1 00:00:06,083 --> 00:00:08,875 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,541 HUTAN TEUTOBURG, 9 MASEHI 3 00:00:18,416 --> 00:00:22,208 TIGA LEGIUN ROMAWI MENYERBU GERMANIA 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,666 PASUKAN TERBESAR DI DUNIA 5 00:00:30,416 --> 00:00:35,416 BERTEMU DENGAN BANYAK SUKU-SUKU YANG BERTIKAI 6 00:00:38,333 --> 00:00:44,708 BANGSA ROMAWI MENYEBUT MEREKA ORANG BARBAR 7 00:00:46,833 --> 00:00:50,125 PERTEMUAN MEREKA 8 00:00:50,958 --> 00:00:52,666 MENGUBAH 9 00:00:53,208 --> 00:00:55,291 PERJALANAN SEJARAH 10 00:01:23,125 --> 00:01:24,416 Serigala datang! 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,125 Kutangkap kalian! 12 00:01:42,833 --> 00:01:44,208 Ansgar! 13 00:01:54,791 --> 00:01:56,333 Ansgar, jangan bergerak! 14 00:01:59,208 --> 00:02:00,625 Hei, Adik Kecil. 15 00:02:01,125 --> 00:02:02,125 Kau berburu? 16 00:02:03,458 --> 00:02:04,916 Tunjukkan keganasan dirimu! 17 00:02:05,000 --> 00:02:07,208 Apa yang ingin kau tangkap seperti itu? 18 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 Tikus? Katak? 19 00:02:14,208 --> 00:02:15,041 Ayah. 20 00:02:15,416 --> 00:02:17,625 Thusnelda, jangan ganggu adikmu dan ikutlah. 21 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 Dia akan segera datang. 22 00:02:20,416 --> 00:02:21,500 Geraikan rambutmu. 23 00:02:41,625 --> 00:02:44,208 Suku Cherusci menyambutmu, Kepala Suku Hadgan. 24 00:02:45,000 --> 00:02:48,416 Perjalanan panjangmu tak sia-sia. Kau akan sangat senang. 25 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 Panggul sedikit kecil. 26 00:03:08,708 --> 00:03:09,625 Gigi bagus. 27 00:03:12,000 --> 00:03:13,291 Otot kuat. 28 00:03:17,125 --> 00:03:18,375 Kepalan tangan kokoh. 29 00:03:18,958 --> 00:03:22,000 Jangan jambak rambutnya, Hadgan. Dia belum menjadi milikmu. 30 00:03:23,291 --> 00:03:25,875 - Kita harus bahas harganya. - Jangan mulai lagi. 31 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 Maharnya sudah ditentukan. Lima kuda. 32 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 Di masa seperti ini? 33 00:03:32,458 --> 00:03:33,666 Untuk wanita kurus? 34 00:03:34,666 --> 00:03:35,791 Pikirkanlah. 35 00:03:36,375 --> 00:03:38,208 Aku akan antar kau ke gerbang. 36 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 Kau mau aku menusuknya? 37 00:03:47,166 --> 00:03:48,541 Akan kulakukan sendiri. 38 00:03:51,000 --> 00:03:53,625 Harganya mahal, tetapi aku akan mengambilnya. 39 00:03:54,125 --> 00:03:57,541 Kau tak hanya dapat istri, tetapi juga sekutu, Hadgan. 40 00:03:59,708 --> 00:04:02,208 Aku akan menjemputnya setengah bulan lagi. 41 00:04:03,083 --> 00:04:05,708 Dia akan tunduk. Kau lihat saja nanti. 42 00:04:38,666 --> 00:04:42,333 Augustus, kaisar kota suci Roma, 43 00:04:43,208 --> 00:04:45,750 telah menunjuk gubernur baru untuk Germania, 44 00:04:45,833 --> 00:04:49,125 Senator Publius Quinctilius Varus. 45 00:04:49,208 --> 00:04:50,916 Kau paham ucapannya? 46 00:04:51,416 --> 00:04:52,250 Tidak. 47 00:04:53,416 --> 00:04:56,875 Sial, orang-orang barbar ini tak mengerti apa pun. 48 00:05:01,541 --> 00:05:02,458 Mulai sekarang, 49 00:05:03,041 --> 00:05:05,583 Roma tak akan bebaskan upeti kalian lagi. 50 00:05:06,916 --> 00:05:08,375 Segestes, apa katanya? 