1 00:00:06,083 --> 00:00:08,875 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:13,541 --> 00:00:16,833 ‎紀元9年 トイトブルク森 3 00:00:18,166 --> 00:00:22,208 ‎ローマ帝国の3軍団が ‎ゲルマニアに進行 4 00:00:24,750 --> 00:00:28,666 ‎世界最大の軍隊が ‎直面したのは‎― 5 00:00:30,000 --> 00:00:35,416 ‎諸部族の激しい抵抗だった 6 00:00:38,333 --> 00:00:44,708 ‎ローマ人は抵抗する部族を ‎“‎蛮族(バーバリアン)‎”と呼んだ 7 00:00:46,833 --> 00:00:50,125 ‎両勢力の衝突は‎― 8 00:00:50,958 --> 00:00:55,291 ‎その後の歴史を変える 9 00:01:23,125 --> 00:01:24,500 ‎オオカミが来る 10 00:01:26,000 --> 00:01:27,125 ‎捕まえるぞ 11 00:01:42,833 --> 00:01:44,208 ‎アンスガー 12 00:01:54,791 --> 00:01:56,458 ‎アンスガー 待て 13 00:01:59,208 --> 00:02:00,625 ‎私の弟さん 14 00:02:01,125 --> 00:02:02,708 ‎狩りの最中? 15 00:02:03,458 --> 00:02:04,916 ‎力を見せて 16 00:02:05,000 --> 00:02:07,208 ‎その程度で狩れるのは... 17 00:02:07,291 --> 00:02:09,708 ‎ネズミ? カエル? 18 00:02:14,208 --> 00:02:15,041 ‎父さん 19 00:02:15,416 --> 00:02:17,625 ‎トゥスネルダ 来なさい 20 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 ‎彼が到着する 21 00:02:20,416 --> 00:02:21,666 ‎髪を下ろせ 22 00:02:41,625 --> 00:02:44,208 ‎ようこそ ハドガン族長 23 00:02:45,000 --> 00:02:48,416 ‎長旅を無駄にはさせません 24 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 ‎骨盤が狭いな 25 00:03:08,708 --> 00:03:09,625 ‎いい歯だ 26 00:03:12,000 --> 00:03:13,291 ‎筋肉も強い 27 00:03:17,125 --> 00:03:18,375 ‎腕力もある 28 00:03:18,458 --> 00:03:22,000 ‎妻にするまで ‎髪はご遠慮ください 29 00:03:23,291 --> 00:03:24,666 ‎高すぎる 30 00:03:24,750 --> 00:03:25,875 ‎交渉はナシ 31 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 ‎馬5頭からは下げません 32 00:03:30,125 --> 00:03:33,666 ‎今どき こんな ‎痩せっぽちの女に? 33 00:03:34,666 --> 00:03:35,791 ‎ご検討を 34 00:03:36,375 --> 00:03:38,208 ‎お見送りします 35 00:03:44,625 --> 00:03:46,666 ‎あいつを刺す? 36 00:03:47,166 --> 00:03:48,416 ‎自分でやる 37 00:03:51,000 --> 00:03:53,208 ‎高いが もらおう 38 00:03:54,125 --> 00:03:57,541 ‎我が部族との同盟も築けます 39 00:03:59,708 --> 00:04:02,041 ‎半月後に引き取る 40 00:04:03,083 --> 00:04:06,208 ‎娘も受け入れるでしょう 41 00:04:38,666 --> 00:04:42,333 ‎〈ローマ皇帝 ‎アウグストゥスは‎―‎〉 42 00:04:43,208 --> 00:04:45,750 ‎〈ゲルマニア総督を ‎選任した〉 43 00:04:45,833 --> 00:04:49,125 ‎〈ウァルス元老院議員だ〉 44 00:04:49,208 --> 00:04:51,333 ‎言葉が分かる? 