 34 00:03:32,458 --> 00:03:33,666 Laihasta naisesta. 35 00:03:34,666 --> 00:03:35,791 Mieti asiaa. 36 00:03:35,875 --> 00:03:37,666 Saatan sinut portille. 37 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 Puukotanko hänet puolestasi? 38 00:03:47,166 --> 00:03:48,333 Teen sen itse. 39 00:03:51,000 --> 00:03:53,208 Hinta on kova, mutta otan hänet. 40 00:03:54,125 --> 00:03:57,541 Et saa vain vaimoa, Hadgan. Saat liiton. 41 00:03:59,708 --> 00:04:02,041 Haen hänet puolen kuun kuluttua. 42 00:04:03,083 --> 00:04:05,708 Hän alistuu. Näet vielä. 43 00:04:38,666 --> 00:04:42,333 Augustus, Rooman pyhän kaupungin keisari, 44 00:04:43,208 --> 00:04:45,750 on nimittänyt kuvernöörin Germaniaan. 45 00:04:45,833 --> 00:04:49,125 Senaattori Publius Quinctilius Varus. 46 00:04:49,208 --> 00:04:51,041 Ymmärrätkö heitä? 47 00:04:51,125 --> 00:04:52,250 En. 48 00:04:53,416 --> 00:04:56,875 Nämä tollot eivät ymmärrä sanaakaan. 49 00:05:01,541 --> 00:05:02,458 Tästä lähtien - 50 00:05:03,041 --> 00:05:05,583 Rooma ei anna verojanne anteeksi. 51 00:05:06,916 --> 00:05:08,416 Segestes, mitä hän sanoo? 52 00:05:09,291 --> 00:05:11,041 Roomalaiset haluavat veroja. 53 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 Varus vaatii, että joka heimo maksaa veroina - 54 00:05:13,958 --> 00:05:16,125 kaksikymmentä nautaa, 55 00:05:16,208 --> 00:05:20,291 tai viisikymmentä kertaa sata paunaa viljaa. 56 00:05:21,708 --> 00:05:23,250 He haluavat karjaa ja viljaa. 57 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 Oletko sokea? 58 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 Onko täällä jotain otettavaa? 59 00:05:30,125 --> 00:05:30,958 Mitä? 60 00:05:34,583 --> 00:05:35,541 Sano uudelleen. 61 00:05:37,416 --> 00:05:38,958 Hän käskee toistamaan. 62 00:05:49,625 --> 00:05:51,291 Saatte kolme päivää. 63 00:06:07,125 --> 00:06:08,666 Ne antavat kolme päivää. 64 00:06:11,291 --> 00:06:15,250 Miksi roomalaiset rikkovat sopimusta? Meillä on rauha Rooman kanssa! 65 00:06:15,750 --> 00:06:17,541 Emme maksa veroja! 66 00:06:18,166 --> 00:06:19,458 Nyt riittää! 67 00:06:20,458 --> 00:06:23,541 En uhrannut poikiani, jotta Rooma voi nylkeä meidät. 68 00:06:23,625 --> 00:06:24,458 Mitä aiot? 69 00:06:24,541 --> 00:06:28,333 Roomalaisia on enemmän. Ei kai siitä tarvitse muistuttaa. 70 00:06:28,416 --> 00:06:30,000 Ei tarvitse, Segestes. 71 00:06:32,333 --> 00:06:35,875 Poikiesi äiti... -Älä puhu vaimostani. Tai pojistani. 72 00:06:37,541 --> 00:06:38,916 Lähetä viestinviejät. 73 00:06:39,708 --> 00:06:40,666 Kaikille heimoille. 74 00:06:41,625 --> 00:06:44,666 Kutsun koolle heimokokouksen. Kaikilla on ääni. 75 00:06:45,250 --> 00:06:46,791 Ei kannata. 76 00:06:48,416 --> 00:06:50,583 Heimot eivät ole yksimielisiä. 77 00:06:50,666 --> 00:06:52,791 Sidon heidät taistelemaan valalla. 78 00:06:54,916 --> 00:06:56,625 Emme anna roomalaisille mitään. 79 00:06:58,625 --> 00:06:59,500 Sinä olet reik. 80 00:07:08,041 --> 00:07:08,958 Reikit! 81 00:07:10,291 --> 00:07:14,541 Roomalaiset vaativat veroja kaikilta germaaneilta. 82 00:07:15,916 --> 00:07:17,750 Tänään on tehtävä päätös. 