51 00:05:09,291 --> 00:05:11,041 Bangsa Romawi ingin upeti. 52 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 Varus meminta setiap suku membayar senilai 53 00:05:13,958 --> 00:05:16,125 dua puluh ekor sapi, 54 00:05:16,208 --> 00:05:20,291 atau 254 ton gandum. 55 00:05:21,708 --> 00:05:23,250 Mereka ingin ternak dan gandum. 56 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 Apa kau buta? 57 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 Kau lihat sesuatu yang bisa diambil? 58 00:05:30,125 --> 00:05:30,958 Apa? 59 00:05:34,583 --> 00:05:35,541 Katakan lagi. 60 00:05:37,416 --> 00:05:39,375 Dia bilang untuk mengatakannya lagi. 61 00:05:49,625 --> 00:05:51,291 Waktu kalian tiga hari. 62 00:06:07,125 --> 00:06:08,916 Mereka memberi kita tiga hari. 63 00:06:11,291 --> 00:06:15,291 Kenapa bangsa Romawi melanggar perjanjian? Kita berdamai dengan Roma! 64 00:06:15,791 --> 00:06:17,583 Kita tak membayar upeti. 65 00:06:18,166 --> 00:06:19,458 Aku sudah muak! 66 00:06:20,458 --> 00:06:23,541 Aku tak korbankan anak-anakku agar Roma memeras kita. 67 00:06:23,625 --> 00:06:24,458 Kau bisa apa? 68 00:06:25,041 --> 00:06:28,333 Bangsa Romawi mengalahkan kita. Aku tak perlu mengingatkan berapa banyak. 69 00:06:28,416 --> 00:06:30,000 Tidak, Segestes. 70 00:06:32,333 --> 00:06:35,875 - Istrimu... - Jangan bicarakan istri atau anak-anakku! 71 00:06:37,541 --> 00:06:38,916 Kirim kurir. 72 00:06:39,750 --> 00:06:40,666 Kepada semua suku. 73 00:06:41,625 --> 00:06:44,666 Kita adakan folkmoot. Semua orang akan berpendapat. 74 00:06:45,250 --> 00:06:46,791 Tak ada gunanya. 75 00:06:48,416 --> 00:06:50,583 Suku-suku tak akan pernah setuju. 76 00:06:50,666 --> 00:06:52,916 Aku akan membuat mereka bersumpah untuk bertarung. 77 00:06:54,916 --> 00:06:56,625 Bangsa Romawi tak akan dapat apa pun. 78 00:06:58,625 --> 00:06:59,500 Kau kepala sukunya. 79 00:07:08,041 --> 00:07:09,041 Para kepala suku! 80 00:07:10,291 --> 00:07:14,541 Kini bangsa Romawi menuntut upeti dari semua bangsa Jerman. 81 00:07:15,916 --> 00:07:17,750 Malam ini kita harus membuat keputusan. 82 00:07:18,500 --> 00:07:21,416 Akankah kita membiarkan diri kita ditundukkan bangsa Romawi, 83 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 atau kita akan melawan? 84 00:07:23,708 --> 00:07:24,791 Bangsa Jerman? 85 00:07:24,875 --> 00:07:26,416 Sejak kapan kita bangsa Jerman? 86 00:07:27,000 --> 00:07:29,208 Itu sebutan bangsa Romawi untuk kita... 87 00:07:29,833 --> 00:07:31,958 karena tak bisa membedakan kita. 88 00:07:32,833 --> 00:07:34,041 Maka mereka buta! 89 00:07:35,333 --> 00:07:37,541 Aku tak punya kesamaan dengan Cherusci. 90 00:07:38,541 --> 00:07:41,541 - Atau dengan pencuri kambing Marsi. - Tarik kembali! 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,958 Lebih baik kuminum air seni. 92 00:07:43,958 --> 00:07:46,333 - Buka mulutmu! - Hentikan! 93 00:07:46,416 --> 00:07:48,125 Ada apa dengan kalian? 94 00:07:48,708 --> 00:07:51,250 Jangan berkelahi di folkmoot. 95 00:08:01,708 --> 00:08:04,125 Apa yang kita dapatkan jika bayar upeti? 96 00:08:04,208 --> 00:08:07,333 - Ya? - Lebih banyak orang Romawi yang makan. 97 00:08:08,000 --> 00:08:09,583 Menurutku sudah cukup. 