45 00:04:51,416 --> 00:04:52,250 ‎いいえ 46 00:04:53,416 --> 00:04:56,875 ‎〈野蛮人ども ‎言葉が分からないか〉 47 00:05:01,541 --> 00:05:05,583 ‎〈今後は諸部族から ‎税を徴収する〉 48 00:05:06,833 --> 00:05:08,500 ‎セゲステス 通訳を 49 00:05:09,291 --> 00:05:10,625 ‎“税を課す”と 50 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 ‎〈各部族が納めるのは〉 51 00:05:13,958 --> 00:05:16,125 ‎〈牛20頭〉 52 00:05:16,208 --> 00:05:20,291 ‎〈もしくは穀物5万キロだ〉 53 00:05:21,625 --> 00:05:23,250 ‎要求は家畜と穀物 54 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 ‎この村を見ろ 55 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 ‎渡せるものなどない 56 00:05:30,125 --> 00:05:30,958 ‎〈何だ?〉 57 00:05:34,583 --> 00:05:35,541 ‎〈言え〉 58 00:05:37,416 --> 00:05:38,958 ‎“もう一度 言え”と 59 00:05:49,625 --> 00:05:51,291 ‎〈期限は3日だ〉 60 00:06:07,125 --> 00:06:08,666 ‎期限は3日だ 61 00:06:11,291 --> 00:06:15,250 ‎ローマ帝国は ‎協定を破るつもりか 62 00:06:15,750 --> 00:06:17,541 ‎税は納めんぞ 63 00:06:18,166 --> 00:06:19,458 ‎すでに払った 64 00:06:20,458 --> 00:06:23,541 ‎税の代わりに息子を渡した 65 00:06:23,625 --> 00:06:24,458 ‎しかし‎― 66 00:06:24,541 --> 00:06:28,333 ‎ローマ帝国には ‎手も足も出ません 67 00:06:28,416 --> 00:06:30,000 ‎分かっている 68 00:06:31,958 --> 00:06:32,791 ‎ご夫人は... 69 00:06:32,875 --> 00:06:35,875 ‎妻や息子の話はやめろ 70 00:06:37,541 --> 00:06:40,666 ‎すべての部族に使者を送れ 71 00:06:41,625 --> 00:06:44,666 ‎民会で各部族の意見を聞く 72 00:06:45,250 --> 00:06:46,791 ‎無駄でしょう 73 00:06:48,416 --> 00:06:50,583 ‎団結は望めません 74 00:06:50,666 --> 00:06:52,791 ‎戦いに同意させる 75 00:06:54,875 --> 00:06:56,625 ‎もう何も渡さん 76 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 ‎意のままに 77 00:07:08,041 --> 00:07:09,041 ‎族長らよ 78 00:07:10,291 --> 00:07:14,541 ‎ローマはゲルマン人に ‎税を要求している 79 00:07:15,916 --> 00:07:17,916 ‎決めねばならない 80 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 ‎ローマに従属するか 81 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 ‎戦うか 82 00:07:23,708 --> 00:07:26,416 ‎俺らは いつから ‎“ゲルマン人”に? 83 00:07:27,000 --> 00:07:29,125 ‎ローマは そう呼ぶ 84 00:07:29,833 --> 00:07:32,083 ‎我々を見分けられん 85 00:07:32,833 --> 00:07:34,208 ‎愚かな連中だ 86 00:07:35,333 --> 00:07:37,541 ‎俺はケルスキ族とは違う 87 00:07:38,541 --> 00:07:40,125 ‎泥棒マルシ族とも 88 00:07:40,208 --> 00:07:41,541 ‎取り消せ 89 00:07:41,625 --> 00:07:42,958 ‎小便の方がマシ 90 00:07:43,958 --> 00:07:44,916 ‎十分だ 91 00:07:45,000 --> 00:07:46,333 ‎やめろ 92 00:07:46,416 --> 00:07:48,125 ‎何のつもりだ 93 00:07:48,708 --> 00:07:51,250 ‎民会で流血は許されん 94 00:08:01,708 --> 00:08:04,125 ‎税を納めたら どうなる? 95 00:08:04,208 --> 00:08:04,958 ‎あ? 96 00:08:05,041 --> 00:08:07,333 ‎ローマ人が肥える 97 00:08:08,000 --> 00:08:09,708 ‎もう我慢できない 98 00:08:10,208 --> 00:08:11,583 ‎戦おう 99 00:08:12,291 --> 00:08:14,916 ‎相手は世界最強の軍だ 100 00:08:15,000 --> 00:08:17,875 ‎抵抗は自殺行為です 101 00:08:18,416 --> 00:08:20,041 ‎駐屯中の兵は1万 102 00:08:20,125 --> 00:08:23,708 ‎もう5000人が ‎リッペ川を越えてきます 103 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 ‎和平が必要です 104 00:08:28,291 --> 00:08:31,750 ‎和平なんてクソ食らえだ 105 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 ‎税は払わねえ 106 00:08:34,791 --> 00:08:35,791 ‎絶対に 107 00:08:35,875 --> 00:08:37,250 ‎そうだ 108 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 ‎族長 ご意見は? 109 00:08:40,541 --> 00:08:44,875 ‎ローマとの協定のために ‎あなたは犠牲を払った 110 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 ‎マルシ族のアルダリッヒは? 111 00:08:50,000 --> 00:08:51,458 ‎戦争は反対だ 112 00:08:53,541 --> 00:08:56,000 ‎カッティ族のハドガン族長? 113 00:09:02,041 --> 00:09:03,041 ‎戦わない 114 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 ‎意見が分かれた 115 00:09:07,333 --> 00:09:08,791 ‎どうしますか 116 00:09:10,250 --> 00:09:14,125 ‎戦力の欠けたまま ‎戦いを挑みますか 117 00:09:35,208 --> 00:09:36,166 ‎和平を 118 00:10:12,583 --> 00:10:13,750 ‎民会に? 119 00:10:14,416 --> 00:10:15,250 ‎それが? 120 00:10:15,333 --> 00:10:17,708 ‎また罰を受けるぞ 121 00:10:17,791 --> 00:10:19,750 ‎あんたといるよりマシ 122 00:10:19,833 --> 00:10:20,875 ‎そうか 123 00:10:23,833 --> 00:10:26,041 ‎男は意気地がない 124 00:10:26,125 --> 00:10:28,208 ‎弟の方が勇敢よ 125 00:10:29,333 --> 00:10:30,666 ‎君は姉だろ 126 00:10:33,583 --> 00:10:34,916 ‎それに女だ 127 00:10:35,625 --> 00:10:37,166 ‎族長は腰抜け 128 00:10:37,250 --> 00:10:39,083 ‎言葉に気をつけろ 129 00:10:39,791 --> 00:10:43,625 ‎俺はセギミア族長に ‎忠誠を誓ってる 130 00:10:44,791 --> 00:10:46,416 ‎私ともでしょ 131 00:10:51,125 --> 00:10:52,500 ‎これは無意味? 132 00:10:54,000 --> 00:10:55,916 ‎族長に言いつけなよ 133 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 ‎やるよ 134 00:10:57,791 --> 00:10:58,416 ‎さあ 135 00:10:58,500 --> 00:10:59,625 ‎やるよ 136 00:10:59,708 --> 00:11:00,666 ‎どうぞ 137 00:11:00,750 --> 00:11:01,833 ‎やるよ 138 00:11:01,916 --> 00:11:02,541 ‎やる 139 00:11:02,625 --> 00:11:03,666 ‎ほら 140 00:11:03,750 --> 00:11:04,583 ‎やる 141 00:11:04,666 --> 00:11:05,208 ‎ほら 142 00:11:05,291 --> 00:11:05,833 ‎やる 143 00:11:05,916 --> 00:11:06,625 ‎ほら 144 00:11:06,708 --> 00:11:07,208 ‎やる 145 00:11:07,291 --> 00:11:08,125 ‎ほら 146 00:11:08,208 --> 00:11:08,833 ‎やる 147 00:11:08,916 --> 00:11:09,666 ‎ほら... 148 00:11:17,083 --> 00:11:17,916 ‎おい 149 00:11:21,750 --> 00:11:22,750 ‎行かなきゃ 150 00:11:22,833 --> 00:11:23,666 ‎うん 151 00:11:26,125 --> 00:11:28,291 ‎隠すのに疲れたよ 152 00:11:39,208 --> 00:11:40,416 ‎フォルクヴィン 153 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 ‎何だ? 154 00:11:42,500 --> 00:11:44,291 ‎父が結婚しろって 155 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 ‎相手は? 156 00:11:50,041 --> 00:11:51,208 ‎族長よ 157 00:11:52,083 --> 00:11:52,916 ‎誰だ? 158 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 ‎ハドガン 159 00:11:58,583 --> 00:12:00,416 ‎カッティ族の? 