83 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 Annammeko roomalaisten alistaa itsemme - 84 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 vai vastustammeko. 85 00:07:23,708 --> 00:07:24,791 Olemmeko germaaneja? 86 00:07:24,875 --> 00:07:26,416 Mistä lähtien? 87 00:07:27,000 --> 00:07:28,916 Roomalaiset sanovat niin, 88 00:07:29,833 --> 00:07:31,958 koska eivät erota meitä toisistamme. 89 00:07:32,833 --> 00:07:34,041 He ovat sokeita. 90 00:07:35,333 --> 00:07:37,541 En ole sama kuin cheruscit. 91 00:07:38,541 --> 00:07:41,541 Tai vuohivaras-marsit. -Vedä sanasi takaisin. 92 00:07:41,625 --> 00:07:42,958 Juon mieluummin kusta. 93 00:07:43,958 --> 00:07:46,333 Suu auki! -Lopettakaa! 94 00:07:46,416 --> 00:07:48,125 Mikä teitä kaikkia vaivaa? 95 00:07:48,708 --> 00:07:51,333 Heimokokouksessa ei vuodateta verta. 96 00:08:01,708 --> 00:08:04,125 Mitä saamme verojen vastineeksi? 97 00:08:04,208 --> 00:08:07,333 Niin. -Lisää ylensyöneitä roomalaisia. 98 00:08:08,000 --> 00:08:09,583 Minulle riittää. 99 00:08:10,208 --> 00:08:11,583 Taistellaan! 100 00:08:12,291 --> 00:08:14,916 Vastassa on maailman suurin armeija. 101 00:08:15,000 --> 00:08:17,875 Miksi emme tapa itseämme saman tien? 102 00:08:18,416 --> 00:08:20,041 Roomalaisia on 10 000. 103 00:08:20,125 --> 00:08:23,708 Lippen yli tulee 5 000 lisää. Ymmärrättekö, typerykset? 104 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Tarvitsemme rauhaa. 105 00:08:28,291 --> 00:08:31,750 Paskon haisevan rauhasi päälle. 106 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 En maksa veroja. 107 00:08:34,791 --> 00:08:35,791 En koskaan! 108 00:08:35,875 --> 00:08:37,250 Ei koskaan! 109 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 Mitä sanot, reik? 110 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 Olemme liitossa Rooman kanssa. 111 00:08:43,166 --> 00:08:44,875 Uhrasit paljon sen eteen. 112 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 Marsien Aldarich. 113 00:08:50,000 --> 00:08:51,458 Ei sotaa Roomaa vastaan. 114 00:08:54,041 --> 00:08:55,958 Chattien Hadgan ei ole puhunut. 115 00:09:02,083 --> 00:09:03,041 Ei sotaa. 116 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 Heimot eivät ole yksimielisiä. 117 00:09:07,333 --> 00:09:08,791 Mitä sanot, reik? 118 00:09:10,291 --> 00:09:11,583 Taistelevatko cheruscit? 119 00:09:12,416 --> 00:09:14,125 Ilman kaikkien tukea. 120 00:09:35,208 --> 00:09:36,166 Rauha pitää. 121 00:10:12,541 --> 00:10:13,750 Sinä heimokokouksessa. 122 00:10:14,416 --> 00:10:15,250 Entä sitten? 123 00:10:15,333 --> 00:10:17,708 Et puhu noin, kun sinua on rangaistu 124 00:10:17,791 --> 00:10:19,750 Onko se kosketustasi pahempi? 125 00:10:19,833 --> 00:10:20,875 On. 126 00:10:23,833 --> 00:10:26,041 Kellään teistä ei ole munaa. 127 00:10:26,125 --> 00:10:28,208 Veljenikin on vanhuksia rohkeampi. 128 00:10:29,333 --> 00:10:30,666 Olet hänen siskonsa. 129 00:10:33,583 --> 00:10:34,916 Ja olet nainen. 130 00:10:35,625 --> 00:10:39,083 Reikimme ei ole oikea mies. -Varovasti. 131 00:10:39,791 --> 00:10:41,666 Vannoin Segimerille. 132 00:10:42,791 --> 00:10:43,625 Tiedät sen. 133 00:10:44,791 --> 00:10:46,416 Vannoimme myös toisillemme. 134 00:10:51,166 --> 00:10:52,500 Eikö tällä ole väliä? 