1 00:00:06,083 --> 00:00:08,875 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,541 FORÊT DE TEUTOBURG, AN 9 APRÈS J.-C. 3 00:00:18,416 --> 00:00:22,208 TROIS LÉGIONS ROMAINES AVANCENT VERS LA GERMANIE 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,666 LA PLUS GRANDE ARMÉE AU MONDE 5 00:00:30,416 --> 00:00:35,416 FAIT FACE À MAINTES TRIBUS BELLIQUEUSES 6 00:00:38,333 --> 00:00:44,708 LES ROMAINS LES APPELLENT "BARBARES" 7 00:00:46,833 --> 00:00:50,125 LEUR AFFRONTEMENT 8 00:00:50,958 --> 00:00:52,666 CHANGEA 9 00:00:53,208 --> 00:00:55,291 LE COURS DE L'HISTOIRE 10 00:01:23,083 --> 00:01:24,041 Le loup est là ! 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,125 Je vous aurai ! 12 00:01:41,708 --> 00:01:42,750 Ansgar ! 13 00:01:54,791 --> 00:01:56,333 Ansgar, arrête-toi ! 14 00:01:59,208 --> 00:02:00,625 Salut, petit frère. 15 00:02:01,125 --> 00:02:02,125 Tu chasses ? 16 00:02:03,458 --> 00:02:04,916 Montre-moi comment ! 17 00:02:05,000 --> 00:02:07,208 Qu'espères-tu attraper ainsi ? 18 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 Une souris ? Une grenouille ? 19 00:02:14,208 --> 00:02:15,041 Père. 20 00:02:15,416 --> 00:02:17,625 Thusnelda, laisse ton frère et viens. 21 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 Il va bientôt arriver. 22 00:02:20,416 --> 00:02:21,541 Défais tes cheveux. 23 00:02:41,625 --> 00:02:44,208 Les Chérusques vous saluent, reik Hadgan. 24 00:02:45,000 --> 00:02:48,416 Votre long voyage n'aura pas été en vain. Vous serez ravi. 25 00:02:53,583 --> 00:02:55,250 Elle a le bassin un peu étroit. 26 00:03:08,708 --> 00:03:09,625 Des dents saines. 27 00:03:12,000 --> 00:03:13,083 Des muscles forts. 28 00:03:17,125 --> 00:03:18,375 Et un poing ferme. 29 00:03:18,458 --> 00:03:22,000 Ne touchez pas ses cheveux, Hadgan. Elle n'est pas encore à vous. 30 00:03:23,291 --> 00:03:25,875 - Rediscutons du prix. - Ça suffit. 31 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 La dot est fixée à cinq chevaux. 32 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 En cette période ? 33 00:03:32,458 --> 00:03:33,666 Pour cette maigrichonne ? 34 00:03:34,666 --> 00:03:35,791 Réfléchissez-y. 35 00:03:35,875 --> 00:03:37,666 Je vous raccompagne. 36 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 Tu veux que je le poignarde ? 37 00:03:47,166 --> 00:03:48,333 Je m'en charge. 38 00:03:51,000 --> 00:03:53,208 Le prix est élevé, mais j'accepte. 39 00:03:54,125 --> 00:03:57,541 Hadgan, plus qu'une femme, c'est une alliance que je vous offre. 40 00:03:59,583 --> 00:04:02,041 Je viendrai la chercher dans une demi-lune. 41 00:04:03,083 --> 00:04:05,708 Elle se soumettra. Vous verrez. 42 00:04:38,666 --> 00:04:42,333 Augustus, empereur de la sainte cité de Rome, 43 00:04:43,208 --> 00:04:45,750 a nommé un gouverneur pour la Germanie : 44 00:04:45,833 --> 00:04:49,125 le sénateur Publius Quinctilius Varus. 45 00:04:49,208 --> 00:04:51,041 Tu comprends ce qu'il dit ? 46 00:04:51,125 --> 00:04:52,250 Non. 47 00:04:53,416 --> 00:04:56,875 Putain, ces brutes n'y comprennent rien. 48 00:05:01,541 --> 00:05:02,458 Désormais... 49 00:05:03,041 --> 00:05:05,583 Rome ne vous exempte plus de payer un tribut. 50 00:05:06,916 --> 00:05:08,250 Segestes, que dit-il ? 