160 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 ‎族長よ 161 00:12:05,333 --> 00:12:07,083 ‎あなたは剣士で‎― 162 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 ‎酒造りの息子 163 00:12:10,666 --> 00:12:11,333 ‎父は... 164 00:12:11,416 --> 00:12:13,458 ‎君の父は親ローマ派で 165 00:12:13,541 --> 00:12:16,791 ‎族長を裏切る機会を狙ってる 166 00:12:17,500 --> 00:12:18,916 ‎君を売る気だ 167 00:12:20,000 --> 00:12:21,625 ‎どうすれば? 168 00:12:21,708 --> 00:12:22,708 ‎逃げる? 169 00:12:22,791 --> 00:12:23,666 ‎ああ 170 00:12:25,291 --> 00:12:26,416 ‎君をさらう 171 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 ‎今ここで 172 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 ‎おいで 173 00:12:32,375 --> 00:12:34,500 ‎ほら 来て 174 00:12:34,583 --> 00:12:36,000 ‎フォルクヴィン 175 00:12:39,208 --> 00:12:40,416 ‎一緒にいたい 176 00:12:44,416 --> 00:12:48,666 ‎でも部族から ‎追放されるのは嫌でしょ 177 00:12:57,583 --> 00:12:59,666 ‎ローマに父を渡そうか 178 00:13:59,416 --> 00:14:03,291 ‎〈ようやく来たな 息子よ〉 179 00:14:10,375 --> 00:14:12,875 ‎〈ゲルマニアに歓迎しよう〉 180 00:14:16,750 --> 00:14:21,416 ‎〈久しぶりだが ‎顔を見られてうれしい〉 181 00:14:24,541 --> 00:14:30,041 ‎〈この野蛮な土地で ‎お前の戦術に期待している〉 182 00:14:40,791 --> 00:14:44,041 ‎逃げるな この小さな戦士め 183 00:14:44,875 --> 00:14:47,250 ‎今日は何の日だ? 184 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 ‎今日は‎― 185 00:14:49,666 --> 00:14:54,041 ‎お前を神様にささげる日だ 186 00:14:54,666 --> 00:14:59,416 ‎お前を沼に放り込むと ‎ヴォーダンが現れる 187 00:14:59,916 --> 00:15:05,291 ‎そして足に食いついて ‎肉をむさぼるんだ 188 00:15:06,750 --> 00:15:10,541 ‎代わりに ‎この土地では晴天が続く 189 00:15:11,375 --> 00:15:13,750 ‎待て 待て 190 00:15:13,833 --> 00:15:16,000 ‎おい おい 191 00:15:17,500 --> 00:15:21,125 ‎命がある限り お前を守るよ 192 00:15:21,708 --> 00:15:23,208 ‎分かったか 193 00:15:23,958 --> 00:15:26,083 ‎オオカミの返事は? 194 00:15:27,833 --> 00:15:29,041 ‎オオカミは? 195 00:15:30,875 --> 00:15:33,583 ‎税を集めるそうだ 196 00:15:33,666 --> 00:15:34,958 ‎族長の命令だ 197 00:15:35,041 --> 00:15:35,666 ‎無理だ 198 00:15:38,333 --> 00:15:39,375 ‎行って 199 00:15:41,500 --> 00:15:43,833 ‎家族の分も足りないのに 200 00:15:43,916 --> 00:15:47,041 ‎族長が平和を望んでいるの 201 00:16:13,125 --> 00:16:14,500 ‎羊も集めろ 202 00:16:20,041 --> 00:16:20,875 ‎残りは? 203 00:16:23,041 --> 00:16:25,333 ‎お前に聞いてるんだ 204 00:16:26,375 --> 00:16:28,166 ‎気に入らないなら... 