135 00:10:54,000 --> 00:10:55,583 Ilmoita minut reikille. 136 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 Teen sen. 137 00:10:57,791 --> 00:10:59,625 Tee sitten. -Teenkin. 138 00:10:59,708 --> 00:11:00,666 Anna mennä. 139 00:11:00,750 --> 00:11:01,833 Teen sen. -Hyvä. 140 00:11:01,916 --> 00:11:03,666 Teen. -Jatka. 141 00:11:03,750 --> 00:11:05,208 Teen sen. -Tee. 142 00:11:21,875 --> 00:11:23,666 Minun pitää mennä. 143 00:11:26,125 --> 00:11:28,291 Olen kyllästynyt salailuun. 144 00:11:39,458 --> 00:11:40,416 Folkwin. 145 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 Niin. 146 00:11:42,500 --> 00:11:44,291 Isälläni on sulhanen minulle. 147 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Kuka? 148 00:11:50,041 --> 00:11:51,208 Reik. 149 00:11:52,083 --> 00:11:52,916 Kuka? 150 00:11:54,958 --> 00:11:55,791 Hadgan. 151 00:11:58,583 --> 00:12:00,416 Se ruma chattiko? 152 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 Chattien reik. 153 00:12:05,333 --> 00:12:06,916 Olet miekkamies. 154 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 Isäsi on oluenpanija. 155 00:12:10,666 --> 00:12:13,458 Isäni on päällikkö. -Isäsi rakastaa Roomaa. 156 00:12:13,541 --> 00:12:16,416 Hän puukottaa reikiämme selkään - 157 00:12:17,500 --> 00:12:18,916 ja myy sinut kuin härän. 158 00:12:20,000 --> 00:12:21,625 Mitä voimme tehdä? 159 00:12:21,708 --> 00:12:22,708 Paetako? 160 00:12:22,791 --> 00:12:23,666 Niin. 161 00:12:25,291 --> 00:12:26,291 Sieppaan sinut. 162 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Nyt heti. 163 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 Tule. 164 00:12:32,375 --> 00:12:34,500 Tule nyt. 165 00:12:34,583 --> 00:12:35,833 Folkwin. 166 00:12:39,333 --> 00:12:40,416 Haluan sinut. 167 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 Mutta meidät karkotetaan. 168 00:12:47,125 --> 00:12:48,666 Et halua sitä. 169 00:12:57,625 --> 00:12:59,416 Ehkä roomalaiset saavat hänet. 170 00:13:59,416 --> 00:14:03,291 Tulit vihdoin, poikani. 171 00:14:09,875 --> 00:14:12,541 Tervetuloa Germaniaan. 172 00:14:16,750 --> 00:14:21,416 Hyvä nähdä taas, pitkästä aikaa. 173 00:14:24,541 --> 00:14:29,958 1§Heimot eivät ymmärrä tätä. 174 00:14:40,791 --> 00:14:43,333 Tule tänne, pikku berserkki. 175 00:14:44,875 --> 00:14:47,250 Tiedätkö, mikä päivä on? 176 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 Tänään on päivä, 177 00:14:49,666 --> 00:14:54,041 kun sinut uhrataan jumalille. 178 00:14:54,666 --> 00:14:56,958 Ensin heitän sinut suohon - 179 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 ja Odin tulee. 180 00:14:59,875 --> 00:15:03,458 Se syö lihan - 181 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 suoraan luistasi. 182 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 Vastineeksi saamme aurinkoa - 183 00:15:08,666 --> 00:15:10,541 moneksi päiväksi. 184 00:15:11,375 --> 00:15:13,750 Voi ei. 185 00:15:17,500 --> 00:15:18,875 Niin kauan kuin elän, 186 00:15:18,958 --> 00:15:21,125 sinulle ei tapahdu mitään. 187 00:15:21,708 --> 00:15:23,875 Eikö niin, pikkuveli? 188 00:15:23,958 --> 00:15:26,083 Lupaan sen. Mitä susi sanoo? 