51 00:05:09,291 --> 00:05:10,625 Ils veulent un tribut. 52 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 Varus demande à chaque tribu de payer 53 00:05:13,958 --> 00:05:16,125 l'équivalent de 20 vaches 54 00:05:16,208 --> 00:05:20,291 ou 50 boisseaux de céréales. 55 00:05:21,708 --> 00:05:23,250 Du bétail et des céréales. 56 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 Êtes-vous aveugles ? 57 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 On a l'air d'être en surplus ? 58 00:05:30,125 --> 00:05:30,958 Quoi ? 59 00:05:34,583 --> 00:05:35,541 Répète donc. 60 00:05:37,416 --> 00:05:38,958 Il dit de répéter. 61 00:05:49,625 --> 00:05:51,291 Vous avez trois jours. 62 00:06:07,125 --> 00:06:08,666 On a trois jours. 63 00:06:11,291 --> 00:06:15,250 Pourquoi enfreignent-ils le traité ? Nous sommes en paix avec Rome ! 64 00:06:15,750 --> 00:06:17,541 On ne paie pas le tribut. 65 00:06:18,166 --> 00:06:19,458 J'en ai assez ! 66 00:06:20,458 --> 00:06:23,541 Je n'ai pas sacrifié mes fils pour que Rome nous saigne à blanc. 67 00:06:23,625 --> 00:06:24,458 Que faire ? 68 00:06:24,541 --> 00:06:28,333 Les Romains sont largement plus nombreux. Je n'ai pas à te le rappeler. 69 00:06:28,416 --> 00:06:30,000 En effet, Segestes. 70 00:06:32,333 --> 00:06:35,875 - La mère de tes enfants... - Je t'interdis de parler d'eux ! 71 00:06:37,541 --> 00:06:38,916 Envoie des messagers. 72 00:06:39,708 --> 00:06:40,666 À chaque tribu. 73 00:06:41,625 --> 00:06:44,666 Organisons une assemblée. Chacun pourra s'exprimer. 74 00:06:45,250 --> 00:06:46,791 Ce sera en vain. 75 00:06:48,416 --> 00:06:50,583 Les tribus n'accepteront jamais. 76 00:06:50,666 --> 00:06:52,791 Je leur ferai promettre de se battre. 77 00:06:54,916 --> 00:06:56,625 Les Romains n'auront rien. 78 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 C'est toi le reik. 79 00:07:08,041 --> 00:07:08,958 Reiks ! 80 00:07:10,291 --> 00:07:14,541 À présent, les Romains exigent un tribut des Germains. 81 00:07:15,916 --> 00:07:17,750 Ce soir, il nous faut choisir. 82 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 Nous laisserons-nous dominer par les Romains... 83 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 ou nous défendrons-nous ? 84 00:07:23,708 --> 00:07:24,791 Les Germains ? 85 00:07:24,875 --> 00:07:26,416 Depuis quand on est Germains ? 86 00:07:26,500 --> 00:07:28,958 Les Romains nous appellent ainsi... 87 00:07:29,833 --> 00:07:31,958 car ils ne savent pas nous différencier. 88 00:07:32,833 --> 00:07:34,041 Ils sont aveugles ! 89 00:07:35,333 --> 00:07:37,541 Je n'ai rien en commun avec les Chérusques. 90 00:07:38,541 --> 00:07:41,541 - Ou ces voleurs de chèvres de Marses. - Retire ça ! 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,958 Plutôt boire de la pisse. 92 00:07:43,958 --> 00:07:46,333 - Je vais t'en donner ! - Assez ! 93 00:07:46,416 --> 00:07:48,125 Que vous arrive-t-il ? 94 00:07:48,708 --> 00:07:51,333 À l'assemblée, point de sang versé. 95 00:08:01,708 --> 00:08:04,125 Vous savez ce qu'on gagnera à payer le tribut ? 96 00:08:04,208 --> 00:08:07,333 - Quoi ? - Des Romains encore plus gras. 97 00:08:08,000 --> 00:08:09,583 Trop, c'est trop. 98 00:08:10,208 --> 00:08:11,583 Battons-nous ! 