205 00:16:28,250 --> 00:16:29,916 ‎父に手を出すな 206 00:16:30,000 --> 00:16:31,541 ‎威張るなよ 207 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 ‎ローマ人だ 208 00:16:55,250 --> 00:16:58,083 ‎〈尻を拭くにも足りない〉 209 00:17:00,166 --> 00:17:02,500 ‎我らの協力には感謝するが 210 00:17:03,500 --> 00:17:05,083 ‎足りないそうだ 211 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 ‎〈行け〉 212 00:17:12,958 --> 00:17:13,916 ‎何だ? 213 00:17:15,083 --> 00:17:15,916 ‎待て 214 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 ‎セゲステス 止めろ 215 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 ‎もう何もない 216 00:17:25,583 --> 00:17:27,166 ‎やりすぎだ 217 00:17:29,541 --> 00:17:32,500 ‎〈帝国の要求に遠く及ばん〉 218 00:17:32,583 --> 00:17:34,416 ‎足りないそうです 219 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 ‎ローマは協定を守るべきだ 220 00:17:38,416 --> 00:17:43,333 ‎〈ウァルス総督は ‎忠誠の証を望んでいる〉 221 00:17:51,083 --> 00:17:53,458 ‎〈彫像にキスしろ〉 222 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 ‎“彫像にキスしろ”と 223 00:18:02,333 --> 00:18:03,166 ‎〈やれ〉 224 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 ‎〈ひざまずけ〉 225 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 ‎族長 226 00:18:39,291 --> 00:18:40,541 ‎やめて 227 00:18:40,625 --> 00:18:41,791 ‎やめてよ 228 00:18:42,333 --> 00:18:44,583 ‎落ち着きなさい 229 00:18:44,666 --> 00:18:45,583 ‎ダメ 230 00:18:55,916 --> 00:18:57,291 ‎行かせろ 231 00:19:11,250 --> 00:19:13,208 ‎友好の証が欲しいか 232 00:19:13,291 --> 00:19:14,208 ‎分かった 233 00:19:27,041 --> 00:19:28,833 ‎〈ローマの勝利だ〉 234 00:19:34,083 --> 00:19:35,500 ‎何てこと 235 00:19:39,458 --> 00:19:40,333 ‎誰か... 236 00:20:31,666 --> 00:20:34,958 ‎母さん こんなつもりじゃ... 237 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 ‎森の乙女よ 238 00:21:03,166 --> 00:21:04,708 ‎ささげものです 239 00:21:20,416 --> 00:21:21,833 ‎血の母よ 240 00:21:23,041 --> 00:21:26,708 ‎私に勇気と強さをください 241 00:21:30,208 --> 00:21:32,250 ‎弟の敵を討ちます 242 00:21:33,375 --> 00:21:34,583 ‎火の母よ 243 00:21:37,208 --> 00:21:40,791 ‎迷いと ためらいを燃やして 244 00:21:42,166 --> 00:21:44,208 ‎弟の恨みを晴らします 245 00:21:45,708 --> 00:21:47,291 ‎怒りの姉妹よ 246 00:21:48,541 --> 00:21:50,916 ‎双子を遣わして 247 00:21:51,708 --> 00:21:53,333 ‎破壊と死を 248 00:21:56,041 --> 00:21:58,166 ‎よき姉として助けて 249 00:21:59,416 --> 00:22:01,166 ‎私のような姉には‎― 250 00:22:03,166 --> 00:22:04,750 ‎ならないで 251 00:22:31,375 --> 00:22:36,625 ‎〈ほとんどの族長が降参して ‎税を納めました〉 252 00:22:38,666 --> 00:22:40,208 ‎〈こいつ以外は〉 253 00:22:41,583 --> 00:22:43,125 ‎〈こいつ以外か〉 