189 00:15:27,833 --> 00:15:29,000 Mitä susi sanoo? 190 00:15:30,875 --> 00:15:33,583 Meidän on kerättävä verot. 191 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 Reikin määräys. -Ei. 192 00:15:38,333 --> 00:15:39,375 Mene. 193 00:15:41,500 --> 00:15:43,833 Meillekään ei ole tarpeeksi. 194 00:15:43,916 --> 00:15:47,041 Jos reik haluaa rauhaa, annat vaikka viimeisen vuohen. 195 00:16:13,125 --> 00:16:14,500 Tuokaa lampaatkin. 196 00:16:20,041 --> 00:16:20,875 Missä loput? 197 00:16:23,041 --> 00:16:25,333 Kysyin, missä loppu on? 198 00:16:26,375 --> 00:16:29,916 Vie sitten. Juo itsesi humalaan. -Jätä isäni rauhaan. 199 00:16:30,000 --> 00:16:31,541 Sinä et ole reik. 200 00:16:32,500 --> 00:16:33,333 Roomalaiset. 201 00:16:55,250 --> 00:16:58,083 Tuo ei riitä edes perseen pyyhkimiseen. 202 00:17:00,166 --> 00:17:02,416 Hän kiittää yhteistyöstämme, 203 00:17:03,458 --> 00:17:04,500 mutta on tyytymätön. 204 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 Menkää. 205 00:17:12,958 --> 00:17:13,916 Mitä tapahtuu? 206 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 Segestes, käske heidän lopettaa. 207 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 Enempää ei ole. 208 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 Ette voi tehdä näin. 209 00:17:29,541 --> 00:17:32,500 Tämä ei ole lähelläkään Rooman vaatimaa määrää. 210 00:17:32,583 --> 00:17:34,125 Tämä ei riitä. 211 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 Pidimme oman sanamme, ja Rooma pitää omansa. 212 00:17:38,416 --> 00:17:43,333 Kuvernööri Varus odottaa uskollisuuden osoitusta. 213 00:17:51,083 --> 00:17:53,458 Päällikön pitää suudella tunnustamme. 214 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 Sinun pitää suudella kotkaa. 215 00:18:02,333 --> 00:18:03,166 Tee se. 216 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 Polvillesi. 217 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 Reik. 218 00:18:39,291 --> 00:18:41,791 Ei! 219 00:18:42,333 --> 00:18:44,583 Rauhoitu! -Mitä sinä teet? 220 00:18:44,666 --> 00:18:45,583 Ei! 221 00:18:55,916 --> 00:18:57,291 Päästäkää minut! 222 00:19:11,208 --> 00:19:13,208 Haluaako Rooma merkin ystävyydestä? 223 00:19:13,291 --> 00:19:14,125 Hyvä on! 224 00:19:27,041 --> 00:19:28,833 Rooma on voittoisa! 225 00:19:34,083 --> 00:19:35,500 Ei! 226 00:19:39,458 --> 00:19:40,333 Ole kiltti! 227 00:20:31,666 --> 00:20:34,958 Äiti, en halunnut tätä. 228 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 Metsän naiset. 229 00:21:03,166 --> 00:21:04,375 Ottakaa tämä uhri. 230 00:21:20,416 --> 00:21:21,833 Veren äiti. 231 00:21:23,041 --> 00:21:24,375 Anna rohkeutta - 232 00:21:25,666 --> 00:21:26,708 ja voimaa. 233 00:21:30,208 --> 00:21:32,250 Kunnes veljeni on kostettu. 234 00:21:33,375 --> 00:21:34,583 Tulen äiti. 235 00:21:37,208 --> 00:21:40,541 Polta epäilys ja epäröinti. 236 00:21:42,166 --> 00:21:44,125 Kunnes veljeni on kostettu. 237 00:21:45,708 --> 00:21:47,291 Raivon sisar. 238 00:21:48,541 --> 00:21:50,458 Lähetä kauheat kaksoset. 239 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 Tuho ja Kuolema. 240 00:21:56,125 --> 00:21:57,750 Ole hyvä sisko minulle. 