99 00:08:12,291 --> 00:08:14,916 Contre la plus grande armée au monde ? 100 00:08:15,000 --> 00:08:17,875 Autant nous ouvrir le crâne nous-mêmes. 101 00:08:18,416 --> 00:08:20,041 Ils sont déjà 10 000. 102 00:08:20,125 --> 00:08:23,708 Et 5 000 traversent la Lippe. Vous saisissez ou vous êtes idiots ? 103 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 C'est la paix que nous voulons. 104 00:08:28,291 --> 00:08:31,750 Je chie sur ta paix puante. 105 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 Je ne paierai aucun tribut ! 106 00:08:35,875 --> 00:08:37,250 Jamais ! 107 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 Que décidez-vous, reik ? 108 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 Nous sommes alliés à Rome. 109 00:08:43,166 --> 00:08:44,875 De par votre lourd sacrifice. 110 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 Aldarich, chef des Marses. 111 00:08:50,000 --> 00:08:51,458 Non à la guerre. 112 00:08:53,541 --> 00:08:56,083 Nous n'avons pas entendu Hadgan, chef des Cattes. 113 00:09:02,083 --> 00:09:03,041 Non à la guerre. 114 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 Les tribus sont en désaccord. 115 00:09:07,333 --> 00:09:08,791 Alors, reik ? 116 00:09:10,166 --> 00:09:11,583 Les Chérusques se battront ? 117 00:09:12,416 --> 00:09:13,750 Sans le soutien des autres ? 118 00:09:35,208 --> 00:09:36,166 Préservons la paix. 119 00:10:12,541 --> 00:10:13,750 Toi, à l'assemblée ? 120 00:10:14,416 --> 00:10:15,250 Et alors ? 121 00:10:15,333 --> 00:10:17,708 Tu feras moins la fière après ta punition. 122 00:10:17,791 --> 00:10:19,750 Il y a pire que d'être touchée par toi ? 123 00:10:19,833 --> 00:10:20,875 Oh oui. 124 00:10:23,833 --> 00:10:26,041 Vous n'êtes que des couilles molles. 125 00:10:26,125 --> 00:10:28,208 Mon frère est plus brave que ces vieux cons. 126 00:10:29,333 --> 00:10:30,666 Mais tu es sa sœur. 127 00:10:33,583 --> 00:10:34,916 Et juste une femme. 128 00:10:35,541 --> 00:10:39,083 - Et notre reik n'est pas un vrai homme. - Prudence, Thusnelda. 129 00:10:39,791 --> 00:10:41,666 J'ai prêté serment à Segimer. 130 00:10:42,750 --> 00:10:43,625 Tu le sais. 131 00:10:44,708 --> 00:10:46,416 On s'est aussi prêté serment. 132 00:10:51,166 --> 00:10:52,500 Ou n'est-ce qu'un objet ? 133 00:10:54,000 --> 00:10:55,583 Dénonce-moi donc au reik. 134 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 C'est promis. 135 00:10:57,791 --> 00:10:59,625 - Alors vas-y. - J'y vais. 136 00:10:59,708 --> 00:11:00,666 Allez, va. 137 00:11:00,750 --> 00:11:01,833 - J'y vais. - Va donc. 138 00:11:01,916 --> 00:11:03,666 - J'y vais. - Va donc. 139 00:11:03,750 --> 00:11:05,208 - J'y vais. - Va donc. 140 00:11:05,291 --> 00:11:06,625 - J'y vais. - Va donc. 141 00:11:06,708 --> 00:11:08,125 - J'y vais. - Va donc. 142 00:11:08,208 --> 00:11:09,625 - J'y vais. - Va donc. 143 00:11:21,875 --> 00:11:23,666 - Je dois y aller. - D'accord. 144 00:11:26,125 --> 00:11:28,291 J'en ai marre de me cacher. 145 00:11:39,458 --> 00:11:40,416 Folkwin... 146 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 Oui ? 147 00:11:42,500 --> 00:11:44,291 Mon père va me marier. 