254 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 ‎〈最後のチャンスだ〉 255 00:23:08,166 --> 00:23:09,416 ‎〈メテッルス〉 256 00:23:14,958 --> 00:23:17,625 ‎〈部族は分かっていません〉 257 00:23:17,708 --> 00:23:22,666 ‎〈彼らの法では ‎人は人に死刑を下せない〉 258 00:23:23,291 --> 00:23:27,875 ‎〈この世の法律は ‎ローマ法だけなのだ〉 259 00:23:29,041 --> 00:23:31,458 ‎〈教えてやらねば〉 260 00:25:54,958 --> 00:25:57,083 ‎アンスガーは神の‎寵児(ちょうじ)‎だ 261 00:25:57,791 --> 00:25:59,041 ‎だから命が? 262 00:25:59,833 --> 00:26:03,750 ‎死者の王国に行って ‎戻ってきた 263 00:26:04,625 --> 00:26:07,750 ‎この世に使命があるらしい 264 00:26:08,791 --> 00:26:10,375 ‎私の使命は? 265 00:26:11,291 --> 00:26:12,583 ‎神は何と? 266 00:26:13,291 --> 00:26:17,208 ‎未来が分かるのは ‎ヴォーダンだけ 267 00:26:17,291 --> 00:26:19,333 ‎片目を犠牲に得た力だ 268 00:26:20,166 --> 00:26:23,916 ‎戦いが定めなら ‎しるしがあるだろう 269 00:26:24,750 --> 00:26:26,541 ‎昨日の闇は‎― 270 00:26:28,083 --> 00:26:30,500 ‎明日の光さ 271 00:26:33,458 --> 00:26:34,416 ‎しるし? 272 00:26:35,791 --> 00:26:38,583 ‎たわ言だよ ‎巫女(みこ)‎は嫌いだ 273 00:26:38,666 --> 00:26:40,500 ‎信じないの? 274 00:26:40,583 --> 00:26:42,500 ‎俺が信じるのは剣 275 00:26:42,583 --> 00:26:47,166 ‎君が望むなら ‎アンスガーの恨みを晴らす 276 00:26:48,500 --> 00:26:50,291 ‎しるしを待てない 277 00:26:50,375 --> 00:26:52,000 ‎俺たちで作ろう 278 00:26:53,625 --> 00:26:56,083 ‎連中の大切なものを奪う 279 00:26:57,833 --> 00:26:59,416 ‎神聖なシンボルよ 280 00:27:00,666 --> 00:27:01,833 ‎君が? 281 00:27:02,333 --> 00:27:03,000 ‎違う 282 00:27:04,083 --> 00:27:04,916 ‎私たち 283 00:27:06,375 --> 00:27:09,416 ‎一介の剣士じゃないと ‎証明しよう 284 00:27:09,500 --> 00:27:12,916 ‎ローマが無敵じゃないことも 285 00:27:14,291 --> 00:27:15,916 ‎鳥を狩るのよ 286 00:28:10,125 --> 00:28:15,083 ‎行動を起こさなければ ‎支配されるだけだ 287 00:28:15,833 --> 00:28:17,000 ‎成功すれば‎― 288 00:28:17,916 --> 00:28:22,333 ‎ローマへの恐怖心を ‎部族から取り除ける 289 00:28:23,166 --> 00:28:24,875 ‎うん やろう 290 00:28:25,583 --> 00:28:28,333 ‎死ぬには悪くない理由だ 291 00:28:28,416 --> 00:28:32,875 ‎ローマ軍の野営地に ‎4人で乗り込むのか 292 00:28:34,250 --> 00:28:36,125 ‎どうやって中へ? 293 00:28:36,625 --> 00:28:38,833 ‎二手に分かれる 294 00:28:43,833 --> 00:28:45,875 ‎私には価値があるわ 295 00:28:51,875 --> 00:28:53,083 ‎〈ご挨拶を〉 296 00:28:55,625 --> 00:28:58,833 ‎〈この女をメテッルス様に〉 297 00:29:02,666 --> 00:29:03,666 ‎〈奴隷です〉 298 00:29:05,125 --> 00:29:07,833 ‎〈メテッルス百人隊長へ〉 299 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 ‎〈聞いてない〉 300 00:29:11,375 --> 00:29:12,875 ‎〈何者だ?〉 301 00:29:19,000 --> 00:29:20,375 ‎〈売春婦です〉 302 00:29:21,458 --> 00:29:22,583 ‎〈性奴隷〉 303 00:29:24,166 --> 00:29:25,333 ‎〈入れろ〉 304 00:29:25,416 --> 00:29:29,125 ‎〈女じゃなく ‎お前が誘われるかもな〉 305 00:29:32,083 --> 00:29:33,041 ‎はい 306 00:29:34,125 --> 00:29:35,000 ‎ええ 307 00:29:37,000 --> 00:29:40,208 ‎次に“性奴隷”と呼んだら ‎タマを切るよ 308 00:29:40,875 --> 00:29:43,166 ‎中に入れたとして‎― 309 00:29:44,500 --> 00:29:46,291 ‎どうやって彫像を? 