241 00:21:59,416 --> 00:22:00,916 Ei sellainen kuin minä. 242 00:22:03,166 --> 00:22:04,750 Ei kuten minä. 243 00:22:30,875 --> 00:22:36,541 Useimmat heimot alistuivat ja maksoivat veronsa. 244 00:22:38,708 --> 00:22:40,208 Mutta ei hän. 245 00:22:41,583 --> 00:22:42,791 Ei hän. 246 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 Saat vielä yhden tilaisuuden, barbaari. 247 00:23:08,291 --> 00:23:09,166 Metellus. 248 00:23:14,958 --> 00:23:16,875 Heimot eivät ymmärrä tätä. 249 00:23:17,708 --> 00:23:22,666 Heidän lakinsa mukaan mies ei voi tuomita toista kuolemaan. 250 00:23:23,291 --> 00:23:25,500 Germaanista lakia ei ole. 251 00:23:26,333 --> 00:23:27,875 On vain Rooma. 252 00:23:29,041 --> 00:23:31,458 Heidän on opittava. 253 00:25:55,125 --> 00:25:57,083 Jumalat suosivat Ansgaria. 254 00:25:57,791 --> 00:25:59,041 Koska hän selvisi. 255 00:25:59,833 --> 00:26:03,750 Koska hän oli kuolleiden valtakunnassa ja palasi. 256 00:26:04,625 --> 00:26:07,750 Hänellä on vielä tehtävää täällä. 257 00:26:08,791 --> 00:26:10,375 Mitä minun pitäisi tehdä? 258 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Mitä jumalat haluavat? 259 00:26:13,250 --> 00:26:16,833 Vain jumalten isä Odin tietää, mitä on tulossa. 260 00:26:17,416 --> 00:26:19,333 Hän uhrasi silmänsä sen eteen. 261 00:26:20,250 --> 00:26:23,916 Jos sinun pitää taistella, jumalat lähettävät merkin. 262 00:26:24,750 --> 00:26:26,541 Eilisen varjot - 263 00:26:28,083 --> 00:26:30,500 ovat huomisen valo. 264 00:26:33,458 --> 00:26:34,416 Merkkikö? 265 00:26:35,791 --> 00:26:38,583 Samaa hölynpölyä. Vihaan oraakkeleita. 266 00:26:38,666 --> 00:26:40,500 Etkö usko jumalten merkkeihin? 267 00:26:40,583 --> 00:26:42,500 Uskon miekkaani. 268 00:26:42,583 --> 00:26:44,375 Teen kaikkeni - 269 00:26:44,458 --> 00:26:47,166 kostaakseni veljesi, jos haluat niin. 270 00:26:48,583 --> 00:26:52,000 En halua odottaa merkkiä. -Tehdään sellainen itse. 271 00:26:53,708 --> 00:26:56,083 Viemme heidän tärkeimpänsä. 272 00:26:57,833 --> 00:26:59,416 Pyhän tunnuksen. 273 00:27:00,666 --> 00:27:03,000 Miten teet sen? -En minä. 274 00:27:04,083 --> 00:27:04,916 Me. 275 00:27:06,375 --> 00:27:09,416 Kaikki näkevät, että olet enemmän kuin miekkamies. 276 00:27:09,500 --> 00:27:12,916 Näytämme kansallemme, ettei Rooma ole voittamaton. 277 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 Lähdetään lintumetsälle. 278 00:28:10,125 --> 00:28:11,916 Jos emme tee mitään, 279 00:28:12,916 --> 00:28:15,083 he omistavat pian kaiken täällä. 280 00:28:15,833 --> 00:28:17,000 Jos onnistumme, 281 00:28:18,000 --> 00:28:20,333 viemme paitsi roomalaisten kotkan, 282 00:28:20,416 --> 00:28:22,333 myös pelon kansaltamme. 283 00:28:23,166 --> 00:28:25,083 Aivan niin. 284 00:28:25,625 --> 00:28:28,333 On huonompiakin syitä kuolla. 285 00:28:28,416 --> 00:28:29,708 Sekö on suunnitelma? 286 00:28:30,625 --> 00:28:32,875 Me neljä roomalaisleiriä vastaan. 287 00:28:34,583 --> 00:28:36,541 Miten pääsemme sisään? 288 00:28:36,625 --> 00:28:38,833 Te kaksi menette takaa, me edestä. 289 00:28:43,833 --> 00:28:46,208 Minulla on jotain, mitä legioonalaiset haluavat. 290 00:28:51,875 --> 00:28:52,750 Tervehdys. 