98 00:08:10,208 --> 00:08:11,583 Kita harus melawan! 99 00:08:12,291 --> 00:08:14,916 Kau mau melawan pasukan terhebat di dunia? 100 00:08:15,000 --> 00:08:17,875 Kenapa kau tak hancurkan kepalamu sendiri? 101 00:08:18,458 --> 00:08:20,041 Ada 10.000 orang Romawi di sini. 102 00:08:20,125 --> 00:08:23,708 5.000 orang sedang menyeberangi Lippe. Paham? Atau kau bodoh? 103 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Kita butuh kedamaian. 104 00:08:28,291 --> 00:08:31,750 Aku kencingi kedamaian busukmu. 105 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 Aku tak akan bayar upeti! 106 00:08:35,875 --> 00:08:37,250 Tak akan pernah! 107 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 Bagaimana menurutmu, Kepala Suku? 108 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 Kita bersekutu dengan Roma. 109 00:08:43,166 --> 00:08:44,875 Kau banyak berkorban untuk itu. 110 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 Aldarich dari suku Marsi. 111 00:08:50,000 --> 00:08:51,458 Tak perang dengan bangsa Romawi. 112 00:08:54,041 --> 00:08:56,000 Kami belum dengar dari Hadgan suku Chatti. 113 00:09:02,000 --> 00:09:03,041 Tak perang dengan Roma. 114 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 Suku-suku tidak setuju. 115 00:09:07,333 --> 00:09:08,875 Bagaimana menurutmu, Kepala Suku? 116 00:09:10,291 --> 00:09:11,583 Akankah Cherusci melawan? 117 00:09:12,416 --> 00:09:14,125 Tanpa dukungan semua orang? 118 00:09:35,208 --> 00:09:36,166 Kita tetap berdamai. 119 00:10:12,583 --> 00:10:13,750 Kau, di folkmoot? 120 00:10:14,416 --> 00:10:15,250 Ya, lalu? 121 00:10:15,333 --> 00:10:17,708 Kau tak akan bilang begitu usai dihukum. 122 00:10:17,791 --> 00:10:19,750 Lebih buruk dari disentuh olehmu? 123 00:10:19,833 --> 00:10:20,875 Ya. 124 00:10:23,833 --> 00:10:26,041 Tak satu pun dari kalian yang punya keberanian. 125 00:10:26,125 --> 00:10:28,208 Adikku lebih berani dari para orang tua itu. 126 00:10:29,333 --> 00:10:30,666 Tetapi kau kakaknya. 127 00:10:33,583 --> 00:10:34,916 Kau seorang wanita. 128 00:10:35,625 --> 00:10:39,166 - Kepala suku kita bukan pria sejati. - Hati-hati, Thusnelda. 129 00:10:39,791 --> 00:10:41,666 Aku bersumpah kepada Segimer. 130 00:10:42,791 --> 00:10:43,625 Kau tahu itu. 131 00:10:44,791 --> 00:10:46,416 Kita juga saling bersumpah. 132 00:10:51,166 --> 00:10:52,500 Ini tak ada artinya? 133 00:10:54,000 --> 00:10:55,625 Maka laporkan aku pada kepala suku. 134 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 Pasti. 135 00:10:57,875 --> 00:10:59,625 - Lakukanlah. - Ya, pasti. 136 00:10:59,708 --> 00:11:00,666 Silakan. 137 00:11:00,750 --> 00:11:01,833 - Pasti. - Ayo. 138 00:11:01,916 --> 00:11:03,666 - Pasti. - Ayo. 139 00:11:03,750 --> 00:11:05,208 - Pasti. - Ayo. 140 00:11:05,291 --> 00:11:06,625 - Pasti. - Ayo. 141 00:11:06,708 --> 00:11:08,125 - Pasti. - Ayo. 142 00:11:08,208 --> 00:11:09,625 - Pasti. - Ayo. 143 00:11:17,083 --> 00:11:17,916 Hei. 144 00:11:21,875 --> 00:11:23,666 - Aku harus pergi. - Ya. 145 00:11:26,125 --> 00:11:28,291 Aku lelah menyembunyikan ini. 146 00:11:39,458 --> 00:11:40,416 Folkwin... 147 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 Ya? 148 00:11:42,500 --> 00:11:44,291 Ayahku punya pengantin pria untukku. 