148 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 À qui ? 149 00:11:50,041 --> 00:11:51,208 Un reik. 150 00:11:52,083 --> 00:11:52,916 Lequel ? 151 00:11:54,958 --> 00:11:55,791 Hadgan. 152 00:11:58,583 --> 00:12:00,416 Ce Catte moche ? 153 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 Le reik des Cattes. 154 00:12:05,333 --> 00:12:06,916 Tu es un soldat. 155 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 Ton père est un brasseur. 156 00:12:10,666 --> 00:12:13,458 - Mon père est un seigneur. - Il se prostitue pour Rome, 157 00:12:13,541 --> 00:12:16,416 il veut trahir notre reik et te... 158 00:12:17,500 --> 00:12:18,916 te vendre comme un bœuf. 159 00:12:20,000 --> 00:12:21,625 Que pouvons-nous y faire ? 160 00:12:21,708 --> 00:12:22,708 Nous enfuir ? 161 00:12:22,791 --> 00:12:23,666 Oui. 162 00:12:25,291 --> 00:12:26,291 Je te déroberai. 163 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Ici même. 164 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 Viens. 165 00:12:32,375 --> 00:12:34,500 Allons-y. 166 00:12:34,583 --> 00:12:35,833 Folkwin. 167 00:12:39,333 --> 00:12:40,416 Je te veux. 168 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 Mais ils nous banniront. 169 00:12:47,125 --> 00:12:48,666 Et ça, tu ne le veux pas. 170 00:12:57,500 --> 00:12:59,375 Les Romains l'auront peut-être. 171 00:13:59,416 --> 00:14:03,291 Te voilà enfin, mon fils. 172 00:14:09,875 --> 00:14:12,541 Bienvenue en Germanie. 173 00:14:16,750 --> 00:14:21,416 Il est bon de te revoir après tout ce temps. 174 00:14:24,541 --> 00:14:29,958 J'aurai bien besoin de ton conseil en ces folles contrées. 175 00:14:40,791 --> 00:14:43,333 Viens là, petit berserker. 176 00:14:44,875 --> 00:14:47,250 Tu sais quel jour on est ? 177 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 Le jour où on va... 178 00:14:49,666 --> 00:14:54,041 t'offrir en sacrifice aux dieux. 179 00:14:54,666 --> 00:14:56,958 D'abord je te jetterai dans le marais, 180 00:14:57,041 --> 00:14:58,333 et Wodan arrivera. 181 00:14:59,875 --> 00:15:03,458 Et il te rongera la chair... 182 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 jusqu'aux os. 183 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 En échange, nous aurons beau temps. 184 00:15:08,666 --> 00:15:10,541 Pour les jours à venir. 185 00:15:11,375 --> 00:15:13,750 Oh, non. 186 00:15:13,833 --> 00:15:16,000 Allons. 187 00:15:17,500 --> 00:15:18,875 Moi vivant, 188 00:15:18,958 --> 00:15:21,125 rien ne t'arrivera. 189 00:15:21,708 --> 00:15:23,875 Compris, petit frère ? 190 00:15:23,958 --> 00:15:26,083 Je te le promets. Que dit le loup ? 191 00:15:27,833 --> 00:15:29,000 Que dit le loup ? 192 00:15:30,875 --> 00:15:33,583 Folkwin, nous devons préparer le tribut. 193 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 - Ordres du reik. - Non. 194 00:15:38,333 --> 00:15:39,375 Obéis. 195 00:15:41,500 --> 00:15:43,833 On n'a même pas assez pour nous, mère. 196 00:15:43,916 --> 00:15:47,041 Tu donneras ta dernière chèvre pour que le reik obtienne la paix. 197 00:16:13,125 --> 00:16:14,500 Amène aussi un mouton. 198 00:16:20,041 --> 00:16:20,875 Et le reste ? 199 00:16:23,041 --> 00:16:25,333 Je t'ai demandé où était le reste. 