291 00:28:55,625 --> 00:28:56,750 Me... 292 00:28:58,000 --> 00:28:58,833 Metellus. 293 00:29:02,666 --> 00:29:03,541 Orja. 294 00:29:05,125 --> 00:29:07,583 Sadanpäämies Metellukselle. 295 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 Minulle ei kerrottu tästä. -Kuka tämä orja on? 296 00:29:19,000 --> 00:29:20,333 Prostituoitu. 297 00:29:21,458 --> 00:29:22,583 Seksiorja. 298 00:29:24,166 --> 00:29:25,333 Päästä heidät. 299 00:29:25,416 --> 00:29:29,125 Jos Metellus ei saa häntä, hän ottaa sinut. 300 00:29:32,083 --> 00:29:33,041 Niin. 301 00:29:34,125 --> 00:29:35,000 Hyvä. 302 00:29:37,083 --> 00:29:40,208 Leikkaan sinulta pallit, jos sanot vielä seksiorja. 303 00:29:40,875 --> 00:29:43,166 Sanotaan, että pääsemme sisään. 304 00:29:44,500 --> 00:29:46,291 Viemmekö kotkan noin vain? 305 00:29:46,875 --> 00:29:48,333 Ei. Teemme näin. 306 00:29:53,000 --> 00:29:55,500 Seis. -Tervehdys. 307 00:29:55,583 --> 00:29:56,416 Tervehdys. 308 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 Kelpaavatko orgiat? 309 00:30:00,291 --> 00:30:03,666 Orgiat, sanoin. 310 00:30:11,958 --> 00:30:13,375 Roomalaista paskaa. 311 00:30:17,000 --> 00:30:17,958 Sinä ensin. 312 00:30:21,833 --> 00:30:24,208 Ensi kerralla minä menen portista. 313 00:30:24,291 --> 00:30:25,500 Voit koskettaa. 314 00:30:25,583 --> 00:30:27,791 Tule. 315 00:30:27,875 --> 00:30:29,750 Hyvä. 316 00:30:30,458 --> 00:30:34,333 Hän on sinun. Katso. Kaikki on paikallaan. 317 00:30:35,416 --> 00:30:37,333 Työnne on hakea meidät pois. 318 00:30:39,291 --> 00:30:40,500 Miten? 319 00:32:36,208 --> 00:32:37,041 Vauhtia. 320 00:33:06,083 --> 00:33:06,916 Tervehdys. 321 00:33:08,708 --> 00:33:09,875 Löysin yhden. 322 00:33:13,958 --> 00:33:15,375 Turvatkaa leiri. 323 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 Turvatkaa leiri! 324 00:33:20,000 --> 00:33:22,083 Susilauma ympäröi teidät. 325 00:33:22,166 --> 00:33:24,583 Hampaat valmiina hyökkäykseen. 326 00:33:25,833 --> 00:33:26,875 Mitä teette? 327 00:33:28,458 --> 00:33:30,291 Sulkekaa portti! 328 00:33:43,125 --> 00:33:46,208 Meidän on oltava nälkäisempiä kuin sudet. 329 00:33:46,291 --> 00:33:47,458 Päättäväisempiä. 330 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 Jos olemme valmiit antamaan kaiken... 331 00:33:57,000 --> 00:33:58,875 Hakekaa vettä! 332 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 Vauhtia! 333 00:34:07,041 --> 00:34:09,500 Saamme haluamamme. Ja roomalaiset - 334 00:34:10,833 --> 00:34:13,250 saavat ansaitsemansa. 335 00:35:08,000 --> 00:35:09,375 Kotka on pyhä! 336 00:35:10,458 --> 00:35:14,958 Vartijoita rangaistaan kuten Mars rankaisee meitä. 337 00:35:15,500 --> 00:35:18,291 Anna sata legioonalaista, kuvernööri. 338 00:35:19,000 --> 00:35:20,333 Niinkö? 339 00:35:20,416 --> 00:35:22,875 Tuon sen takaisin. 340 00:35:23,708 --> 00:35:25,416 Mistä tiedät, minne mennä? 341 00:35:28,458 --> 00:35:32,916 Barbaarikyliä on satoja, tuhansia. 342 00:35:33,875 --> 00:35:37,333 Poltan ne yksi kerrallaan. 343 00:35:39,750 --> 00:35:41,541 Ja aiheutat kapinan. 344 00:35:42,666 --> 00:35:44,375 Juuri sitä he haluavat. 345 00:35:48,958 --> 00:35:49,833 Etsin hänet. 