310 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 ‎計画は こうだ 311 00:29:53,000 --> 00:29:53,791 ‎〈待て〉 312 00:29:53,875 --> 00:29:56,416 ‎〈ご挨拶を申し上げます〉 313 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 ‎〈女です〉 314 00:30:00,291 --> 00:30:02,000 ‎〈いかがですか〉 315 00:30:11,958 --> 00:30:13,375 ‎肥だめだ 316 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 ‎先に行け 317 00:30:21,791 --> 00:30:24,208 ‎次回は正面から行くぞ 318 00:30:24,291 --> 00:30:25,500 ‎触ってみて 319 00:30:25,583 --> 00:30:27,791 ‎こちらに どうぞ 320 00:30:27,875 --> 00:30:29,750 ‎ご遠慮なく 321 00:30:30,458 --> 00:30:34,333 ‎あなたのものですよ ‎見てください 322 00:30:35,333 --> 00:30:37,333 ‎2人は脱出を援護して 323 00:30:39,291 --> 00:30:40,500 ‎どうやって? 324 00:32:36,208 --> 00:32:37,041 ‎急いで 325 00:33:06,083 --> 00:33:06,916 ‎〈ご挨拶を〉 326 00:33:08,708 --> 00:33:09,875 ‎見つけたよ 327 00:33:13,958 --> 00:33:15,375 ‎〈侵入者だ〉 328 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 ‎〈侵入者だぞ〉 329 00:33:20,000 --> 00:33:24,583 ‎牙をむくオオカミの群れに ‎囲まれたら‎― 330 00:33:25,833 --> 00:33:26,875 ‎どうする? 331 00:33:28,458 --> 00:33:30,291 ‎〈門を閉じろ〉 332 00:33:43,125 --> 00:33:47,458 ‎相手より貪欲に ‎強い意志で立ち向かうんだ 333 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 ‎すべてを懸ける覚悟でな 334 00:33:57,000 --> 00:33:58,875 ‎〈水を持ってこい〉 335 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 ‎〈急げ〉 336 00:34:07,041 --> 00:34:12,000 ‎望むものを手に入れて ‎ローマ人に思い知らせよう 337 00:35:08,000 --> 00:35:09,541 ‎〈神聖なワシだ〉 338 00:35:10,458 --> 00:35:12,708 ‎〈衛兵を処罰する〉 339 00:35:12,791 --> 00:35:15,416 ‎〈マルスの天罰が下るぞ〉 340 00:35:15,500 --> 00:35:18,291 ‎〈100人の兵士をください〉 341 00:35:19,000 --> 00:35:20,333 ‎〈それで?〉 342 00:35:20,416 --> 00:35:22,083 ‎〈取り戻します〉 343 00:35:23,708 --> 00:35:25,541 ‎〈見つかるのか?〉 344 00:35:28,458 --> 00:35:32,916 ‎〈蛮族の村は ‎何百何千とあるのだぞ〉 345 00:35:33,875 --> 00:35:37,333 ‎〈1つずつ焼き払います〉 346 00:35:39,750 --> 00:35:41,541 ‎〈反乱が起きる〉 347 00:35:42,666 --> 00:35:44,791 ‎〈それが連中の狙いだ〉 348 00:35:48,958 --> 00:35:49,833 ‎〈私が〉 349 00:35:50,833 --> 00:35:53,375 ‎〈ゲルマンの雇い兵を使う〉 350 00:35:54,208 --> 00:35:56,166 ‎〈明日には戻ります〉 351 00:36:04,125 --> 00:36:06,333 ‎〈タリオ下士官を使え〉 352 00:36:07,375 --> 00:36:09,708 ‎〈日の出と共に出発しろ〉 353 