200 00:16:26,291 --> 00:16:29,916 - C'est ça, prends-la. Va te soûler ! - Laisse donc mon père. 201 00:16:30,000 --> 00:16:31,541 Tu n'es pas le reik. 202 00:16:32,500 --> 00:16:33,333 Les Romains. 203 00:16:55,250 --> 00:16:58,083 Il n'y a même pas de quoi me torcher le cul. 204 00:17:00,166 --> 00:17:02,416 Il loue notre coopération... 205 00:17:03,375 --> 00:17:04,541 mais il est déçu. 206 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 Allez ! 207 00:17:12,958 --> 00:17:13,916 Que font-ils ? 208 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 Segestes, dis-leur d'arrêter. 209 00:17:20,625 --> 00:17:21,833 On n'a rien d'autre ! 210 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 Vous n'avez pas le droit ! 211 00:17:29,541 --> 00:17:32,500 On est encore loin de ce que Rome exige. 212 00:17:32,583 --> 00:17:34,125 Il dit que ça ne suffit pas. 213 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 Nous avons respecté le traité, Rome fera de même. 214 00:17:38,416 --> 00:17:43,333 Le gouverneur Varus souhaite que vous prouviez votre loyauté à Rome. 215 00:17:51,083 --> 00:17:53,458 Votre chef doit embrasser notre enseigne. 216 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 Tu dois embrasser l'aigle. 217 00:18:02,333 --> 00:18:03,166 Allez. 218 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 À genoux. 219 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 Reik. 220 00:18:39,291 --> 00:18:41,791 Non ! 221 00:18:42,333 --> 00:18:44,583 - Calme-toi. - Que faites-vous ? 222 00:18:44,666 --> 00:18:45,583 Non ! 223 00:18:55,916 --> 00:18:57,291 Lâchez-moi ! 224 00:19:11,250 --> 00:19:13,208 Rome veut une preuve d'amitié ? 225 00:19:13,291 --> 00:19:14,125 D'accord ! 226 00:19:27,041 --> 00:19:28,833 Rome vaincra ! 227 00:19:34,083 --> 00:19:35,500 Non ! 228 00:19:39,458 --> 00:19:40,333 Pitié ! 229 00:20:31,666 --> 00:20:34,958 Mère, je n'ai pas voulu ça. 230 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 Femmes de la forêt... 231 00:21:03,125 --> 00:21:04,458 acceptez ce sacrifice. 232 00:21:20,416 --> 00:21:21,833 Mère du sang... 233 00:21:23,000 --> 00:21:24,375 donne-moi du courage... 234 00:21:25,666 --> 00:21:26,708 et de la force... 235 00:21:30,083 --> 00:21:32,250 jusqu'à ce que mon frère soit vengé. 236 00:21:33,375 --> 00:21:34,583 Mère du feu... 237 00:21:37,208 --> 00:21:40,541 brûle le doute et l'hésitation... 238 00:21:42,166 --> 00:21:44,291 jusqu'à ce que mon frère soit vengé. 239 00:21:45,708 --> 00:21:47,291 Et toi, sœur de la rage... 240 00:21:48,458 --> 00:21:50,541 envoie-moi tes terribles jumeaux... 241 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 Mort et Destruction. 242 00:21:56,125 --> 00:21:57,750 Sois une bonne sœur. 243 00:22:03,166 --> 00:22:04,750 Pas comme moi. 244 00:22:30,875 --> 00:22:36,541 La plupart des tribus se sont soumises et ont payé le tribut. 245 00:22:41,583 --> 00:22:42,791 Mais pas lui. 246 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 Je te donne encore une chance, barbare. 247 00:23:08,291 --> 00:23:09,166 Metellus. 248 00:23:14,958 --> 00:23:16,875 Les tribus ne comprennent pas. 249 00:23:17,708 --> 00:23:22,666 Leur loi interdit à un homme d'en condamner un autre à mort. 250 00:23:23,291 --> 00:23:25,500 Il n'y a point de loi germanique. 