149 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Siapa? 150 00:11:50,000 --> 00:11:51,208 Seorang kepala suku. 151 00:11:52,083 --> 00:11:52,916 Siapa? 152 00:11:54,958 --> 00:11:55,791 Hadgan. 153 00:11:58,583 --> 00:12:00,416 Orang Chatti jelek? 154 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 Kepala Suku Chatti. 155 00:12:05,333 --> 00:12:06,916 Kau ahli pedang. 156 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 Ayahmu pembuat bir. 157 00:12:10,916 --> 00:12:13,458 - Ayahku bangsawan. - Ayahmu pencinta Roma 158 00:12:13,541 --> 00:12:16,541 yang ingin mengkhianati kepala suku kita, dan... 159 00:12:17,500 --> 00:12:18,916 menjualmu seperti lembu. 160 00:12:20,000 --> 00:12:21,625 Apa yang bisa kita lakukan? 161 00:12:21,708 --> 00:12:22,708 Kabur? 162 00:12:22,791 --> 00:12:23,666 Ya. 163 00:12:25,250 --> 00:12:26,458 Aku akan menculikmu. 164 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Saat ini. 165 00:12:32,375 --> 00:12:34,500 Ayo. 166 00:12:35,083 --> 00:12:35,916 Folkwin... 167 00:12:39,291 --> 00:12:40,416 aku menginginkanmu. 168 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 Tetapi mereka akan mengusir kita. 169 00:12:47,125 --> 00:12:48,666 Kau tak mau itu. 170 00:12:57,625 --> 00:12:59,458 Mungkin bangsa Romawi akan menangkapnya. 171 00:13:59,416 --> 00:14:03,291 Akhirnya kau datang, Putraku. 172 00:14:10,375 --> 00:14:12,541 Selamat datang di Germania. 173 00:14:16,750 --> 00:14:21,416 Senang melihatmu lagi setelah sekian lama. 174 00:14:24,541 --> 00:14:29,958 Aku sangat membutuhkan strategi baikmu di tanah gila ini. 175 00:14:40,791 --> 00:14:43,333 Kemari, dasar petarung kecil. 176 00:14:44,875 --> 00:14:47,250 Kau tahu ini hari apa? 177 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 Ini adalah hari... 178 00:14:49,666 --> 00:14:54,041 kami mempersembahkanmu kepada para dewa. 179 00:14:54,666 --> 00:14:56,958 Pertama, aku akan melemparmu ke rawa, 180 00:14:57,041 --> 00:14:59,208 dan Wodan akan datang. 181 00:14:59,875 --> 00:15:03,458 Dia akan menggerogoti daging... 182 00:15:04,250 --> 00:15:05,500 dari tulang-tulangmu. 183 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 Imbalannya, kami dapat sinar matahari. 184 00:15:08,666 --> 00:15:10,541 Selama berhari-hari. 185 00:15:11,375 --> 00:15:13,750 Tidak. 186 00:15:13,833 --> 00:15:16,000 Hei. 187 00:15:17,500 --> 00:15:18,875 Selama aku hidup, 188 00:15:18,958 --> 00:15:21,125 tak ada yang akan terjadi padamu. 189 00:15:21,708 --> 00:15:23,875 Paham, Adik Kecil? 190 00:15:23,958 --> 00:15:26,083 Aku janji. Apa kata serigala? 191 00:15:27,833 --> 00:15:29,000 Apa kata serigala? 192 00:15:30,875 --> 00:15:33,583 Folkwin, kita harus mengumpulkan upeti. 193 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 - Perintah kepala suku. - Tidak. 194 00:15:38,333 --> 00:15:39,375 Pergilah. 195 00:15:41,500 --> 00:15:43,833 Tak cukup untuk diri kita sendiri, Ibu. 196 00:15:43,916 --> 00:15:47,041 Jika kepala suku ingin damai, kau akan berikan kambing terakhirmu. 197 00:16:13,125 --> 00:16:14,500 Bawa dombanya juga. 198 00:16:20,458 --> 00:16:21,458 Di mana sisanya? 199 00:16:23,041 --> 00:16:25,333 Aku bertanya padamu. Di mana sisanya? 