00:36:25,875 --> 00:36:28,833 ‎ローマ人の食い残しばかりだ 354 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 ‎静かにしろ 355 00:36:32,041 --> 00:36:35,000 ‎〈君らの隊長 タリオは?〉 356 00:37:14,875 --> 00:37:16,041 ‎〈何事だ〉 357 00:37:17,208 --> 00:37:18,875 ‎〈何の騒ぎだ〉 358 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 ‎〈蛮族が ‎先に手を出しました〉 359 00:37:23,500 --> 00:37:24,458 ‎〈本当か?〉 360 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 ‎〈質問している〉 361 00:37:31,791 --> 00:37:35,625 ‎〈お許しください 閣下〉 362 00:37:36,166 --> 00:37:40,666 ‎〈ローマ兵のよろいを着け ‎賃金をもらっても〉 363 00:37:41,166 --> 00:37:44,250 ‎〈蛮族に変わりない〉 364 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 ‎〈お前も模範的とは ‎言いがたい〉 365 00:37:50,958 --> 00:37:52,083 ‎〈行け〉 366 00:37:55,416 --> 00:37:57,583 ‎〈総督の命令だ〉 367 00:37:58,458 --> 00:38:00,541 ‎〈私を手伝え〉 368 00:38:01,458 --> 00:38:03,208 ‎〈夜明けに出発だ〉 369 00:38:03,958 --> 00:38:05,166 ‎野郎ども 370 00:38:05,250 --> 00:38:06,958 ‎馬の準備を 371 00:38:07,041 --> 00:38:09,166 ‎夜明けに出発だ 372 00:38:09,250 --> 00:38:12,041 ‎ローマ人のケツをなめるぞ 373 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 ‎それが帝国に対する態度か? 374 00:38:25,625 --> 00:38:27,166 ‎俺たちの言葉が? 375 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 ‎〈そこまで〉 376 00:39:08,750 --> 00:39:10,541 ‎ワシの彫像だ 377 00:39:11,041 --> 00:39:13,041 ‎ワシを持ってる 378 00:39:13,541 --> 00:39:15,625 ‎ワシを奪ってきた 379 00:39:49,458 --> 00:39:50,958 ‎フォルクヴィン万歳 380 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 ‎トゥスネルダ万歳 381 00:39:57,958 --> 00:40:00,333 ‎ハンノとアイギル万歳 382 00:41:58,291 --> 00:41:59,958 ‎分かっているのか 383 00:42:01,416 --> 00:42:02,291 ‎はい 384 00:42:03,416 --> 00:42:05,375 ‎ローマに勝てます 385 00:42:06,958 --> 00:42:08,541 ‎血が流れるぞ 386 00:42:09,916 --> 00:42:11,166 ‎大量の血だ 387 00:42:14,916 --> 00:42:16,375 ‎報復がある 388 00:42:23,083 --> 00:42:25,333 ‎見つかりませんよ 389 00:42:26,041 --> 00:42:29,708 ‎部族の村は何百とあります 390 00:42:32,416 --> 00:42:33,625 ‎あれを見て 391 00:42:36,333 --> 00:42:37,375 ‎みんなを 392 00:42:40,500 --> 00:42:44,083 ‎みんな しるしを ‎待ってたんだ 393 00:43:41,833 --> 00:43:45,375 ‎〈左右に分かれて進むんだ〉 394 00:44:38,416 --> 00:44:41,125 ‎ローマ人だ! 395 00:44:41,208 --> 00:44:42,333 ‎ローマ人だ 396 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 ‎中へ 397 00:45:02,375 --> 00:45:03,416 ‎門を閉じろ 398 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 ‎開けろ 399 00:46:04,666 --> 00:46:05,916 ‎門を開けろ 400 00:46:41,625 --> 00:46:42,750 ‎父さん 401 00:50:59,208 --> 00:51:01,833 ‎日本語字幕 井口 春香