251 00:23:26,333 --> 00:23:27,875 Seul Rome prévaut. 252 00:23:29,041 --> 00:23:31,458 Ils doivent l'apprendre. 253 00:25:55,125 --> 00:25:57,083 Ansgar est béni des dieux. 254 00:25:57,791 --> 00:25:59,041 Parce qu'il a survécu ? 255 00:25:59,833 --> 00:26:03,750 Parce qu'il a visité le royaume des morts et en est revenu. 256 00:26:04,625 --> 00:26:07,750 Il semblerait qu'il ait toujours un rôle à jouer ici-bas. 257 00:26:08,791 --> 00:26:10,375 Que dois-je faire ? 258 00:26:11,166 --> 00:26:12,583 Que veulent les dieux ? 259 00:26:13,250 --> 00:26:16,833 Seul Wodan, père des dieux, connaît l'avenir. 260 00:26:17,416 --> 00:26:19,333 Il a sacrifié un œil pour ce pouvoir. 261 00:26:20,250 --> 00:26:23,916 Si vraiment tu dois combattre, les dieux t'enverront un signe. 262 00:26:24,750 --> 00:26:26,541 Les ombres d'hier... 263 00:26:28,083 --> 00:26:30,500 sont la lumière de demain. 264 00:26:33,458 --> 00:26:34,416 Un signe ? 265 00:26:35,791 --> 00:26:38,583 Toujours le même charabia. Je hais les oracles. 266 00:26:38,666 --> 00:26:40,500 Tu ne crois pas aux signes divins ? 267 00:26:40,583 --> 00:26:42,500 Je crois en ma lame. 268 00:26:42,583 --> 00:26:44,375 Et je ferai de mon mieux 269 00:26:44,458 --> 00:26:47,166 pour venger ton frère, si tu m'y autorises. 270 00:26:48,500 --> 00:26:52,000 - Je ne veux pas attendre de signe. - Alors on en créera un. 271 00:26:53,708 --> 00:26:56,083 Nous prendrons ce qui leur est le plus cher. 272 00:26:57,833 --> 00:26:59,416 Leur symbole sacré. 273 00:27:00,666 --> 00:27:03,000 - Et tu feras ça comment ? - Pas moi. 274 00:27:04,083 --> 00:27:04,916 Nous. 275 00:27:06,375 --> 00:27:09,416 Ils verront ainsi que tu n'es pas qu'un simple soldat. 276 00:27:09,500 --> 00:27:12,916 Et on montrera au peuple que Rome n'est pas invincible. 277 00:27:14,208 --> 00:27:15,833 Allons chasser de l'oiseau. 278 00:28:10,125 --> 00:28:11,916 Si on ne réagit pas... 279 00:28:12,916 --> 00:28:15,083 ils nous prendront tout. 280 00:28:15,833 --> 00:28:17,000 Mais si on réussit... 281 00:28:18,000 --> 00:28:20,333 nous délesterons les Romains de leur aigle, 282 00:28:20,416 --> 00:28:22,333 mais aussi notre peuple de sa peur. 283 00:28:23,166 --> 00:28:25,083 Bien, pourquoi pas. 284 00:28:25,625 --> 00:28:27,500 Il y a pire, comme raison de mourir, mais... 285 00:28:28,416 --> 00:28:29,708 C'est ça, le plan ? 286 00:28:30,625 --> 00:28:32,875 On attaque un camp romain à nous quatre ? 287 00:28:34,583 --> 00:28:36,541 Comment va-t-on entrer ? 288 00:28:36,625 --> 00:28:38,875 Vous passerez par derrière et nous par devant. 289 00:28:43,833 --> 00:28:45,958 J'ai ce que désire tout légionnaire. 290 00:28:51,875 --> 00:28:52,750 Salutations. 291 00:28:55,625 --> 00:28:56,750 Pour... 292 00:28:58,000 --> 00:28:58,833 Metellus. 293 00:29:02,666 --> 00:29:03,541 Une esclave. 294 00:29:05,125 --> 00:29:07,583 Pour le centurion Metellus. 295 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 - On ne m'a rien dit. - Qui est cette esclave ? 296 00:29:19,000 --> 00:29:20,333 Une prostituée. 297 00:29:21,458 --> 00:29:22,583 Une esclave sexuelle. 298 00:29:24,166 --> 00:29:25,333 Laisse-les entrer. 