200 00:16:26,375 --> 00:16:29,916 - Baik, ambil kembali! Mabuk saja! - Jangan ganggu ayahku. 201 00:16:30,000 --> 00:16:31,541 Kau bukan kepala suku. 202 00:16:32,500 --> 00:16:33,333 Bangsa Romawi. 203 00:16:55,250 --> 00:16:58,083 Itu bahkan tak cukup untuk menyeka bokongku. 204 00:17:00,166 --> 00:17:02,583 Dia berterima kasih atas kerja sama kita... 205 00:17:03,500 --> 00:17:05,083 tetapi dia tak puas. 206 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 Lakukan! 207 00:17:12,958 --> 00:17:13,958 Apa yang terjadi? 208 00:17:15,083 --> 00:17:15,916 Hei. 209 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 Segestes, suruh mereka berhenti. 210 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 Kami tak punya apa-apa lagi! 211 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 Kau tak bisa melakukan ini! 212 00:17:29,541 --> 00:17:32,500 Ini bahkan tak mendekati yang dibutuhkan Roma. 213 00:17:32,583 --> 00:17:34,125 Dia bilang itu tak cukup. 214 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 Kami menepati perjanjian, dan begitu juga Roma. 215 00:17:38,416 --> 00:17:43,333 Gubernur Varus mengharapkan bukti kesetiaanmu pada Roma. 216 00:17:51,083 --> 00:17:53,458 Pemimpinmu harus mencium simbol kami. 217 00:17:54,458 --> 00:17:56,375 Dia ingin kau cium elang mereka. 218 00:18:02,333 --> 00:18:03,166 Lakukan. 219 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 Berlutut. 220 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 Kepala Suku. 221 00:18:39,291 --> 00:18:41,791 Tidak! 222 00:18:42,333 --> 00:18:44,583 - Tenangkan dirimu. - Apa yang kau lakukan? 223 00:18:44,666 --> 00:18:45,583 Tidak! 224 00:18:55,916 --> 00:18:57,291 Lepaskan aku! 225 00:19:11,250 --> 00:19:13,208 Roma ingin tanda pertemanan kita? 226 00:19:13,291 --> 00:19:14,125 Baik! 227 00:19:27,041 --> 00:19:28,833 Kemenangan Roma! 228 00:19:34,083 --> 00:19:35,500 Tidak! 229 00:19:39,458 --> 00:19:40,333 Kumohon! 230 00:20:31,666 --> 00:20:34,958 Ibu, aku tak menginginkan ini. 231 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 Para Wanita Hutan... 232 00:21:03,166 --> 00:21:04,541 terima persembahan ini. 233 00:21:20,416 --> 00:21:21,833 Ibu Darah... 234 00:21:23,041 --> 00:21:24,375 beri aku keberanian... 235 00:21:25,666 --> 00:21:26,708 dan kekuatan... 236 00:21:30,208 --> 00:21:32,250 sampai dendam adikku terbalaskan. 237 00:21:33,375 --> 00:21:34,583 Ibu Api... 238 00:21:37,208 --> 00:21:40,541 bakar keraguan dan kesangsian... 239 00:21:42,166 --> 00:21:44,125 sampai dendam adikku terbalaskan. 240 00:21:45,708 --> 00:21:47,291 Serta Saudari Amarah... 241 00:21:48,541 --> 00:21:50,916 kirimkan aku si kembar mengerikan... 242 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 Kehancuran dan Kematian. 243 00:21:56,125 --> 00:21:58,208 Jadilah kakak yang baik bagiku. 244 00:21:59,416 --> 00:22:00,916 Tak seperti aku. 245 00:22:03,166 --> 00:22:04,750 Tidak sepertiku. 246 00:22:31,375 --> 00:22:36,541 Sebagian besar suku telah menyerahkan dan membayar upeti. 247 00:22:41,583 --> 00:22:42,791 Tetapi dia tidak. 248 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 Kuberi satu kesempatan lagi, Orang Barbar. 249 00:23:08,291 --> 00:23:09,166 Metellus. 