346 00:35:50,958 --> 00:35:53,375 Anna germaanisotilaat. 347 00:35:54,208 --> 00:35:56,166 Saan kotkan takaisin huomenna. 348 00:36:04,125 --> 00:36:06,083 Mene varaprefekti Talion luo. 349 00:36:07,500 --> 00:36:09,708 Saat lähteä aamunkoitteessa. 350 00:36:25,875 --> 00:36:28,833 Roomalaisilla oli lihaa, me saamme vain luita. 351 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 Ole hiljempaa. 352 00:36:32,041 --> 00:36:34,875 Missä on kohorttinne komentaja Talio? 353 00:37:14,875 --> 00:37:15,833 Mitä tämä on? 354 00:37:17,208 --> 00:37:18,875 Mitä helvettiä teette? 355 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 Barbaari aloitti sen, herra. 356 00:37:23,500 --> 00:37:24,458 Onko se totta? 357 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 Kysyin, onko se totta. 358 00:37:31,791 --> 00:37:35,625 Anna anteeksi, herra. 359 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 Heillä on Rooman haarniska, 360 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 he saavat Roomalta palkkaa, 361 00:37:41,166 --> 00:37:44,250 mutta he ovat kirottuja barbaareja. 362 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 Et sinäkään ole mikään mallisotilas. 363 00:37:50,958 --> 00:37:52,083 Poistukaa! 364 00:37:55,416 --> 00:37:57,583 Minulla on tehtävä itse Varukselta. 365 00:37:58,458 --> 00:38:00,541 Sinä ja miehesi olette tukijoukko. 366 00:38:01,458 --> 00:38:03,000 Lähdemme aamunkoitteessa. 367 00:38:03,958 --> 00:38:05,166 Miehet! 368 00:38:05,250 --> 00:38:06,958 Valmistelkaa hevoset! 369 00:38:07,041 --> 00:38:09,166 Lähdemme aamunkoitteessa. 370 00:38:09,250 --> 00:38:12,041 Saamme taas nuolla Rooman haisevaa vittua. 371 00:38:19,625 --> 00:38:22,125 Niinkö ajattelet imperiumistamme? 372 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 Puhutko kieltämme? 373 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 Riittää. 374 00:39:13,541 --> 00:39:15,625 Heillä on kotka! 375 00:39:49,583 --> 00:39:50,958 Eläköön Folkwin! 376 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 Eläköön Thusnelda! 377 00:39:57,958 --> 00:40:00,333 Eläköön Hanno ja Eigil! 378 00:41:58,291 --> 00:42:00,125 Tiedätkö, mitä tämä tarkoittaa? 379 00:42:01,416 --> 00:42:02,291 Joo. 380 00:42:03,416 --> 00:42:04,916 Että voimme voittaa. 381 00:42:06,958 --> 00:42:08,541 Se tarkoittaa verta. 382 00:42:09,916 --> 00:42:11,125 Paljon verta. 383 00:42:14,916 --> 00:42:16,375 He tulevat kostamaan. 384 00:42:23,083 --> 00:42:25,333 Miten he löytävät meidät? 385 00:42:26,041 --> 00:42:29,708 Välillämme on satoja kyliä. 386 00:42:36,333 --> 00:42:37,375 Katso heitä. 387 00:42:40,500 --> 00:42:44,083 Kaikki ovat odottaneet merkkiä. Katso heitä! 388 00:43:41,833 --> 00:43:45,041 Te menette tuonne. Muut tuonne. 389 00:44:41,208 --> 00:44:42,333 Roomalaisia! 390 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 Vie se sisään. 391 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 Sulje se! 392 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 Avatkaa portti. 393 00:46:04,750 --> 00:46:05,916 Avatkaa! 394 00:46:41,625 --> 00:46:42,750 Hei, isä. 395 00:50:58,208 --> 00:51:01,750 Tekstitys: Juhani Tamminen