299 00:29:25,416 --> 00:29:29,125 Si elle ne parvient pas à Metellus, il se rabattra sur toi. 300 00:29:32,083 --> 00:29:33,041 Ouais. 301 00:29:34,125 --> 00:29:35,000 Oui. 302 00:29:37,083 --> 00:29:40,208 Traite-moi encore d'esclave sexuelle et je te les coupe. 303 00:29:40,875 --> 00:29:43,166 Bon, disons qu'on parvient à entrer. 304 00:29:44,500 --> 00:29:46,291 On prend l'aigle, comme ça ? 305 00:29:46,833 --> 00:29:48,333 Non, voici ce qu'on fera. 306 00:29:53,000 --> 00:29:55,375 - Halte. - Salutations. 307 00:29:55,583 --> 00:29:56,416 Salutations. 308 00:29:58,250 --> 00:29:59,666 Vous voulez une orgie ? 309 00:30:00,208 --> 00:30:02,125 Vous comprenez ? Une orgie ! 310 00:30:11,958 --> 00:30:13,375 De la merde de Romain. 311 00:30:17,000 --> 00:30:17,958 Toi d'abord. 312 00:30:21,833 --> 00:30:24,208 Le prochain coup, je passe par devant. 313 00:30:24,291 --> 00:30:25,500 Touchez-la donc. 314 00:30:25,583 --> 00:30:27,791 Tenez, prenez-la. 315 00:30:27,875 --> 00:30:29,750 Voilà, c'est ça. 316 00:30:30,458 --> 00:30:34,333 Elle est à vous. Regardez. Elle a ce qu'il faut, où il faut. 317 00:30:35,291 --> 00:30:37,333 Ton rôle est de nous ramener vivants. 318 00:30:39,291 --> 00:30:40,500 Comment ? 319 00:32:36,208 --> 00:32:37,041 Vite ! 320 00:33:06,083 --> 00:33:06,916 Salutations. 321 00:33:08,708 --> 00:33:09,875 J'en ai trouvé une. 322 00:33:13,958 --> 00:33:15,375 Sécurisez le camp. 323 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 Sécurisez le camp ! 324 00:33:20,000 --> 00:33:22,083 Une meute de loups t'encercle. 325 00:33:22,166 --> 00:33:24,583 Les crocs sortis, ils sont prêts à attaquer. 326 00:33:25,833 --> 00:33:26,875 Que fais-tu ? 327 00:33:28,458 --> 00:33:30,291 Bloquez les portes ! 328 00:33:43,125 --> 00:33:46,208 Il faut juste qu'on soit plus affamés que les loups. 329 00:33:46,291 --> 00:33:47,458 Plus déterminés. 330 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 Si on est prêts à tous les sacrifices... 331 00:33:57,000 --> 00:33:58,875 Amenez de l'eau ! 332 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 Plus vite ! 333 00:34:07,041 --> 00:34:09,500 Alors on aura ce qu'on veut. Et les Romains... 334 00:34:10,833 --> 00:34:12,000 ce qu'ils méritent. 335 00:35:08,000 --> 00:35:09,375 L'aigle est sacré ! 336 00:35:10,458 --> 00:35:14,958 Les gardes seront tous punis, tout comme Mars nous punira. 337 00:35:15,500 --> 00:35:18,291 Donnez-moi 100 légionnaires, gouverneur. 338 00:35:19,000 --> 00:35:20,333 Tiens donc ? 339 00:35:20,416 --> 00:35:22,875 Je le ramènerai. 340 00:35:23,583 --> 00:35:25,416 Et comment sauras-tu où aller ? 341 00:35:28,458 --> 00:35:32,916 Il existe des centaines, des milliers de villages barbares. 342 00:35:33,875 --> 00:35:37,333 Je les brûlerai, les uns après les autres. 343 00:35:39,750 --> 00:35:41,541 Et provoquer une rébellion ? 344 00:35:42,666 --> 00:35:44,375 Ils n'attendent que ça. 345 00:35:48,875 --> 00:35:49,833 Je m'en charge. 346 00:35:50,958 --> 00:35:53,375 Donnez-moi les mercenaires germains. 347 00:35:54,166 --> 00:35:56,166 Je rapporterai l'aigle dès demain. 348 00:36:03,958 --> 00:36:06,083 Va voir Talio, le préfet adjoint. 349 00:36:07,500 --> 00:36:09,708 Je veux que tu partes à l'aube. 350 00:36:25,875 --> 00:36:28,833 Les Romains ont la viande, et nous les os. 351 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 Chut ! Soyons discrets. 352 00:36:32,041 --> 00:36:34,875 Où puis-je trouver Talio, votre chef de cohorte ? 353 00:37:14,875 --> 00:37:15,833 Que se passe-t-il ? 354 00:37:17,208 --> 00:37:18,875 Quel est ce cirque ? 355 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 C'est le barbare qui a commencé, dominus. 356 00:37:23,500 --> 00:37:24,458 Est-ce vrai ? 357 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 Je t'ai demandé si c'était vrai. 358 00:37:31,791 --> 00:37:35,625 Pardonnez-moi... dominus. 359 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 Leur armure est romaine, 360 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 leur paye est romaine... 361 00:37:41,166 --> 00:37:44,250 mais ils sont et resteront toujours de foutus barbares ! 362 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 Vous n'êtes pas un soldat modèle non plus. 363 00:37:50,958 --> 00:37:52,083 Rompez ! 364 00:37:55,416 --> 00:37:57,583 J'ai une mission de Varus lui-même. 365 00:37:58,458 --> 00:38:00,541 Vous et vos hommes m'aiderez. 366 00:38:01,458 --> 00:38:03,000 Nous partons à l'aube. 367 00:38:03,958 --> 00:38:05,166 Compagnons ! 368 00:38:05,250 --> 00:38:06,958 Préparez vos chevaux ! 369 00:38:07,041 --> 00:38:09,166 Nous partons à l'aube. 370 00:38:09,250 --> 00:38:11,250 Nous devons lécher la chatte puante de Rome. 371 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 C'est ainsi que vous parlez de notre empire ? 372 00:38:25,666 --> 00:38:27,166 Vous parlez notre langue ? 373 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 Il suffit. 374 00:39:08,750 --> 00:39:12,916 Ils ont l'aigle ! 375 00:39:13,541 --> 00:39:15,625 L'aigle ! Ils ont l'aigle ! 376 00:39:49,583 --> 00:39:50,958 Longue vie à Folkwin ! 377 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 Longue vie à Thusnelda ! 378 00:39:57,958 --> 00:40:00,333 Longue vie à Hanno et Eigil ! 379 00:41:58,208 --> 00:41:59,750 Tu sais ce que ça signifie ? 380 00:42:01,416 --> 00:42:02,291 Ouais. 381 00:42:03,416 --> 00:42:04,916 Qu'on peut les vaincre. 382 00:42:06,958 --> 00:42:08,541 Ça signifie que le sang va couler. 383 00:42:09,916 --> 00:42:11,125 Beaucoup de sang. 384 00:42:14,916 --> 00:42:16,375 Ils se vengeront. 385 00:42:23,083 --> 00:42:25,333 Et comment nous trouveront-ils ? 386 00:42:26,041 --> 00:42:29,708 Des centaines de villages nous séparent. 387 00:42:32,416 --> 00:42:33,500 Regardez-les. 388 00:42:36,333 --> 00:42:37,375 Regardez-les ! 389 00:42:40,500 --> 00:42:44,083 Ils n'attendaient qu'un signe. Regardez-les ! 390 00:43:41,833 --> 00:43:45,041 Vous, par ici. Et vous, par là. 391 00:44:38,416 --> 00:44:41,125 Les Romains ! 392 00:44:41,208 --> 00:44:42,333 Les Romains ! 393 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 Mets-le dedans. 394 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 Fermez les portes ! 395 00:45:56,083 --> 00:45:57,208 Ouvrez les portes. 396 00:46:04,750 --> 00:46:05,916 Ouvrez les portes ! 397 00:46:41,625 --> 00:46:42,750 Bonjour, père. 398 00:50:58,208 --> 00:51:03,208 Sous-titres : Jocelin Meunier