250 00:23:14,958 --> 00:23:16,875 Suku-suku tak mengerti ini. 251 00:23:17,708 --> 00:23:22,666 Menurut hukum mereka, manusia tak bisa menghukum mati orang lain. 252 00:23:23,291 --> 00:23:25,500 Tak ada hukum Jermanik. 253 00:23:26,333 --> 00:23:27,875 Hanya ada hukum Roma. 254 00:23:29,083 --> 00:23:31,458 Mereka harus belajar. 255 00:25:55,125 --> 00:25:57,083 Ansgar disukai para dewa. 256 00:25:57,791 --> 00:25:59,041 Karena dia selamat? 257 00:25:59,833 --> 00:26:03,750 Karena dia ada di kerajaan orang mati, dan telah kembali. 258 00:26:04,625 --> 00:26:07,750 Sepertinya masih ada yang harus dia lakukan di sini. 259 00:26:08,791 --> 00:26:10,375 Apa yang harus kulakukan? 260 00:26:11,291 --> 00:26:12,583 Apa yang para dewa inginkan? 261 00:26:13,250 --> 00:26:16,833 Hanya Wodan, Ayah para Dewa, yang tahu apa yang akan terjadi. 262 00:26:17,416 --> 00:26:19,333 Dia mengorbankan mata untuk kekuatan itu. 263 00:26:20,250 --> 00:26:23,916 Jika kau harus bertarung, para dewa akan mengirimkanmu tanda. 264 00:26:24,750 --> 00:26:26,541 Bayangan masa lalu... 265 00:26:28,083 --> 00:26:30,500 adalah cahaya masa depan. 266 00:26:33,458 --> 00:26:34,416 Pertanda? 267 00:26:35,791 --> 00:26:38,583 Selalu omong kosong. Aku benci ramalan. 268 00:26:38,666 --> 00:26:40,500 Kau tak percaya tanda dari para dewa? 269 00:26:40,583 --> 00:26:42,500 Aku percaya pada pedangku. 270 00:26:42,583 --> 00:26:44,375 Aku akan melakukan semampuku 271 00:26:44,458 --> 00:26:47,166 untuk membalaskan dendam adikmu, jika kau mau. 272 00:26:48,583 --> 00:26:52,000 - Aku tak mau menunggu pertanda. - Maka kita buat sendiri. 273 00:26:53,708 --> 00:26:56,083 Kita akan ambil benda terpenting mereka. 274 00:26:57,833 --> 00:26:59,416 Simbol suci mereka. 275 00:27:00,666 --> 00:27:03,000 - Bagaimana kau akan melakukannya? - Bukan aku. 276 00:27:04,083 --> 00:27:04,916 Kita. 277 00:27:06,375 --> 00:27:09,416 Mereka akan menganggapmu lebih dari sekadar ahli pedang. 278 00:27:10,000 --> 00:27:12,916 Kita akan tunjukkan pada rakyat kita bahwa Roma bisa dikalahkan. 279 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 Ayo berburu burung. 280 00:28:10,125 --> 00:28:11,916 Jika kita tak lakukan apa pun sekarang... 281 00:28:12,916 --> 00:28:15,083 mereka akan memiliki semua yang ada di sini. 282 00:28:15,833 --> 00:28:17,000 Tetapi jika berhasil... 283 00:28:18,000 --> 00:28:20,333 Kita tak hanya merebut elang dari bangsa Romawi, 284 00:28:20,416 --> 00:28:22,333 tetapi juga rasa takut dari bangsa kita. 285 00:28:23,166 --> 00:28:25,083 Baiklah, tentu. 286 00:28:25,625 --> 00:28:28,333 Ada alasan lebih buruk untuk mati, tetapi... 287 00:28:28,416 --> 00:28:29,708 Jadi, itu rencananya? 288 00:28:30,625 --> 00:28:32,875 Kita berempat akan menyerang kamp Romawi? 289 00:28:34,583 --> 00:28:36,541 Bagaimana kita bisa masuk? 290 00:28:36,625 --> 00:28:39,041 Kalian lewat belakang, dan kami di depan. 291 00:28:43,833 --> 00:28:46,000 Aku punya sesuatu yang diinginkan semua tentara. 292 00:28:51,875 --> 00:28:52,750 Salam. 293 00:28:55,625 --> 00:28:56,750 Untuk... 294 00:28:58,000 --> 00:28:58,833 Metellus. 295 00:29:02,666 --> 00:29:03,541 Seorang budak. 296 00:29:05,125 --> 00:29:07,583 Untuk Centurion Metellus. 297 00:29:10,041 --> 00:29:12,958 - Aku tak diberi tahu soal ini. - Siapa budak ini? 298 00:29:19,500 --> 00:29:20,333 Pelacur. 299 00:29:21,458 --> 00:29:22,583 Budak seks. 300 00:29:24,166 --> 00:29:25,333 Biarkan mereka masuk. 301 00:29:25,416 --> 00:29:29,125 Jika Metellus tak mendapatkannya, dia akan membawamu. 302 00:29:34,125 --> 00:29:35,000 Ya. 303 00:29:37,083 --> 00:29:40,208 Jika kau bilang "budak seks" lagi, akan kupotong testismu. 304 00:29:40,875 --> 00:29:43,166 Baik, anggap kita berhasil masuk. 305 00:29:44,541 --> 00:29:46,291 Kita hampiri elangnya dan membawanya? 306 00:29:46,875 --> 00:29:48,708 Tidak, ini yang akan kita lakukan. 307 00:29:53,000 --> 00:29:55,500 - Berhenti. - Salam. 308 00:29:55,583 --> 00:29:56,416 Salam. 309 00:29:58,250 --> 00:30:01,000 Kalian mau pesta seks? 310 00:30:01,083 --> 00:30:03,666 Pesta seks? 311 00:30:11,958 --> 00:30:13,375 Kotoran orang Romawi. 312 00:30:16,958 --> 00:30:17,958 Kau lebih dahulu. 313 00:30:21,833 --> 00:30:24,208 Lain kali, aku masuk lewat depan. 314 00:30:24,291 --> 00:30:25,500 Kau bisa menyentuhnya. 315 00:30:25,583 --> 00:30:27,791 Ayo, ambillah. 316 00:30:27,875 --> 00:30:29,750 Ini, ya. 317 00:30:30,458 --> 00:30:34,333 Dia milikmu. Lihatlah. Semuanya sangat pas. 318 00:30:35,416 --> 00:30:37,333 Tugas kalian adalah mengeluarkan kami. 319 00:30:39,291 --> 00:30:40,458 Bagaimana caranya? 320 00:32:36,208 --> 00:32:37,041 Cepat! 321 00:33:06,083 --> 00:33:06,916 Salam. 322 00:33:08,708 --> 00:33:09,875 Aku menemukan satu. 323 00:33:13,958 --> 00:33:15,375 Amankan kamp. 324 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 Amankan kamp! 325 00:33:20,000 --> 00:33:22,083 Sekawanan serigala mengepungmu. 326 00:33:22,166 --> 00:33:24,583 Gigi mereka terbuka untuk menyerang. 327 00:33:25,833 --> 00:33:26,875 Apa yang kau lakukan? 328 00:33:28,458 --> 00:33:30,291 Tutup gerbangnya! 329 00:33:43,125 --> 00:33:46,208 Kita harus lebih lapar dari para serigala. 330 00:33:46,291 --> 00:33:47,458 Lebih bertekad. 331 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 Jika kita siap memberikan segalanya... 332 00:33:57,000 --> 00:33:58,875 Ambil air! 333 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 Cepat! 334 00:34:07,041 --> 00:34:09,833 Kita akan dapatkan yang kita mau. Bangsa Romawi... 335 00:34:10,791 --> 00:34:12,000 mendapatkan yang setimpal. 336 00:35:08,000 --> 00:35:09,375 Elang itu sakral! 337 00:35:10,458 --> 00:35:14,958 Para penjaga akan dihukum, seperti Mars akan menghukum kita. 338 00:35:15,500 --> 00:35:18,291 Beri aku 100 tentara, Gubernur. 339 00:35:19,000 --> 00:35:20,333 Ya? 340 00:35:20,416 --> 00:35:22,083 Aku akan membawanya kembali. 341 00:35:23,666 --> 00:35:25,625 Bagaimana kau tahu harus ke mana? 342 00:35:28,458 --> 00:35:32,916 Ada ratusan, ribuan desa barbar. 343 00:35:33,875 --> 00:35:37,333 Akan kubakar desa-desa itu, satu per satu. 344 00:35:39,750 --> 00:35:41,541 Memprovokasi pemberontakan? 345 00:35:42,666 --> 00:35:44,375 Itulah yang mereka inginkan. 346 00:35:48,958 --> 00:35:49,833 Akan kucari mereka. 347 00:35:50,958 --> 00:35:53,375 Berikan tentara bayaran Jermanik. 348 00:35:54,208 --> 00:35:56,166 Aku akan dapatkan elangnya besok. 349 00:36:04,125 --> 00:36:06,083 Temui Ajun Prefek Talio. 350 00:36:07,500 --> 00:36:09,708 Aku ingin kau pergi saat fajar. 351 00:36:25,875 --> 00:36:28,833 Pasukan Romawi makan daging, dan kita hanya dapat tulang lagi. 352 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 Sebaiknya kau diam. 353 00:36:32,041 --> 00:36:35,250 Di mana aku bisa menemui komandan cohort kalian, Talio? 354 00:37:14,875 --> 00:37:15,833 Apa ini? 355 00:37:17,208 --> 00:37:18,875 Apa yang kalian lakukan? 356 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 Si barbar yang memulainya, Dominus. 357 00:37:23,500 --> 00:37:24,458 Apa itu benar? 358 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 Aku bertanya padamu apa itu benar. 359 00:37:31,791 --> 00:37:35,625 Maafkan aku, Dominus. 360 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 Mereka mungkin memakai zirah Romawi, 361 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 mendapatkan upah orang Romawi, 362 00:37:41,166 --> 00:37:44,250 tetapi mereka akan tetap menjadi orang barbar! 363 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 Kau juga bukan prajurit teladan. 364 00:37:50,958 --> 00:37:52,083 Bubar! 365 00:37:55,416 --> 00:37:57,583 Aku punya misi dari Varus langsung. 366 00:37:58,458 --> 00:38:00,583 Kau dan anak buahmu akan membantuku. 367 00:38:01,458 --> 00:38:03,000 Kita pergi saat fajar. 368 00:38:04,000 --> 00:38:05,166 Pasukan! 369 00:38:05,250 --> 00:38:06,958 Siapkan kuda kalian! 370 00:38:07,041 --> 00:38:09,166 Kita berangkat saat matahari terbit. 371 00:38:09,250 --> 00:38:11,833 Kita harus menjilat bajingan Roma lagi. 372 00:38:19,625 --> 00:38:22,125 Jadi, itu pendapatmu soal kekaisaran kami? 373 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 Kau bisa bahasa kami? 374 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 Sudah cukup. 375 00:39:13,541 --> 00:39:15,625 Mereka dapat elangnya! 376 00:39:49,583 --> 00:39:50,958 Hidup Folkwin! 377 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 Hidup Thusnelda! 378 00:39:57,958 --> 00:40:00,333 Hidup Hanno dan Eigil! 379 00:41:58,291 --> 00:41:59,750 Kau tahu apa artinya? 380 00:42:01,416 --> 00:42:02,291 Ya. 381 00:42:03,416 --> 00:42:04,958 Kita bisa kalahkan mereka. 382 00:42:06,958 --> 00:42:08,541 Itu artinya darah. 383 00:42:09,916 --> 00:42:11,125 Banyak darah. 384 00:42:14,875 --> 00:42:16,375 Mereka akan balas dendam. 385 00:42:23,083 --> 00:42:25,333 Bagaimana mereka akan menemukan kita? 386 00:42:26,041 --> 00:42:29,708 Ada ratusan desa di antara kita dan mereka. 387 00:42:32,416 --> 00:42:33,500 Lihat mereka. 388 00:42:36,333 --> 00:42:37,375 Lihat mereka! 389 00:42:40,500 --> 00:42:44,083 Mereka menunggu tanda. Lihat mereka! 390 00:43:41,833 --> 00:43:45,041 Kalian ke arah sini, dan kalian ke sana. 391 00:44:41,208 --> 00:44:42,333 Pasukan Romawi! 392 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 Bawa masuk. 393 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 Tutup! 394 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 Buka gerbangnya. 395 00:46:04,750 --> 00:46:05,916 Buka gerbangnya! 396 00:46:41,625 --> 00:46:42,750 Halo, Ayah. 397 00:50:58,208 --> 00:51:00,291 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka